Анализируются смысловое содержание и образование лексики юкагирского языка, восходящей к слову Хойл (хойл), которое имеет в современном языке юкагиров основное значение ‘Бог’. Выявляется исходная семантика этого слова, рассматривается эволюция религиозных воззрений юкагиров. Показано, что полисемант Хойл (хойл) и производные от него слова отражают и религиозные верования юкагиров, связанные с культом шаманапредка, и христианские представления о Боге и божественном. Выдвинуто предположение о том, что этимология древнего корня слова связана с понятиями «сверхъестественный», «священный», «божественный», «высший», «могущественный». Этот факт определил в дальнейшем расширение семантики лексемы и появление новых, производных от Хойл слов со смысловым содержанием «относящийся к Богу».
Yukaghir language vocabulary associated with the word Qojl“God”: semantics and formation.pdf Язык как отражение социально-культурной жизни народа, его истории акку- мулирует традиционные мировоззренческие познания и установки, отражает раз- витие духовных практик и представлений об окружающем мире. Как отмечает Ж. К. Гапонова, «лексика и фразеология предоставляют исследователям богатый материал для описания языковой картины мира человека и считаются основным источником изучения особенностей менталитета народа, а единицы языка рас- сматриваются в качестве хранителя и источника культурно-исторической инфор- мации» [2016, с. 27]. Изучение лексики юкагирского языка, связанной с традици- онными верованиями, актуально и с точки зрения лингвистики, и с точки зрения культурологии и этнографии, тем более что уже в конце XIX в. языческая картина мира юкагиров производила впечатление нечеткой и разрушенной. Северовед В. И. Иохельсон, проводивший в конце XIX - начале XX в. полномасштабные исследования юкагирской культуры, писал: «Современные религиозные пред- ставления юкагиров являют собой лишь смутную тень или блеклый отпечаток их древней религии» [2005б, с. 199]. В данной статье речь пойдет о семантике слова Хойл (хойл), которое в современном юкагирском языке имеет основное значение ‘Богʼ, в диахронии, об образовании и смысловом содержании производных от данного слова лексем. Слово Хойл (хойл) в юкагирском языке исконно связано с религиозными веро- ваниями юкагиров, а именно с шаманизмом. В старину шаман занимал особую нишу в юкагирском обществе. В языке лес- ных юкагиров 1 шаман обозначается словом алма (от глагола ‘делатьʼ), в прошлом 1 Существуют две локальные группы юкагиров - верхнеколымские (лесные, само- название - одул) и нижнеколымские (тундровые, самоназвание - wадул) юкагиры. По клас- сификации, сложившейся в лингвистической науке, различают колымский и тундренный диалекты юкагирского языка. Однако данная формулировка статуса двух юкагирских языков, очевидно, не является точной. Ученые (Е. А. Крейнович [1968], Г. Н. Курилов [2003; 2015] и др.) указывают на существенные различия между диалектами, которые служат основанием для возможного признания их самостоятельными близкородственными языками. 2 Текст является вариантом предания, пересказанного В. И. Иохельсоном [2005б, с. 242-243]. существовало также название иркэйэ (‘трясущийсяʼ) [Там же, с. 236], в языке тундровых юкагиров шамана называют wолмэ. Будучи медиатором между миром людей и миром благодетельных и злокозненных духов, шаман выступал охрани- телем и защитником рода. Многочисленные свидетельства важной роли и могущества шамана содержит юкагирский фольклор: шаман способен общаться с духами-покровителями про- мысла и возвращать охотничью удачу [Иохельсон, 2005а, текст № 32; ФЮВК, 1989, ч. 2, текст № 34]; лечить людей [ФЮВК, ч. 2, текст № 47]; противостоять злокозненным силам, таким как Смерть [Там же, текст № 43], Большая Болезнь [Там же, текст № 47], нечистый дух ньаньулбэн [Там же, текст № 42] и кукул [Там же, текст № 37 2]; с помощью сверхъестественных возможностей менять ланд- шафт [Иохельсон, 2005а, текст № 33]; вступать в борьбу со злыми шаманами [Там же, текст № 67; ФЮВК, 1989, ч. 2, текст № 44] и др. В. И. Иохельсон сообщал, что в древности у юкагиров существовал особый культ шаманов-предков. Считалось, что каждый юкагирский род происходит от определенного шамана. После смерти алмы его мясо отделяли от костей, высу- шивали, затем помещали в специально сооруженные ивовые шалаши. Мясо и кос- ти шамана, распределенные между его родственниками, служили амулетами. Череп насаживали на деревянный ствол, для фигуры шили одежду. Идол, назы- ваемый хойл, являлся объектом поклонения. Его кормили перед каждым приемом пищи, держа над дымом огня, в который бросали кусочек пищи; к нему обра- щались с просьбой оказать помощь перед дальней поездкой, охотой или военным походом; фигуру использовали для гаданий по поводу намеченных предприятий [Иохельсон, 2005б, с. 236-239]. Так, в «Предании о приходе русских к юкагирам» рассказывается, как юкагиры перед кочевкой качали кости шамана, бросая при этом в огонь жир: «Нашего шамана кости, на нас зри, плыть хотим, к худу придем (зло настигнет), к добру придем (добро настигнет) - на нас зри!». Затем кости положили у края очага и, спустя некоторое время, попробовали поднять их. Однако кости не сдвинулись от земли, что было недобрым знаком: «Старые старики сказали: “Эти нашего шамана кости что предвещают (что призывают)? Страсть!”». Потом, когда юкагиры поплыли, их плоты разбились [Иохельсон, 2005а, с. 105]. В память о шаманах-предках древние юкагиры также развешивали на деревьях деревянные изображения человеческой фигуры [Иохельсон, 2005б, с. 239]. Люди верили, что шаман и после смерти продолжал покровительствовать своему роду. В фольклоре к культу шаманов-предков восходит предание о шамане, который излечил зятя, ранившего ламутского дьявола, и изготовил деревянного идола. Этому идолу, писал В. И. Иохельсон, юкагиры приносили подношения, предна- значая их духу умершего шамана [2005б, с. 242-243]. По В. И. Иохельсону, на рубеже XIX-XX вв. словом Хойл (хойл) юкагиры именовали также христианского Бога, иконы и святых [Там же, с. 237]. Иначе го- воря, «юкагиры перенесли на христианского Бога имя, данное идолу, представ- ляющему шамана-прародителя, сделанному из его черепа» [Там же, с. 333]. Исследователь писал, что присвоение христианскому Богу имени одного из сверхъестественных существ можно наблюдать и у других народов. В частности, указывал он, коряки, чукчи и колымские тунгусы называют Бога именами своих шаманских духов. Якуты «сначала называли русского Бога именем идола-опекуна таҥарá», «впоследствии они стали называть Бога таҥара или же именем глав- ного якутского творца Айыы-Тойон» [Там же]. Алеуты и камчадалы дали христи- анскому Богу имя «Творец» и имя главного божества своей прежней рели- гии [Там же]. Размышляя над причинами этого явления, В. И. Иохельсон говорил, что при крещении коренные народы интерпретировали ритуалы новой религии «по сво- ему пониманию и воображению, находя аналоги в своих прежних религиозных обычаях» [Там же, с. 334]. По мнению ученого, «юкагиры могли принять русских священников за шаманов, а иконы за образы умерших шаманов, и потому назвали христианского Бога, а также иконы своим термином - хойль 3» [Там же]. 3 В книгах В. И. Иохельсона встречаем два написания слова: хойл [Иохельсон, 2005а] и хойль [Иохельсон, 2005б]. 4 В примерах здесь и далее слова выделены автором статьи. 5 Указано, что это записи Петра Суворова [Иохельсон, 2005а, с. 257]. Как свидетельствуют фольклорные тексты, записанные В. И. Иохельсоном у лесных юкагиров, производные от Хойл (хойл) слова, относящиеся к шаманизму, в конце XIX в. еще имели употребление. Так, в «Рассказе о том, что делали древ- ние юкагиры со своими умершими шаманами» при описании сакрального обряда использованы глаголы хойдэ= перех. ‘почитать как богаʼ и хойньэ= неперех. ‘иметь в качестве богаʼ: (1) Табудэ йоодамунгэлэ хойдэҥи 4 ‘Его череп как бога почиталиʼ; (2) Тобудэк хойньэҥи ‘Это как бога (богом) имелиʼ [Иохельсон, 2005а, с. 140]. Есть и другие, более ранние, лексические примеры с корнем Хойл (хойл) из материалов А. Шифнера 5, конкретно - слова с глагольной основой хойлҥо= ‘быть Богомʼ: (3) Ханин тит йубуолука кинтэк хойлҥол лэйдимэт? ‘Когда вы были дики, кого Богом считали?ʼ; (4) Мит ай шайтан шоромоҕот аай, титаат: ... тубодэк хойлҥодьиҥимэлэ ‘Мы также шайтана из человека делали, таким об- разом: ... это Богом считалиʼ [Там же, с. 258]. Также, судя по фольклорным материалам В. И. Иохельсона, более века назад в юкагирском языке для передачи терминологии христианской религии утвер- дились, активно используясь, новые лексемы с исходным Хойл (хойл). В частно- сти, в автобиографическом рассказе А. Долганова, где говорится в том числе о посещении церкви, помимо слова хойл в значении ‘иконаʼ, есть слова хойн-нумо ‘церковьʼ, хойдэдьайэ ‘священникʼ, хойдэ-оодьи ‘святая водаʼ, словосочетания Хойлҥин ньачэ-уйаай= перех. ʽкласть поклоны Богуʼ, Хойлҥин ньачэй= неперех. ‘кланяться Богуʼ: (5) Хойлэ чумутаҕи укутэйҥам, чохочал-лаҥи унуҥин онди- эйҥам ‘Иконы все вынесли, к берегу, к реке спустилисьʼ; (6) Хойн-нумогэ шоуйэ ‘В церковь вошелʼ; (7) Хойдэдьайэ өнмурэй, титаат йуо, атахун хойдэдьайэ өнмурэҥи ‘Священник служит, потом смотрю, два священника служатʼ; (8) Хойдэдьайэ миткэлэ крэччэ йогидьэшум, хойдэ-оодьилэ пукидьэшум ‘Свя- щенник нам крест целовать дал, святой водой окропилʼ; (9) Крэчидэллэ хойлҥин ньачэ-уйаай ‘Крестясь, Богу поклоны кладуʼ; (10) Таат хойлҥин ньачэйэйли ‘Потом Богу кланялисьʼ [Иохельсон, 2005а, с. 213]. Надо заметить, что в языке лесных юкагиров XIX в. есть и иные примеры от- ражения новых понятий, связанных с христанством, путем использования искон- ной лексики, в том числе тоже относящейся к традиционным верованиям. К примеру, значение ‘венчатьсяʼ выражалось двумя разными словами, это глаголы морото= перех. ‘одетьʼ и моҕодэ= перех. ‘снабдить шапкойʼ ˂ моҕо ‘шапкаʼ, -дэ - аффикс со значением ‘снабдить кого-л. чем-л.ʼ 6: (11) Мэт хой- дэдьайэҥин модьэ: «Мэтул моротох» ‘Я священнику сказал: «Меня венчай»ʼ; (12) Хойдэдьайэ монни: «Кинтэк моротодин льэмэ?» ‘Священник говорит: «С кем венчаться хочешь?»ʼ [Там же, с. 201]; (13) …таачилэ омочэд-адипэ кэлҥи, льодоҥи, таачилэ моҕодэҥи ‘…потом красивые юноши пришли, играли, потом венчались’ [Там же, с. 261]. 6 Об аффиксе -тэ в языке тундровых юкагиров, аналогичном аффиксу -дэ из языка лесных юкагиров, см.: [Курилов, 2003, с. 81]. 7 В рассказах о шаманах, начиная с текстов В. И. Иохельсона, в значении ‘бубенʼ пре- имущественно используется слово йалҕил. Однако в современном языке лесных юкагиров в этом значении, наряду с йалҕил, функционирует также лексическая единица унмурэн ‘бу-бенʼ (см., например: [ФЮВК, 1989, ч. 2, текст № 45]). 8 Унмурэ= ~ унмужэ=, [ж] является фонетическим вариантом [р], возникшем под влия- нием русского языка. Этимология данных юкагирских лексем указывает на церковный обряд возло- жения венцов на головы новобрачных. Полагаем, с лексемой унмурэн ‘бубенʼ 7 связано слово өнмурэ= неперех. ‘слу- житьʼ, под которым в одном из автобиографических рассказов, записанных В. И. Иохельсоном, подразумевается церковная служба: (14) Унуд-иҕилгэ йахадэл- лэ таа өнмурэҥи ‘К берегу реки спустившись, там служилиʼ [Там же, с. 214]. О взаимосвязи лексем унмурэн ‘бубенʼ и өнмурэ= ‘служитьʼ свидетельствует наличие у последней фонетического варианта унмурэ= в значении ‘служить, про- поведоватьʼ, которое использовано в современной мифологической сказке по от- ношению к шмелям, которых Христос, обустраивающий Среднюю землю, благо- словил за то, что они спасли его от грешников, сев ему на лоб, ладони и сердце: (15) Христос таҥ тодииндьаҕаапэлэ лостубиим: ‘Титкэлэ чуөтэ шоромо йуөт монҥигэн: хойдэдьэйэплэк, унмурэт эйрэҥилʼ [ФЮВК, 1989, ч. 1, текст № 9] - ‘Христос тех шмелей благословил: «Пусть люди всегда, когда вас видят, говорят: это священники, проповедуя, они ходят»ʼ. По сообщению В. Г. Шалугина, 1934 г. р., от которого ранее было записано повествование, хойдьидьаайэ унмурэл (в переводе информанта - ‘божий молель- никʼ) называют пчелу [Прокопьева, 2016, с. 76]. Мотив спасения Христа шмеля- ми, очевидно, заимствован юкагирами из русского фольклора, где пчела-будени- ца, севшая на сердце Христа, была принята распявшими его за гвоздь. По этому преданию, пчелу, спасшую Христа, грех убивать: «Попы рассказывали, что если прибили бы гвоздь, то Христос не воскрес бы. И пели, что если три буденицы убьешь, то в тамошнем свету отвечаешь за душу» [ФРУ, 1986, текст № 77]. О значении унмурэ-, близком к ‘служить, молиться, проповедоватьʼ, говорят и другие носители юкагирского языка. А. Е. Шадрина, 1930 г. р., истолковала сло- во как ‘пропевать молитвыʼ: (16) Хойлҥин ньасьаадэ унмурэй ‘Богу молясь, поетʼ (МА - материалы автора, записано в 2012 г. в с. Нелемное). Этот же смысл ‘пропевать, говорить молитвыʼ подтверждает Л. Н. Демина, 1950 г. р.: (17) Хойдидьаайэ унмужэтии 8, ньаасьэдин хонҥик ‘Священник будет молитвы говорить, молиться идитеʼ; (18) Хойднумэгэ шоромопул унмужиэнуҥи ‘В церкви люди пропевают молитвыʼ (МА, записано в 2011 г. в г. Якутске). По словам Д. П. Борисовой, 1946 г. р., унмурэ= у нее ассоциируется с протяж- ным звуком, идущим изнутри (МА, записано в 2015 г. в г. Якутске). Таким образом, слова унмурэ= ‘служить, молиться, проповедоватьʼ и унмурэн ‘бубенʼ восходят к одному корню, значение которого, вероятно, связано с опреде- ленными звуком, ритмом и мелодикой [Прокопьева, 2016, с. 76]. Прояснение эти- мологии слова унмурэн подтверждает представления юкагиров о шамане как слу- жителе религиозного культа и обладателе сверхъестественных способностей. Возвращаясь к слову Хойл (хойл), отметим, что в современном языке лесных юкагиров оно употребляется только в значениях ‘Богʼ 9, ‘божествоʼ ‘иконаʼ, ‘святойʼ. 9 См. [Николаева, Шалугин, 2002]. 10 В материалах В. И. Иохельсона слово ‘молитваʼ зафиксировано как Хойлҥин-ньачуол- хойд-адьуу [Иохельсон, 2005б, с. 267], буквально: ‘К Богу обращение с божьим словомʼ (МА, 2019. Инф. Л. Н. Демина). 11 В языке тундровых юкагиров есть слово хойнгирийэ ‘русское имя (об именах юка- гиров, данных им при крещении)ʼ [Курилов, 2001, с. 518]. В языке лесных юкагиров лексе- ма хойдэньуу ‘настоящее имяʼ, связанное со словом Хойл, вероятно, также подразумевает имя, полученное при крещении, однако в статье мы приводим перевод слова, данный нашим информантом. В юкагирском фольклоре, собранном в конце XX в., под именем Хойл (хойл) действуют Боги, которые участвуют в мироустроении. Например, в повествова- нии «Как черт Кожэ без земли остался» [ФЮВК, 1989, ч. 1, текст № 8] говорится о том, что Бог разделил землю между всеми хозяевами (по верованиям юкагиров, все животные имеют своих хозяев), чтобы они обустраивали ее по своему усмот- рению. В другом - «Как Христос делал жизнь на Средней земле» [Там же, текст № 9] - боги Верхнего мира отправляют грешников со Средней земли на Нижнюю; посылают Ноя спасти во время потопа по паре от каждого животного; после от- правляют Христа, отца хозяев земли, благоустроить Средний мир; отделяют Среднюю землю от Нижней. Специальное исследование, направленное на выявление юкагирских лексиче- ских единиц, позволило нам зафиксировать в языке лесных юкагиров также сле- дующие лексемы, восходящие к Хойл в значении ‘Богʼ: хойл ажуу ‘молитваʼ 10: (19) Тудэл хойл ажуук чуҥмэлэ ‘Он молитву про- читалʼ (МА, 2007. Инф. А. Е. Шадрина); хойдэньуу ‘настоящее имяʼ 11: (20) Хойдэньууги Прокопий, лигэйоодэк ‘На- стоящее его имя Прокопий, старый былʼ (МА, 2012. Инф. А. Е. Шадрина); хойдэмэй ‘крестная матьʼ: (21) Люда - мэт хойдэмэй ‘Люда - моя крестная матьʼ (МА, 2010. Инф. А. Е. Шадрина); хойдэсиэ ‘крестный отецʼ: (22) Ходьаа Вася - мэт хойдэсиэ ‘Дядя Вася - мой крестный отецʼ (МА, 2010. Инф. А. Е. Шадрина); хойн шоромо ‘священникʼ (букв.: божий человек): (23) Моннуҥи, хойн шоро- моплэк кэлҥил ‘Говорят, священники приехалиʼ (МА, 2012. Инф. А. Е. Шад- рина); хойн подьорхо сущ. ‘1) божий (православный) праздник; 2) воскресение (день недели)ʼ: (24) Угуйэ, хойн подьорхоҕо, хойн нумэҥин эйрэтчиили ‘Завтра, в божий праздник, в церковь пойдемʼ; Угуйэ - хойн подьорхок, хойдэдьаайэ моннуй, таатмиэй подьорхоҕо хойднумэҥин кэлуунуҥик ‘Завтра - воскресение, священ- ник говорит, в такой день в церковь приходитеʼ (МА, 2019. Инф. Л. Н. Демина); Хойлҥин ньаасьаал ‘молитваʼ (букв.: обращение к Богу): (25) Тэт Хойлҥин ньаасьаал лэйдиимэк? ‘Ты знаешь молитвы?ʼ (МА, 2012. Инф. А. Е. Шадрина); хойтэл и. д. ‘крещениеʼ: (26) Мэт тудэл хойтэлги йуө ‘Я его крещение ви- делʼ (МА, 2019. Инф. Л. Н. Демина); Хойлгэт ньиэнудьэ= ‘молить Богаʼ (букв.: просить у Бога) 12 (МА, 2012. Инф. А. Е. Шадрина. Примера нет); 12 В данном примере слово Хойл каузирует смысл словосочетания - ‘молить Богаʼ, так как лексема ньиэнудьэ= имеет значение ‘проситьʼ. Словосочетание можно рассматривать как лексикализованное сочетание со значением ‘молитьсяʼ. Определяющим Хойл является и в семантически нечленимых словосочетаниях (28), (29), объединенных значением ‘мо- литьсяʼ. 13 Относительно примеров, включающих глагольные аффиксы, с помощью которых об-разуются виды и залоги, следует сказать, что исследователи юкагирского языка относят их словообразовательным [Курилов, 2001; 2003, с. 92-93, с. 171; 2006, с. 174; Прокопьева, 2018]. Хойлҥин ньаасьаа= ‘молиться Богуʼ: (27) Хойлҥин ньаасьааҥик, эрчоон өйльэгэн, эрчоон эл кэлгэн ‘Богу молитесь, чтобы плохого не было, чтобы плохое не пришлоʼ (МА, 2005. Инф. Е. Н. Дьячкова); Хойлҥин ньаасьаалаа= начин. от Хойлҥин ньаасьаа=: ‘начать молитьсяʼ 13: (28) Эпиэ Хойлҥин ньаасьаалаай ‘Бабушка начала Богу молитьсяʼ (МА, 2012. Инф. А. Е. Шадрина); Хойлҥин ньаасьаану= продолж. от Хойлҥин ньаасьаа= ‘молиться Богуʼ: (29) Мэт эпиэ чуѳтэ Хойлҥин ньаасьаануй ‘Моя бабушка все время Богу молит- сяʼ (МА, 2010. Инф. А. Е. Шадрина); хойтэ= перех. ‘1) крестить (совершать обряд крещения); 2) осенять кого-н. крестным знамениемʼ: (30) Мит мархильгэлэ, машльуѳгэлэ, муддэйл ньэмолҕилгэ хойтэҥа ‘Нашу девочку, дочку, в прошлом году крестили; Адиҥ хойдьи- дьаайэ мэткэлэ хойтэм ‘Этот священник меня перекрестилʼ (МА, 2011. Инф. А. Е. Шадрина); хойтаану= продолж. от хойтэ=: ‘1) крестить (совершать обряд крещения); 2) благословлять, освящатьʼ: (31) Собоньи Хойл нумэгэ хойтаануҥа ‘Сегодня в церкви крестятʼ (МА, 2011. Инф. Л. Н. Демина); Пасхагэ лэгулэ хойтаануҥа Хойл нумэгэ ‘На Пасху еду в церкви освящаютʼ (МА, 2006. Инф. А. Е. Шад- рина); хойтэсь= перех. однокр. ‘1) покрестить (совершить обряд крещения); 2) осе- нить кого-н. крестным знамениемʼ: (32) Ньигижэ тудэгэлэ хойтэсьҥа ‘Вчера его крестили (МА, 2010. Инф. А. Е. Шадрина); Мит кэбэйлукэнэ, миткэлэ хой- тэсьум: "Омось эйрэҥик" ‘Когда мы уезжали, нас перекрестил: "Хорошо хо- дите"ʼ (МА, 2010. Инф. А. Е. Шадрина); хойтэсьну= продолж. от хойтэсь= ‘крестить (совершать обряд крещения)ʼ: (33) Тудаа Верхнеколымскэйгэ уѳрпэлэ хойтэсьнуҥа ‘Раньше в Верхнеколымске детей крестилиʼ (МА, 2010. Инф. А. Е. Шадрина); хойтэсьоо= страд. от хойтэсь= ‘быть крещеннымʼ: (34) Тудэл уйлоолгэт хой-тэсьоой ‘Он с рождения крещенʼ (МА, 2011. Инф. А. Е. Шадрина). В целом в современном языке лесных юкагиров словообразовательное гнездо с вершиной Хойл (хойл) охватывает 25 лексических единиц, что говорит о прочном усвоении позднего значения слова и включении его в словообразовательную систему юкагирского языка: Хойл ‘Богʼ, ‘божествоʼ, ‘иконаʼ, ‘святойʼ → Хойл ажуу - молитва → хой-д опред. ф. божий (принадлежащий Богу, относящийся к Богу) → хой-д-нумэ сущ. церковь → хой-дэ-ньуу настоящее имя → хой-д-оожии святая вода → хой-д-эмэй сущ. крестная мать → хой-д-эсиэ сущ. крестный отец → хой-н опред. ф. божий (принадлежащий Богу, относящийся к Богу) → хой-н нумэ сущ. церковь → хой-н шоромо 1) священник; 2) святой → хой-н подьорхо сущ. 1) божий (православный) праздник; 2) воскре- сенье (день недели) → Хойл-гэт ньиэнудьэ= неперех. молить Бога → Хойл-ҥин ньаасьаа= неперех. молиться Богу → Хойлҥин ньаасьаа-лаа= начин. начать молиться Богу → Хойлҥин ньаасьаа-ну= продолж. молиться Богу → Хойлҥин ньаасьаа-л молитва → хой-тэ= перех. 1) крестить (совершать обряд крещения); 2) осенять кого-н. крестным знамением → хойтаа-ну= продолж. 1) крестить (совершать обряд крещения); 2) бла- гословлять, освящать → хойтэ-сь= однокр. 1) покрестить (совершить обряд крещения); 2) осе- нить кого-н. крестным знамением → хойтэсь-ну= продолж. крестить (совершать обряд крещения) → хойтэсь-оо= страд. быть крещенным → хойтэ-л и. д. крещение → хой-дьи-дь-аа-йэ ~ хой-дэ-дь-аа-йэ сущ. 1) священник; 2) царь → хойдьидьаайэ унмурэл перен. пчела (досл.: божий молельник) Важно отметить, что немалое количество новых слов, созданных на базе лек- семы Хойл в значении ‘Богʼ, обнаруживается и в языке тундровых юкагиров. Так, в их языке зарегистрированы такие слова, образованные аффиксальным способом и словосложением, как хойдакаа ‘крестный (старший) братʼ, хойдураал ‘право- славиеʼ, хойнгирийэ ‘русское имя (об именах юкагиров, данных им при креще- нии)ʼ, хойндьаайлэ ‘священный (божий) деньʼ, Хойниимэ ‘Богоматерьʼ, хойнлэгул ‘просфораʼ, хойрэ= ‘быть крещенымʼ и др. [Курилов, 2001, с. 518]. Однако в языке юкагиров тундры существуют и другие слова от Хойл (хойл), происхождение которых, вероятно, связано с первичным его смыслом, изначально вложенным в него традиционной культурой: хойданьибэ ‘крытая нарта для хране- ния во время кочевки ценных вещей и предметов культаʼ, хойдилэ ‘священный оленьʼ, хойдоҥой ‘сума для хранения предметов религиозного культаʼ [Там же, с. 518]. Ритуальное значение этих предметов, помимо прозрачной этимологии слов, их называющих, подтверждается также фактами культуры других народов Севера: у эвенков и эвенов культ Бога-творца Сэвэки / Хэвки находил выражение в наличии священного оленя сэвэк. У эвенков он связывался с шаманским обрядом, когда специального оленя делали священным, у эвенов на священных оленях перевозили обрядовые предметы - идолы [Варламова, Дьяконова, 2013, с. 18]. Помимо вышеуказанных слов в языке тундровых юкагиров есть и другие сло- ва с компонентом Хойл (хойл), определенно относящиеся к древней лексике: хойнҕуруул устар. ‘божественное небо, Небо-богʼ, хойньии ‘1) вешало для вяления юколы, рыбы; прясло; 2) паутина, около дымового отверстия яранги, предвещаю- щая богатый улов рыбы для юколыʼ [Курилов, 2001, с. 518]. Последний пример хойньии относит к старинным верованиям юкагиров. По словам Г. Н. Курилова, обилие паутины у дымового отверстия чума «предвещает большую удачу в рыбной ловле. После высушивания юколы на вешалах, пол солнцем, юкагиры обычно коптили ее у дымового отверстия. Сочетание сисхайгөдьэ хойньии значит букв.: ‘вешала паукаʼ» [ФЮ, 2005, с. 478]. Распространенность производных от Хойл слов в обоих юкагирских языках, сильно различающихся на уровне лексики, и сходство образования и значений многих из лексем свидетельствуют не только об архаичности этого слова и сохранении в нем первичного значения, но и о наличии смысловой связи между первоначальной и поздней (‘Богʼ) семемами. Представляется, что этимология древнего корня была связана с понятиями «сверхъестественный», «священный», «божественный», «высший», «могущественный». Впоследствии слово Хойл соот- носится с именем христианского Бога, что в дальнейшем приводит к семантиче- скому расширению слова (святой, икона) и появлению от него ряда новых лексем, объединенных содержанием «относящийся к Богу». Подобное наложение в одной лексеме разных по происхождению, но связанных фундаментальным идейным смыслом семем наблюдаем в эвенкийском и эвенском языках. В них слово Сэвэ- ки / Хэвки имеет значения «бог», «божественный», «икона», «идол», «дух-по- кровитель», «дух-хозяин земли» [Варламова, Дьяконова, 2013, с. 17]. В юкагирском языке Хойл (хойл) в древнейшем значении конкретно не подра- зумевает олицетворенного Бога-создателя, тогда как, например, в мировоззренче- ских представлениях и фольклоре эвенков и эвенов Сэвэки / Хэвки - персонифи- цированный персонаж, создавший землю и все, что существует на ней [Там же, с. 15-21]. Тем не менее, как было показано выше, лексемы с компонентом Хойл (хойл), относящиеся к древнему пласту, содержат семантику «сверхъестествен- ный», «священный», «божественный», «высший», «могущественный». У лесных юкагиров не сохранились лексемы, указывающие, как в языке тунд- ровых юкагиров, на священные и сакральные предметы, но понимание верхов- ного и всемогущего просматривается, что видно из приведенного выше словооб- разовательного гнезда, в одном из значений слова хойдьидьаайэ, близком к ‘царьʼ (еще одно значение - ‘священникʼ): (35) «Мэт нодопэҥин чуму хойдьидьаайэ оодьэ!» ‘«Я для всех птиц царь!»ʼ (МА, 2012. Инф. А. Е. Шадрина). Возможно, эти два значения объединяет смысл ‘тот, кто обожествленʼ: хойдьи- дьаайэ ˂ Хойл ‘Богʼ, -дьи / -дэ / -тэ - аффикс ‘снабдить чем-л., обозначенным производящей основойʼ, -дьаа- - аффиксы многократного вида действия -дьи- и начинательного вида действия -аа- 14, -йэ - аффикс со значением лица по роду занятий. 14 Об аффиксе -дьаа- см.: [Курилов, 2003, с. 76]. Таким образом, полисемант Хойл (хойл) с доминантным значением ‘Богʼ отра- жает как традиционные верования юкагиров, связанные с шаманом-прародителем рода, так и христианские представления о Боге и божественном. Под влиянием христианства в юкагирском языке увеличивается количество производных от Хойл слов со смысловым содержанием «относящийся к Богу». Со временем в языке и мировоззрении юкагиров образ шаманского идола-покровителя пол- ностью заменился образом Бога. Очевидно, что слово Хойл (хойл) изначально заключало понятие о сверхъестественном и божественном, определившее даль- нейшее расширение семантики слова. Факты переноса на христианского Бога имени одного из сверхъестественных существ традиционной религии у других народов Севера, наличие у тундровых юкагиров таких лексем, как хойнҕуруул ‘божественное небо, Небо-богʼ, хойдилэ ‘священный оленьʼ и др., позволяют задаться вопросом: существовали ли у юкагиров в прошлом, помимо воззрений о шамане-предке и охранителе рода, представления о Боге-создателе? Возможно, в лексике мы наблюдаем следы разрушенных древнейших мировоззренческих взглядов, которые в определенной мере могут быть реконструированы этимологи- ческими изысканиями в области юкагирских языков, охватывающими в том числе вопросы их генетических связей и взаимодействия с другими языками.
Варламова Г. И., Дьяконова М. П. Образы Сэвэки и Хэвки в мировоззрении и фольклоре эвенков и эвенов // Религиоведение. 2013. № 2. С. 15-22.
Гапонова Ж. К. Лексика с корнем бог- / бож- в русском языке: историко-лексикологический аспект // Верхневолжский филологический вестник. 2016. № 1. С. 27-32.
Иохельсон В. И. Материалы по изучению юкагирского языка и фольклора, собранные в Колымском округе. Якутск: Бичик, 2005а. 272 с.
Иохельсон В. И. Юкагиры и юкагиризированные тунгусы / Пер. с англ. В. Х. Иванова, З. И. Ивановой-Унаровой. Новосибирск: Наука, 2005б. 675 с.
Крейнович Е. А. Юкагирский язык // Языки народов СССР. Л., 1968. Т. 5. С. 435-452.
Курилов Г. Н. Лексикология современного юкагирского языка (Развитие лексики и роль в нем якутского языка). Новосибирск: Наука, 2003. 288 с.
Курилов Г. Н. Современный юкагирский язык: Учеб. пособие. Якутск: Офсет, 2006. 280 с.
Курилов Г. Н. Этимологическое значение юкагирских этнонимов wадул и алайии // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 10 (52), ч. 1. С. 104-106.
Курилов Г. Н. Юкагирско-русский словарь. Новосибирск: Наука, 2001. 608 с.
Николаева И. А., Шалугин В. Г. Словарь юкагирско-русский и русско-юкагирский (Верхнеколымский диалект): Учеб. пособие для уч-ся нач. шк. СПб.: Дрофа, 2002. 224 с.
Прокопьева А. Е. Словообразование глаголов колымского диалекта юкагирского языка (при помощи аффикса =ш=) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 12 (90), ч. 1. C. 158-162.
Прокопьева П. Е. Предания о шаманах в системе несказочных жанров фольклора лесных юкагиров // Сибирский филологический журнал. 2016. № 3. С. 70-78.
Фольклор Русского Устья. Л.: Наука, 1986. 384 с.
Фольклор юкагиров / Сост. Г. Н. Курилов. М.; Новосибирск: Наука, 2005. 594 с.
Фольклор юкагиров Верхней Колымы / Сост. Л. Н. Жукова, И. А. Николаева, Л. Н. Дёмина. Якутск: Изд-во Якут. гос. ун-та, 1989. Ч. 1. 161 с.; Ч. 2. 89 с.