К вопросу о синонимах в законодательных текстах (на материале российских законов) | Сибирский филологический журнал. 2021. № 2. DOI: 10.17223/18137083/75/14

К вопросу о синонимах в законодательных текстах (на материале российских законов)

Рассматриваются вопросы употребления, соотношения и замещения синонимов в законодательных текстах. Обращается внимание на факторы выбора того или иного синонима: семантический, жанрово-стилистический, дистрибутивный, ассоциативный, фактор частотности. Анализируются функции синонимов (информативная, прагматическая, текстообразующая и др.), степень синонимичности и взаимозаменяемости сопоставляемых слов в контексте. Отмечаются примеры употребления паронимов в качестве синонимов. Делается вывод об отсутствии определенности в различии синонимичных и родо-видовых понятий. В качестве основного материала исследования выступают тексты федеральных и региональных законов. Некоторые теоретические выводы иллюстрируются результатами экспертной практики. Методы и принципы анализа: дискурсивный, жанрово-стилистический, семантический, сравнительный, статистический, текстуальный, интертекстуальный.

Synonyms in the texts of laws (based on Russian laws).pdf Вводные замечания Одним из базовых юридико-технических требований к созданию юридических текстов является соблюдение единообразия употребления понятий и терминов: одному понятию должен соответствовать один термин. С учетом данного требо-вания учеными, исследующими вопросы языка права, высказываются положения о недопустимости либо минимизации употребления в юридических текстах сино-нимов, которые в силу различия в оттенках значений могут привести к двусмыс-ленности или неопределенности текста. Например, В. П. Реутов [2016], ссылаясь на свои наблюдения, подчеркивает, что требования к владению литературным языком и стандарты качества юридиче-ского текста в какой-то степени противоречат друг другу: для современного рус-ского литературного языка характерна синонимия, а для законодательных тек- стов - единообразие терминологии. О. А. Хазова [2015] необходимость единооб-разия терминологии связывает с объединенностью разных законов общими целя-ми. С точки зрения Н. Н. Ивакиной, ограничение на синонимические замены обу-словлено требованием предельной точности [2008, с. 155]. Хотя последнее нередко достигается сопоставлением слов-синонимов или последующей синони-мической заменой, которые автору помогают выразить правовую мысль в право-вой норме, а адресату - ее осмыслить. Требование «одно понятие - один термин» в виде юридико-технического пра-вила отражено в региональных законах. Например, согласно закону Орловской области о правотворчестве «не допускается обозначение в правовых актах разных понятий одним термином или одного понятия разными терминами, если это спе-циально не оговаривается в правовом акте» 1. 1 Ст. 8 закона Орловской обл. № 319-ОЗ. Синонимия может быть одной из официальных причин «не поддержки» зако-нопроекта. Например, основным предметом Проекта Федерального закона № 87189-7 была замена слова вносит словом включает в формулировке «вносит при принятии решения о государственной регистрации лекарственного препарата данные о зарегистрированном лекарственном препарате… в реестр». Правовое управление Госдумы посчитало данное изменение и законопроект в целом «из-лишним», так как «слова “вносит” и “включает” являются синонимами» 2. 2 См.: Проект Федерального закона № 87189-7 «О внесении изменений в Федеральный закон “Об обращении лекарственных средств”» и заключение правового управления по данному законопроекту в Системе обеспечения законодательной деятельности (СОЗД). URL: https://sozd.duma.gov.ru/bill/87189-7 (дата обращения 01.07.2019). 3 Экземпляры законов находятся в открытом доступе на официальном интернет-пор- тале правовой информации ( http://www.pravo.gov.ru ) и в системах «Консультант Плюс», «Консультант Плюс Регион» (далее КП, КПР), экспертные заключения - в СОЗД (https:// sozd.duma.gov.ru), а также системе КП. Поскольку воля законодателя объективируется прежде всего в законе, а феде-ральные и региональные законы являются базовыми правовыми текстами, на ос-нове которых формируется современный российский юридический дискурс, представляют интерес такие недостаточно освещенные в лингвистической науч-ной литературе вопросы, как:  насколько характерна для текстов федеральных и региональных законов синонимия, несмотря на юридико-технический постулат единообразия употреб-ления терминов и понятий;  какие понятия употребляются в качестве юридических синонимов, какова степень их синонимичности, являются ли они (несмотря на оттенки значений) полностью взаимозаменяемыми;  какими факторами определяется выбор того или иного синонима (семанти-ческим, жанрово-стилистическим, дистрибутивным, ассоциативным, фактором частотности);  какие функции выполняют синонимы в законодательных текстах, кроме уточнения и пояснения информации;  можно ли выделить какие-либо тенденции в употреблении правовых сино-нимов и развитии правовой синонимии в целом? Для того чтобы получить ответы на эти и другие вопросы, мы обратились к текстам федеральных и региональных законов, принятых в период с начала 1990-х по 2019 г., а также к экспертным заключениям на проекты федеральных законов 3. В основе методологии работы - комплексный подход к системе российских законов как гипертекстовому пространству, позволяющий исследовать данное пространство в единстве и целостности составляющих его компонентов и приме-нить принципы дискурсивного, жанрово-стилистического, семантического, срав-нительного, статистического, текстуального и интертекстуального анализа. Общие результаты исследования Традиционно в качестве синонимов рассматриваются слова, обладающие сходными, но не полностью совпадающими значениями, а при выделении сино-нимов в качестве основных критериев называются денотативная общность [Зве-гинцев, 1962, с. 286]; тождество лексического значения, принадлежность «к одной и той же (глубинной) части речи» [Апресян, 1995, с. 223]; «совпадение по основ-ному значению (при сохранении различий в оттенках и стилистической характе-ристике)» [Ахманова, 2004, с. 407]. На первый взгляд с учетом обозначенных подходов синонимичными являются многие юридические понятия, которые используются как в одном, так и в разных законодательных текстах для выражения значений предмета, признака или действия: договор / соглашение; ассоциация / союз; компетенция / полномочие; цена / стоимость; профилактика / предупреждение; посредничество / медиация; граж-данство / подданство; кража / хищение; вред / ущерб; юридический / правовой и др. С учетом широкого понимания синонимии (см. [Фаворин, 1953; Голованова, 1972; Виноградов, 1975; Акимова, 2002; Гришина, 2012; Черняк, 2018] и др.) в качестве сходных по смыслу могут быть рассмотрены словообразовательные варианты, различные словосочетания и разноструктурные синтаксические конст-рукции: опечатываются печатью / пломбируются; вымышленное имя / псевдо-ним; несовершеннолетний / ребенок в возрасте до 18 лет; родственник по проис-хождению / кровный родственник; согласно закону / в соответствии с законом / на основании закона; в случае когда / в случае если; по предъявлении / при предъяв-лении; надлежаще / надлежащим образом; если гражданин имеет право / при наличии у гражданина права и др. Проведенный анализ текстов законов показал не только высокую продуктив-ность, но и определенные тенденции употребления синонимов. Предпочтение отдается какому-то одному слову из существующего синони- мического ряда, при этом не всегда это слово является «семантически бед- ным» (понятие используется вслед за [Лысякова, 2004, с. 145]) или стилистически нейтральным, общим для данного ряда. Сравните, например, сочетания длитель- ный отпуск 4, длительное время 5, длительное свидание 6 с более употребитель- ными в разговорной речи большой отпуск, долгое время, долгое (большое) сви- дание. 4 Ст. 335 ТК РФ. 5 Ст. 5 Федерального закона № 382-ФЗ. 6 Ст. 121 УИК РФ. 7 Частотность наречий анализировалась на основе количества законов (разных суб- жанровых типов), в которых хотя бы раз употребляется то или иное наречие. Анализ проведен на основе текстов законов, действующих на 1 января 2019 г. и размещенных в системах КП, КПР. Далее в скобках указывается количество федеральных законов / количество региональных законов, в которых встречается то или иное наречие. 8 Ст. 3 Федерального закона № 138-ФЗ. 9 Ст. 197 Федерального закона № 289-ФЗ. 10 Ст. 39-4 Закона Владимирской обл. № 120-ОЗ. 11 Раздел 4 прилож. к Закону Сахалинской обл. № 11-ЗО. 12 Гл. 37 КАС РФ. 13 Федеральный закон № 188-ФЗ. Явление предпочтительности синонима, актуальности его значения для моде- лируемой ситуации может быть проиллюстрировано на примере частотности на- речий, например 7: единовременно (58 / 638): лотерея проводится единовременно после распро-странения лотерейных билетов 8 - однократно (53 / 976): могут однократно использоваться для внутренней перевозки по территории РФ 9 - единожды (0 / 15): социальная помощь… в виде ежемесячной денежной выплаты назнача-ется единожды 10 - разово (0 / 4): социальная поддержка предоставляется в те-чение календарного года разово 11; вновь (382 / 9603): по новым или вновь открывшимся обстоятельствам 12 - снова (11 / 1177): по истечении указанного срока лицо, занимавшее должность мирового судьи, вправе снова выдвинуть свою кандидатуру 13; затем (42 / 3366): затем председательствующий выясняет, поддерживается ли административный иск административным истцом 14 - потом (0 / 344): гра-ница… поворачивает на юго-запад, потом идет на юго-восток 15. 14 Ст. 156 КАС РФ. 15 Закон Приморского края № 215-КЗ. 16 Ст. 2 Федерального закона № 131-ФЗ. 17 Ст. 1 ГрадК РФ. 18 Преамбула к Федеральному закону № 184-ФЗ. 19 Федеральный закон № 131-ФЗ. 20 Исходя из актуальной редакции закона, размещенной в системе КП (дата обращения 01.07.2019). 21 Ст. 1 Федерального закона № 150-ФЗ. 22 Федеральный закон № 127-ФЗ. В некоторых законах сделана специальная оговорка о том, какие понятия в пределах того или иного текста закона либо системы законодательных текстов, а значит, в пределах регулируемой сферы общественных отношений, «применя-ются в одном значении» и являются взаимозаменяемыми, выражающими одно и то же содержание объективной действительности. В частности, такая оговорка сделана по отношению к понятиям: местный / муниципальный 16; объект индивидуального жилищного строительства / жилой дом / индивидуальный жилой дом 17; исполнительные органы государственной власти субъекта РФ / органы исполнительной власти государственной власти субъекта РФ 18 (хотя в предпоследнем примере речь идет скорее об усечении по-нятия, а в последнем - о перестановке слов, не вносящей в общее значение каких-либо дополнительных оттенков). Признак взаимозаменяемости в контексте свидетельствует о смысловом ото-ждествлении, нейтрализации оттенков значений разных слов. Но происходит и возможно ли такое отождествление на самом деле? Как справедливо отмечает В. А. Белов, в силу закона дифференциации (Clark 1987) или принципа контраста (Ullmann, 1957) абсолютные синонимы неизбежно расходятся по значению [Бе-лов, 2018, с. 97]. Приблизиться к ответу на поставленный вопрос можно, проанализировав со-четания, в которых употребляется то или иное понятие, а также частотность сло-воупотреблений. Например, в законе о местном самоуправлении 19 понятие мест-ный употребляется 1 076 раз (в сочетаниях вопросы местного значения, местные традиции, местное самоуправление, местный бюджет, местный референдум, местная администрация), понятие муниципальный - 1 665 (со словами район, округ, образование, правовой акт, собственность, выборы, служба, должность, милиция (!), пожарная охрана) 20. Полагаем, что неизбежное контекстуальное и, соответственно, функциональное разграничение понятий местный / муници-пальный, несмотря на оговорку о равнозначности, свидетельствует об их семанти-ческом различии. Продуктивным является совместное употребление синонимичных понятий: когда сначала указывается первое, центральное, после него в скобках - дополни-тельное. Нередко такие слова различаются и по семантическим оттенкам, и по стилевой окраске (без учета стилевой градации), сравните: старинное (антиквар-ное) оружие 21, несостоятельность (банкротство) 22, случайная выборка (жребий) 23, замораживание (блокирование) безналичных денежных средств, легализа-ция (отмывание) доходов, полученных преступным путем 24 и др. 23 Ст. 48 Федерального закона № 20-ФЗ. 24 Ст. 3 Федерального закона № 115-ФЗ. 25 Например: Подписные листы для проверки отбираются посредством случайной выборки (жребия). Процедура проведения случайной выборки (жребия) оп-ределяется комиссией местного референдума. Случайная выборка (жребий) про-водится непосредственно после выдачи письменного подтверждения о приеме подписных листов (см.: ст. 11 Закона Республики Адыгея № 216). 26 Федеральный закон № 148-ФЗ. Полагаем, что такие синонимы вводятся не только для большей информатив-ности (взаимодополнения, уточнения, упрощения введенного понятия для адреса-та), но и для вариативного употребления в тексте. Однако в связи с отсутствием в законодательных текстах явно выраженной оговорки о равнозначности данных понятий не совсем ясно, в качестве каких синонимов - тождественных или близ-ких по семантике - они рассматриваются в тексте закона и пространстве законо-дательных текстов в целом. А при регулярном воспроизводстве в одном или нескольких текстах данных понятий «в паре», отсутствии перестановки синони-мов-компонентов и их разделения союзом 25, возникает вопрос о семантической «спаянности» синонимов-компонентов внутри одного сочетания, образовании своего рода «совокупного» содержания. Для того чтобы ответить на данные вопросы необходимо проведение дистри-бутивного анализа, который показывает, в каких функциях - разграничения или отождествления - выступают понятия по отношению друг к другу. Например, исходя из определения под аквакультурой (рыбоводством) пони-мается деятельность, связанная с разведением и (или) содержанием, выращива-нием объектов аквакультуры 26. Проведя анализ 109 текстовых фрагментов, мы отметили, что, несмотря на позиционируемую в определении равнозначность, в тексте закона чаще используются понятия со словом аквакультура, например: продукция аквакультуры, морская аквакультура (марикультура), прудовая аква-культура. Определения в большей степени соотносятся со словом рыбоводство, например: рыбоводные участки, рыбоводная инфраструктура, рыбоводное хо-зяйство. Совместно понятия употребляются со словами «область», «значение», «развитие», «цели», например: область аквакультуры (рыбоводства). Такое раз-граничение свидетельствует об отраслевой специализации соотносимых в сино-нимической паре понятий, о степени их самостоятельности и разной роли в моде-лировании ситуаций, которые автор-адресант транслирует с помощью текста закона. Заметим, что прием уточняющей синонимии используется при описании госу-дарственной символики, когда с помощью общеупотребительной лексики пояс-няются значения устаревших слов (значений слов), воспринимаемых в качестве экспрессивно окрашенных. Синонимы такого рода могут быть рассмотрены в ка-честве понятийно-стилистических. Так, в ходе анализа текстов-описаний гербов (которые являются составной ча-стью законодательных текстов) мы отметили, что поясняющие синонимы приво-дятся в скобках после поясняемых слов, при этом в некоторых случаях с помо-щью близких по значению слов по-разному интерпретируется восприятие цвета: голубой, синий / лазурный, лазоревый, лазурь; красный / червленый, червлень. Сравните: щит обрамляют листья дуба золотого (желтого) цвета, перевитые голубой (лазурной лентой)… в серебряной главе щита - бегущая лазоревая (синяя, голубая) куница 27. 27 Ст. 2 закона Оренбургской обл. от 23.12.1996 (нет номера). 28 См., в качестве примеров: Федеральный закон № 132-ФЗ, Закон Республики Алтай № 121-РЗ, Закон Новгородской обл. № 342-ОЗ. 29 Далее цифрами обозначена частотность употребления паронимов, которая анализи- ровалась на основе количества законов, в которых хотя бы раз употребляется тот или иной пароним. Анализ проведен на основе текстов законов, действующих на 1 января 2019 г., размещенных в системах КП, КПР. 30 Закон Краснодарского края № 2475-КЗ. 31 Ст. 42 Федерального закона № 382-ФЗ. 32 Ст. 1 Федерального закона № 12-ФЗ. Отмечаются примеры употребления в качестве однокорневых синонимов па-ронимов туристский - туристический, представить - предоставить, консуль-тативный - консультационный и др. Так, в разных текстах 28 можно встретить варианты туристский маршрут (38) 29 / туристический маршрут (22), туристский потенциал (27) / туристи- ческий потенциал (20) и др., которые не имеют на первый взгляд каких-либо различий, кроме большей частотности употребления, а значит предпочтитель- ности, варианта «туристский». Косвенным подтверждением тому является и за- мена сочетаний туристический маршрут, туристический показ сочетаниями туристский маршрут, туристский показ, которая была сделана в законе о ту- ристской деятельности Краснодарского края в 2012 г. 30 При передаче значения «предъявить, сообщить, подать что-либо куда-либо» используются и вариант представить (2 128), и вариант предоставить (692), сравните: Должник обязан представить в арбитражный суд документы своей бухгалтерской отчетности 31 - Должник обязан предоставить документы, под-тверждающие наличие у него наличных денежных средств 32. Взаимозаменяе-мость данных слов, по-видимому, является результатом возникшего синонимиче-ского соответствия, в результате которого формируется представление о данных вариантах как полностью равноценных, различающихся лишь большей или мень- шей частотностью. Со ссылкой на «Словарь трудностей русского языка» [Снетова, 2008, с. 3-6] отметим, что ошибочное ассоциативное сближение паронимов обусловлено их отнесенностью к одной части речи, общностью корневой морфемы, многозначно-стью, а также отсутствием анализа смысловых оттенков, которые привносят аффиксы, и контекстуального окружения. Поэтому вопрос о разграничении сино- ними / паронимии тесно связан не только с усвоением языковых норм, но и с по- вышением культуры речи. В одном тексте, рядом расположенных нормах, в целом в пространстве зако-нодательных текстов слова, являющиеся, по сути, синонимами, могут употреб-ляться по отношению к разным явлениям, отличаться по содержанию и, соответ-ственно, не рассматриваться в качестве синонимичных. Слова, утрачивающие в юридическом дискурсе признак синонимичности, мо-гут употребляться как в составе взаимодополняющей пары (государственный контроль (надзор), государственный надзор и общественный контроль в области обращения с животными), так и отдельно: каждое слово в таком окружении, в котором другое исключается (налоговый контроль, профсоюзный контроль, жилищный контроль, финансовый надзор, надзор за осужденным, надзор за не-совершеннолетними). Особое внимание обратим на понятия, которые на первый взгляд кажутся си-нонимами, но в рамках определенного текста связаны родо-видовыми отноше-ниями. Например, в Гражданском кодексе понятия право авторства, право автора на имя являются видовыми по отношению к родовому понятию авторские права. Сравните: право авторства - право признаваться автором произведения / испол-нения; право автора на имя - право использовать или разрешать использование произведение под своим именем (ст. 1265, 1315 ГК РФ) 33 // авторские права - ин-теллектуальные права на произведения науки, литературы и искусства (ст. 1255 ГК РФ) 34. 33 ГК РФ (часть четвертая). 34 Там же. 35 См. Проект Федерального закона № 185240-7 «О внесении изменений в Федеральный закон “О содействии развитию жилищного строительства” и отдельные законодательные акты РФ» и заключение комитета в СОЗД. URL: https://sozd.duma.gov.ru/bill/185240-7 (дата обращения 01.07.2019). 36 См.: экспертное заключение на Проект Федерального закона «О внесении изменений и дополнений в главу 54 ГК РФ» (принято на заседании Совета при Президенте РФ по кодификации и совершенствованию гражданского законодательства 02.06. 2000, прокол № 3) // Система КП (дата обращения 01.07.2019). 37 См. Проект Федерального закона № 503845-6 «О франчайзинге» и документы к нему в СОЗД. URL: https://sozd.duma.gov.ru/bill/503845-6 (дата обращения 01.07.2019). Исходя из заключения комитета Госдумы по жилищной политике на Проект Федерального закона № 185240-7 35, не являются синонимами понятия жилище и жилое помещение, употребляемые в разных правовых отраслях, поскольку кон-ституционное понятие «жилище», а также производные от него уголовно-право- вое понятие «жилище» и гражданско-правовое понятие «жилое помещение» пред-ставляют собой самостоятельные категории, а «жилое помещение» - разновид-ность «жилища». Следует добавить, что вопрос о синонимии особенно актуален при создании «переводных» версий терминов (понятий) и текстов законов. Безусловно, сино-нимы позволяют избежать нежелательных заимствований, неологизмов, сделать текст понятнее для адресата, однако от варианта перевода могут зависеть смысло-вые различия терминов (понятий) и текстов: переводимых и переведенных. Например, при проведении анализа Проекта Федерального закона «О внесении изменений и дополнений в главу 54 ГК РФ» 36 эксперты обратили внимание на то, что вводимый в кодекс вместо термина «договор коммерческой концессии» со-ставной термин договор коммерческой концессии (франчайзинга) противоречит тому смыслу, которое имеет термин «франчайзинг» на языке оригинала, посколь-ку английское franchising означает не вид договора, а определенный способ организации предпринимательской деятельности и правовой институт, а соответ-ствующий ему договор обозначается в английском языке терминами franchise agreement и franchise contract. В 2016 г. не было поддержано принятие закона «О франчайзинге» (законопро-ект № 503845-6 37) и введение в правовое пространство терминов «франчайзинг», «франшиза», «франшизные предприятия», «франчайзор» «франчайзи», «ассоциа-ция франчайзи сети франчайзора» и др., поскольку, по мнению экспертов, данные понятия не соответствовали уже используемой в российском законодательстве терминологии. Выводы и перспективы исследования Несмотря на общую тенденцию к унификации законодательных тестов, их тер- минологическому единообразию, для законодательных текстов характерна сино-нимия как общее языковое продуктивное явление. При этом синонимия целена-правленно используется не столько для устранения неоправданных повторов одинаковых слов, сколько для информативности, полноты, точности и емкости передачи правовой мысли. В этой связи подчеркнем, что синонимы влияют на процесс понимания закона в целом, обеспечивают его функциональность и дейст-венность, и согласимся с В. Д. Черняк в том, что «коммуникативная ценность си-нонимов определяется различием между ними» [2018, с. 10]. Синонимы в текстах законов употребляются в специальных юридических зна-чениях, обусловленных их логико-предметным содержанием, и являются одним из жанрово-стилистических признаков законодательного текста. Незнание и не-понимание особенностей правовых синонимов, способов выражения синонимиче-ских отношений может привести к нарушению сложившихся традиций лексиче-ской сочетаемости при образовании юридических терминов и понятий и неправильному, неуместному использованию их в том или ином контексте. В числе основных тенденций употребления синонимов в законодательных тек-стах мы отметили следующие:  предпочтительность того или иного слова из существующего синонимиче-ского ряда в зависимости от предмета закона, его информативной и регулятивной функций (не всегда это слово стилистически нейтрально, лишено оценочной се-мантики);  некоторые синонимичные в общеупотребительном смысле понятия в зако-нодательных текстах не употребляются в качестве синонимов, и, наоборот, в ка-честве синонимов рассматриваются слова, не являющиеся таковыми (например, паронимы);  отсутствует четкая грань, определенность в различии синонимичных и ро-до-видовых понятий;  частотно совместное (контактное) употребление синонимов, при котором второй приводится в скобках после первого для большей информативности, уточ-нения, пояснения; такие синонимы характеризуются не только семантико-стиле- вым оттеночным различием между ними, но и взаимосвязанностью значений, сте-пенью совокупного содержания;  в законе может быть сделана специальная оговорка о равнозначности поня-тий, однако в контексте проявляются их дифференцирующие признаки (смысло-вые оттенки). Дальнейшее исследование обозначенных в статье вопросов актуально не толь-ко для развития лингвистического и правового научных знаний, но и для законо-творческой, в том числе лингвоэкспертной, а также судебной практик. Заслуживает особого внимания вопрос о том, какой фактор является опреде-ляющим при выборе того или иного слова из синонимического ряда (синонимиче-ской пары), той или иной синонимической конструкции:  семантико-субъективный (правотворческий замысел и его воплощение в тех или иных оттенках значения, модальность высказывания, авторские предпочте-ния);  дискурсивный статус текста, дистрибутивность и фактор частотности (чем выше статус закона в иерархии законодательных текстов и больше количество употреблений того или иного варианта в определенном контекстуальном окруже-нии (сложившиеся правотворческие традиции сочетания слов), тем больше веро-ятность воспроизводства, востребованности такого варианта в создаваемых за- конах). Представляют научный интерес процессы заимствования межотраслевых и от-раслевых юридических терминов и понятий, переводческих трансформаций и си-нонимического замещения. В частности, в связи с тем что в республиках, входящих в состав РФ, постули-руется и осуществляется законотворчество на утвержденных государственных языках (например, в Татарстане - на русском и татарском), необходимо исследо-вание вопроса об использовании синонимов юридических терминов и понятий в переводных версиях законов. В силу специфики, глубины и многогранности исследуемого вопроса, значи-мости для теории и практики полагаем востребованным создание на основе ана-лиза законодательных текстов словаря юридических синонимов.

Ключевые слова

юридический дискурс, термин, текст закона, семантика, синоним

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Батюшкина Марина ВладимировнаЗаконодательное Собрание Омской областиsoulangeana@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Черняк В. Д. Лексикология. Синонимы в русском языке. М.: Юрайт, 2018. 155 с.
Хазова О. А. Искусство юридического письма. М.: Юрайт, 2015 // СПС «Консультант Плюс» (дата обращения 01.07.2019).
Снетова Г. П. Словарь трудностей русского языка. Паронимы. М.: Эксмо, 2008. 416 с.
Фаворин В. К. Синонимы в русском языке. Свердловск: Свердлов. кн. изд-во, 1953. 71 с.
Звегинцев В. А. Очерки по общему языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1962. 384 с.
Ивакина Н. Н. Профессиональная речь юриста. М.: Норма, 2008. 448 с.
Лысякова М. В. Синтагматический потенциал русских синонимов и гипонимов // Вестник Рос. ун-та дружбы народов. Серия «Лингвистика». 2004. № 6. С. 143-150.
Виноградов В. В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 166-220.
Реутов В. П. Единство терминологии как проявление культуры юридического языка // Шестой Пермский конгресс ученых-юристов. Избранные материалы. М.: Статут, 2016. 120-129.
Гришина Н. В. О некоторых особенностях синонимии производных слов // Вестник Кемеров. гос. ун-та. 2012. № 4 (52). С. 211-215.
Голованова Г. П. К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении и определении синонимов // Синонимы русского языка и их особенности. Л.: Наука, 1972. С. 112-113.
Акимова А. И. Лексическая и словообразовательная синонимия (на материале суффиксальных отсубстантивных глаголов): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Кемерово, 2002. 23 c.
Апресян Ю. Д. Избранные труды. М.: Языки русской культуры, 1995. Т. 1: Лексическая семантика. 768 с.
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС, 2004. 569 с.
Белов В. А. Реализация теоретических подходов к синонимии в методике русского языка // Учен. зап. Петрозавод. гос. ун-та. Языкознание. 2018. № 1 (170). С. 96-101. DOI 10.15393/uchz.art.2018.16
 К вопросу о синонимах в законодательных текстах (на материале российских законов) | Сибирский филологический журнал. 2021. № 2. DOI: 10.17223/18137083/75/14

К вопросу о синонимах в законодательных текстах (на материале российских законов) | Сибирский филологический журнал. 2021. № 2. DOI: 10.17223/18137083/75/14