Лексикализованные формы русских перцептивных глаголов как семейство конструкций | Сибирский филологический журнал. 2021. № 1. DOI: 10.17223/18137083/74/20

Лексикализованные формы русских перцептивных глаголов как семейство конструкций

Статья посвящена анализу лексикализованных форм глаголов чувственного восприятия с позиции грамматики конструкций. Лексикализованные формы выделены по материалам словарей современного русского литературного языка. Подробно рассмотрены формальные и семантические особенности лексикализованных форм, и показано, что каждая из них соответствует тому определению конструкции, которое принято в грамматике конструкций. Особое внимание уделяется выявлению различного рода связей между конструкциями. Выделяются таксономические отношения между лексикализованными формами (в том виде, как они приводятся в словарях) и их конкретными реализациями, деривационные связи лексикализованных форм с соответствующими глаголами, а также спектр семантических отношений между лексикализованными формами и / или их реализациями, в том числе омонимия, полисемия, синонимия и квазисинонимия. Наличие разнообразных связей между лексикализованными формами, обусловленное принадлежностью соответствующих глаголов к одной лексико-семантической группе, создает предпосылки для рассмотрения их в качестве семейства конструкций.

Lexicalized forms of the Russian perception verbs as a constructional family.pdf 1. Предмет и материал исследования В исследованиях по глагольной семантике перцептивные глаголы обычно вы-деляются в качестве особой группы (см., например, [Васильев, 1971; 1981; ЛСГРГ, 1988, с. 47]). В соответствии с модусом восприятия данная лексико-се- мантическая группа (ЛСГ) подразделяется на подгруппы глаголов зрительного восприятия, глаголов слухового восприятия, глаголов обоняния и глаголов осяза-ния; помимо этого она включает в себя глаголы с общим значением восприятия (нейтрализованной семой модуса) [Васильев, 1971]. Важную роль в структурной организации рассматриваемой ЛСГ играет противопоставление глаголов по семе целенаправленности / нецеленаправленности действия (в литературе также встре-чаются иные ее формулировки, ср. преднамеренность / непреднамеренность, ак-тивность / пассивность, целенаправленность / результативность, направленность от субъекта / к субъекту) [Кретов, 1981]. Соответственно, глаголы глядеть, смот-реть, слушать можно охарактеризовать как обозначающие целенаправленное перцептивное действие, а глаголам видеть и слышать приписать сему нецелена-правленности. Многие непроизводные глаголы рассматриваемой группы обладают разветв-ленной системой значений, что, по-видимому, способствует лексикализации от-дельных грамматических форм. Таковые обнаружены у глаголов зрительного восприятия видать, видеть, глядеть, смотреть, у глаголов слухового восприятия слушать и слышать, а также у глагола общего восприятия заметить. Их анализу и посвящена данная статья. Мы исходим из того, что лексикализованные формы глаголов чувственного восприятия могут рассматриваться совокупно, как единый объект исследования. Это положение базируется, во-первых, на связи (как в плане выражения, так и в плане содержания) каждой формы с соответствующим глаголом и, во-вторых, на высоком уровне внутренней интеграции рассматриваемой ЛСГ, обусловленной физиологическим единством системы органов чувственного восприятия. Предметом исследования являются формальные и семантические особенности этих лексикализованных форм, позволяющие рассматривать каждую из них в ка-честве конструкции (в том особом смысле, который придается этому термину в грамматике конструкций). Особое внимание уделяется выявлению различного рода связей, которые объединяют конструкции в сеть. При этом нам представля-ется целесообразным говорить не просто о сети, но о семействе конструкций. Список лексикализованных форм составлен по материалам академических словарей БАС-1, БАС-2, БАС-3, МАС, а также словаря БТС 1. Лексикографиче-ские источники нередко различаются по способу подачи этих единиц, их грамма-тической характеристике и словарной дефиниции; в случае различающихся тол-кований мы выбирали то из них, которое кажется нам наиболее адекватным. Иллюстративный материал, за редким исключением, взят из Национального кор-пуса русского языка (НКРЯ). 1 Эти сокращения используются и в дальнейшем для ссылок на словари. Поскольку БАС-2 ограничен первыми шестью томами, а БАС-3 еще не закончен, сведения из них отсутствуют у глаголов слушать, слышать и смотреть. 2 Subject - Verb - Indirect Object - Direct Object, ср. John gave Mary a book. 2. Грамматика конструкций как теоретический подход. Конструкции и связи между ними В силу известной идиоматичности, непредсказуемости лексикализованных форм в формальном и содержательном аспектах нам представляется уместным использовать для их анализа и описания понятийный аппарат такого современно-го направления, как грамматика конструкций. Как будет показано ниже, лексика-лизованные формы русских глаголов чувственного восприятия вполне удовлетво-ряют известному определению конструкции, ср.: «C является конструкцией тогда и только тогда, когда C представляет собой пару “форма - значение” та-кую, что существуют некий аспект Fi или некий аспект Si, не выводимый из со-ставных частей C или из других ранее установленных конструкций» [Goldberg, 1995, p. 4]. Форма и значение в грамматике конструкций понимаются широко: форма подразумевает комплекс синтаксических, морфологических и просодических при-знаков, а значение включает в себя семантику, прагматику и дискурсивные харак-теристики. Конструкции постулируются в качестве основной единицы языка. Принципиальной их особенностью является непредсказуемость, невыводимость их формы и / или значения из составных частей, иначе говоря, некомпозициональ-ность [Ibid]. Конструкции не существуют в языке отдельно друг от друга, а связаны между собой различными отношениями: в грамматике конструкций принято говорить о сетях конструкций (constructional networks). Поскольку само понятие конструк-ции допускает различную степень лексической заполненности - от голых струк-турных схем (ср. дитранзитивную конструкцию S V IO DO 2) до конкретных языковых выражений (отдельных словоформ, словосочетаний, идиом), наиболее очевидным видом связи является таксономическая (вертикальная, иерархическая), связывающая абстрактные модели с их полностью или частично лексикализо- ванными вариантами. Она выделяется уже в пионерской монографии А. Гольд- берг, где названа отношением наследования (inheritance link) [Goldberg, 1995, p. 72-100]. В работах Э. Трауготт [Traugott, 2008a; 2008b] постулируется несколько уров-ней схематичности, а именно макроконструкции (наиболее абстрактные, схема-тичные), мезоконструкции и микроконструкции. Автор приводит следующий пример конструкций английского языка: макроконструкция - дитранзитивная схема S V IO DO, мезоконструкции - ее подтипы give Obj1 Obj2 и buy Obj1 Obj2, которые различаются тем, что первый имеет диатезу с предлогом to, а второй - с предлогом for, и микроконструкции, образованные конкретными вариантами обоих типов: give Obj1 Obj2, send Obj1 Obj2, buy Obj1 Obj2 и т. д. В аналогичном ключе строится анализ конструкций с английскими глаголами умственной дея-тельности с сентенциальным объектом в [Van Bogaert, 2011]. Другая триада, используемая для описания вертикальных связей между конст-рукциями, - это «схема - подсхема - микроконструкция», предложенная в книге [Traugott, Trousdale, 2013]. К примеру, английский модальный глагол may пред-ставляет собой микроконструкцию, подчиненную подсхеме «модальный глагол», а последняя, в свою очередь, подчинена схеме «вспомогательный глагол» [Ibid, р. 14]. Вертикальные отношения между конструкциями часто упоминаются в ли-тературе, более того, язык в целом мыслится как таксономическая сеть конструк-ций (см., например, [Croft, Cruse, 2004, p. 262]). В то время как исследователи были вплотную заняты анализом иерархических отношений, горизонтальные связи между конструкциями ими фактически игно-рировались [Van de Velde, 2014, p. 141]. В одной из наиболее ранних работ, где эта тема затрагивается, вводится термин «аллострукции» (allostructions) для обо-значения двух или более разновидностей одной и той же схематичной модели - по очевидной аналогии с аллофонами и алломорфами [Cappelle, 2006]. Отношение между аллострукциями, по выражению автора, - это отношение чередования. Ес-ли воспользоваться терминологией Э. Трауготт (см. выше), по-видимому, аллост-рукциями являются мезоконструкции, наследующие одной и той же макроконст-рукции, а также микроконструкции, иерархически связанные с одной и той же мезоконструкцией. Однако нетрудно заметить, что предложенный термин и его содержание ничего не говорят о характере собственно горизонтальной связи, фак-тически сводя ее к вертикальной и трактуя как отношение соподчиненности. По сути таким же образом интерпретируются горизонтальные отношения между кон-струкциями в уже упоминавшейся статье [Van de Velde, 2014]. Обстоятельный анализ разных видов связей между конструкциями содержится в публикации [Diessel, 2015]. Помимо вертикальных связей, выделяется еще несколько типов, в частности горизонтальные - связывающие между собой кон-струкции, находящиеся на одном и том же уровне схематичности. По мнению автора, они подобны ассоциативным отношениям, соединяющим лексические единицы в ментальном лексиконе. Эксперименты свидетельствуют, что у конст-рукций, так же как у слов, наблюдается эффект прайминга 3. Третий вид связей - связь между конструкциями и синтаксическими категориями. Она также верти-кальная: категории считаются обобщением (схематизацией) аналогичных частей различных конструкций. Наконец, существуют связи между конструкциями и конкретными лексическими единицами: это очевидно в случае некоторых (в основном служебных) слов. В качестве примеров автор приводит английские слова there и let’s, отсылающие соответственно к экзистенциальным и побуди-тельным предложениям. 3 Заметим, что подобные рассуждения свидетельствуют о том, что автор осознанно трактует понятие конструкции как психологическую реальность - способ ментальной ре- презентации языковых знаний, - а не просто как удобный формат лингвистического описа- ния. Далеко не во всех исследованиях, связанных с грамматикой конструкций, можно на- блюдать столь недвусмысленную и отчетливо выраженную установку. В числе работ, направленных на выявление типов отношений в сети конструк-ций, следует также назвать презентацию М. Норде на конференции, организован-ной Бельгийско-нидерландской ассоциацией по когнитивной лингвистике в Генте в 2014 г. [Norde, 2014]. Насколько нам известно, ее содержание не нашло отраже-ния в публикации. Мы считаем нужным упомянуть о ней, поскольку именно там используются термины “parent” («родитель») и “peer” («ровня») для обозначения соответственно вертикальных и горизонтальных связей между конструкциями, что и послужило стимулом для использования выражения «семейство конструк-ций» в заголовке нашей статьи. 3. Лексикализованные формы русских перцептивных глаголов: общий обзор 3.1. Глагол видать У глагола видать выделяются следующие лексикализованные формы:  видал? / видали? - выражает удивление, восхищение или укоризну, негодо-вание; ишь. Видал, как поет? В БАС-1, БАС-2, БАС-3, МАС грамматическая помета отсутствует, в БТС - «в зн. частицы».  видать - должно быть, по-видимому, очевидно. Война продолжается и долго, видать, ещё не кончится. Все словари описывают эту единицу 4 в отдельной словарной статье и сопро-вождают пометой «в зн. вводн. сл.». 4 Под единицей здесь и далее понимается единица лексикографического описания, ко- торая нередко включает в себя более одной грамматической формы и допускает много- значность. 3.2. Глагол видеть У глагола видеть словари выделяют следующие лексикализованные формы:  видишь / видите, изволите видеть - употр. при подтверждении правильно-сти или опровержении чьих-л. слов. Вот видишь, всё хорошо прошло. Эта единица не снабжена грамматической пометой ни в одном из изданий БАС, отсутствует в МАС, в БТС характеризуется «в зн. вводн. сл.».  (как) видишь / видите - как вам ясно теперь. Как видите, риск полностью оправдался. В БАС-1 не снабжена пометой, в последующих изданиях, а также в МАС и БТС характеризуется единообразно: «в зн. вводн. сл.».  видишь / видите ли - употр. при желании обратить внимание на что-л., подчеркнуть что-л. Мёрз он, видите ли. Грамматическая характеристика в словарях такая же, как у предшествующей единицы. 3.3. Глагол глядеть Список лексикализованных форм глагола глядеть включает в себя в частности единицы глядя по чему-л. и не глядя на что-л., в отношении которых уместно го-ворить также о грамматикализации. Примечательна также форма глядь, у которой процесс лексикализации привел к выделению ее в самостоятельную словарную статью: если в БАС-1 она приводится в словообразовательном гнезде глагола гля-деть, то в последующих изданиях этого словаря, а также в МАС и БТС представ-лена самостоятельной вокабулой.  гляди / глядите - выражает предостережение или угрозу. Да глядите, не опаздывать к разнарядке! Грамматическая помета в БАС-1 - «в зн. вводн. сл.»; в последующих изданиях этого словаря, а также в МАС и БТС - «в зн. межд.».  гляди / глядишь: 1) весьма вероятно, очень может быть. Глядишь, меньше будет на улицах сле-дов вандализма. 2) как оказывается, между тем. Только тут был, глядишь, уже там! Все словари характеризуют данную единицу пометой «в зн. вводн. сл.».  глядя по чему-л. - в зависимости от чего-л. Глядя по состоянию здоровья. В БАС-1 и БАС-2 помета отсутствует, в БАС-3 характеризуется как «деепр. в зн. предлога», в БТС - «в зн. предлога», в МАС единица отсутствует.  не глядя на что-л. - несмотря на что-л. Когда я слышал веселый ребячий гам, то убегал со двора, не глядя на дедов запрет. В БАС-1 и МАС единица отсутствует, в БАС-2 не снабжена пометой, в БАС-3 - «деепр. в зн. предлога», в БТС - «в зн. предлога».  глядь - выражает внезапность, неожиданность обнаружения или наступле-ния чего-л. Предполагаем жить… и глядь - как раз умрем. В БАС-1 - «междом.», в БАС-2 и БАС-3 - «межд. обычно в функции сказуемо-го». В МАС «междом. в знач. сказ.», в БТС - «межд. в функц. сказ.». 3.4. Глагол заметить Глагол заметить в нашем списке представлен единственной лексикализован-ной формой, которая выделяется только в БАС-3 и характеризуется пометой «в зн. вводн. сл.», ср.:  заметь / заметьте / замечу - употр. для привлечения внимания. Мне, не-сомненно, повезло с третьим браком. И везёт в нём, замечу, уже около четверти века. 3.5. Глагол слушать У глагола слушать (и соотнесенного с ним по видовой паре глагола послу-шать в соответствующих значениях) словари выделяют первые две из перечис-ленных ниже единиц. Третью мы сочли нужным добавить, так как она, несомнен-но, существует с тех пор, как была изобретена телефонная связь. Тот факт, что словари ее «не замечают», не может не вызывать удивления.  слушай / слушайте - употр. при обращении к кому-л. в начале разговора для привлечения внимания. Слушай, пошли завтра гулять? Ни один из словарей не характеризует данную единицу с грамматической точ-ки зрения.  слушаю / слушаю-с - употр. как ответ (слуги, подчиненного) на приказание, распоряжение, означающий, что оно принято к исполнению. [Лопахин] И квасу мне принесешь. [Дуняша] Слушаю. Ни БАС, ни МАС не приводят грамматической характеристики; в БТС данная форма отсутствует. По смыслу к этой единице близка форма слушаюсь, употреб-ляющаяся как ответ на приказание в речи военных, однако мы не приводим ее здесь, поскольку она образована от глагола слушаться, не принадлежащего к группе глаголов чувственного восприятия.  слушаю - употр. в качестве ответа на телефонный вызов. - Алло, - хрипло сказал я. - Слушаю. Кого? - Доброе утро, - торопливо проговорил женский голос. 3.6. Глагол слышать В словарной статье глагола слышать фигурирует лишь первая из перечислен-ных ниже форм; вторая во всех словарях представлена самостоятельной вокабу-лой. Мы приводим ее здесь в силу очевидной производности от глагола слышать и по аналогии с формой глядь, которая в первом издании БАС включена в гнездо глагола глядеть (см. выше).  слышишь / слышите - употр. для подчеркивания сказанного, настоятельно-го указания на что-л. Воду спусти, не забудь. И ни к чему там не прикасайся, слышишь? В БТС характеризуется пометой «в зн. межд.», в БАС и МАС помета отсутст-вует.  слышь: 1. употр. для привлечения внимания собеседника; послушай-ка. Слышь, ты, Климов, чего расселся, - закричал Перфильев. 2. употр. при разъяснении чего-л.; видишь ли, знаешь ли. Я, слышь, совсем по-забыл о твоей просьбе. 3. кажется, как будто, как говорят. К нему, слышь, много гостей понаехало. В БАС и МАС помета при 1-м значении отсутствует, при 2-м и 3-м - «вводн. сл.». В БТС первое значение снабжено пометой «в зн. межд.», 2-е и 3-е - «в зн. вводн. сл.». 3.7. Глагол смотреть У глагола смотреть отмечен ряд лексикализованных форм, среди которых единица смотря по, подвергшаяся грамматикализации и выступающая в роли предлога или союза.  смотрю / смотрим / смотришь - как видно, как можно заключить. Смот-ришь, уж и день примчался к концу; вот уж и вечер… Все словари характеризуют данную единицу пометой «в зн. вводн. сл.».  смотри / смотрите: 1. выражает предупреждение, предостережение, угрозу. Смотрите, проголо-даетесь в дороге! 2. выражает удивление, изумление, недоумение. Смотрите, пожалуйста, старик - и все раскрыл! 3. употр. при желании обратить внимание на что-л., подчеркнуть что-л. Смот-рите, какая ситуация сегодня сложилась в правительстве. В БАС помета стоит лишь при 3-м значении («в зн. вводн. сл.»). В МАС и БТС 1-е и 2-е значения характеризуются пометой «в зн. межд.», 3-е не выделяется.  смотря по чему-л. - в зависимости от чего-л. Действовать смотря по об-стоятельствам. Поеду смотря по тому, когда получу визу. В БАС и МАС грамматические пометы отсутствуют, в БТС отмечена способ-ность данной формы выступать «в зн. предлога» (первый пример) и «в зн. союза» (второй пример).  смотря кто (как, какой и т. п.) - обозначает зависимость выбора от того, на что указывает местоименное слово. Какова власть американского президента? Смотря где. Данная единица не имеет грамматической пометы ни в одном из словарей. 4. Лексикализованные формы перцептивных глаголов как конструкции Несложно заметить, что с формальной точки зрения круг выделенных единиц ограничен 1-м и 2-м лицом глагола в изъявительном наклонении, формами пове-лительного наклонения и деепричастием. Характерным моментом является то, что набор лексикализованных форм различен у разных глаголов: его невозможно «вычислить по правилу». Обращает на себя внимание тот факт, что многие единицы допускают добав-ление различных факультативных элементов (при сохранении значения). К числу подобных элементов относятся частицы ну, вот, да, ли, -ка и нек. др., ср.: (ну) (вот) видишь, видите (ли), (да) глядите, послушай-ка, ан глядь и т. п. Возмож-ность их присоединения также не поддается обобщению. Это особенно хорошо видно в случае полисемичных единиц, где наблюдаются расхождения в том, ка-кой дополнительный элемент может добавляться к «прототипической» форме в разных значениях. Так, к лексикализованной форме смотри / смотрите в зна-чении предупреждения легко присоединяется частица ну (Ну смотри, я за язык не тянул), а в значении удивления - частица -ка (Смотри-ка, какой принципиальный выискался); обратное не то чтобы невозможно, но гораздо менее типично. В бурно активизировавшемся в последнее время употреблении, связанном с привлечением внимания, могут использоваться также соотнесенные видовые формы посмот-ри / посмотрите (Посмотрите, как президент активно работает!), не встре-чающиеся в значении предупреждения. Семантика рассматриваемых лексикализованных форм довольно разнообраз-на. Преобладают коммуникативные (‘употр. для привлечения внимания’, ‘употр. для подчеркивания сказанного’, ‘употр. как ответ на телефонный вызов’, ‘употр. как ответ на приказание’) и когнитивные значения (‘как можно заклю-чить’, ‘как вам ясно теперь’, ‘употр. при разъяснении чего-л.’). При этом тезис И. Свитсер о том, что «объективная, мыслительная сторона нашей внутренней жизни регулярно связана со зрением», в то время как «слух связан исключительно с коммуникативными аспектами понимания, но не с мышлением в целом» [Sweet- ser, 1990, p. 37], на нашем материале не подтверждается 5. Свидетельства тому можно найти в предыдущем разделе: с одной стороны, служащие для привлече-ния внимания формы видишь / видите (ли) (коммуникативное значение у глагола зрительного восприятия), а с другой - единица слышь, употребляемая при разъяс-нении чего-л. (когнитивное значение у деривата глагола слухового восприятия). У рассматриваемых лексикализованных форм имеются также отдельные значе-ния, связанные с выражением эмоций, модальности возможности, с осуществле-нием речевого воздействия (предостережение, угроза) и др. Подчеркнем, что се-мантика лексикализованных форм русских перцептивных глаголов также не поддается вычислению и предсказанию. 5 Тезис Свитсер был неоднократно опровергнут данными различных языков; подробнее см.: [Скребцова, 2018, с. 92-95]. Таким образом, можно утверждать, что каждый глагол имеет свой особенный «куст» лексикализованных форм, неповторимый ни в формальном, ни в семанти-ческом отношении. В связи с этим нам кажется уместным использовать метафору «семейства конструкций» (об отношениях между его членами речь пойдет ниже). Рассматриваемое семейство конструкций (см. рисунок) включает лексикализованные формы, образованные от глаголов чувственного восприятия, а также воз-можные реализации данных форм (не изображены на рисунке из-за их многочис-ленности). Каждая единица лексикографического описания представляет собой конструк-цию. По-видимому, это конструкции среднего уровня схематичности, так как они допускают варьирование в том, что касается глагольной формы и факультативных элементов. К примеру, у глагола глядеть словари выделяют лексикализованную форму гляди / глядите, употребляемую для выражения угрозы или предупрежде-ния; в тексте она может реализоваться такими конкретными вариантами, как гля-ди, глядите, да гляди, да глядите, ну гляди, ну глядите. Каждый из этих вариантов также представляет собой конструкцию (более низкого уровня иерархии), по-скольку тоже удовлетворяет определению конструкции (см. выше). 5. Связи между лексикализованными формами. Понятие семейства конструкций В предыдущем разделе мы уже обрисовали вертикальные (иерархические) свя-зи между лексикализованными формами как единицами словарного описания, с одной стороны, и их конкретными реализациями, с другой. Соответственно, можно сказать, что последние связаны между собой парадигматическими отно-шениями соподчиненности. Заметим при этом, что некоторые глагольные формы могут служить реализа-циями разных единиц - так обстоит дело, к примеру, с видишь и видите 6, кото-рые соответствуют трем единицам словарного описания (см. выше). Это пример омонимии конкретных реализаций, их одновременной подчиненности нескольким конструкциям среднего уровня схематичности. Другой пример такого рода - форма слушаю, которая может выражать ответ на приказание и ответ на телефон-ный вызов. 6 В «чистом» виде, без дополнительных элементов (их введение привело бы к снятию неоднозначности). Еще один вид связей - отношения между лексикализованными формами от-дельного глагола. По-видимому, эти отношения можно считать опосредованными деривационными связями (через соответствующий глагол). Помимо этого рассматриваемые конструкции связаны между собой семанти-чески. Так, налицо синонимические отношения, связывающие единицы глядишь и смотришь в значении ‘как оказывается, между тем’ (несмотря на несовпадение дефиниций), слышь в 1-м значении и послушай(-ка), слышь во 2-м значении и ви-дишь (ли), гляди и смотри в значении предостережения или угрозы, грамматика-лизованных форм глядя по чему-л. и смотря по чему-л. Целый ряд лексикализо-ванных форм употребляется в качестве маркеров привлечения внимания (видишь, заметь, слушай, слышь, смотри и пр.), однако они не взаимозаменяемы, поэтому здесь более уместно говорить о квазисинонимии. Наличие большого числа смысловых связей между лексикализованными фор-мами обусловлено семантической близостью глаголов, от которых они образова-ны. Заметим, что в литературе по грамматике конструкций обычно вообще не упоминают о смысловых связях: они просто не обнаруживаются в анализируемом материале. Это обусловлено типовым характером исследования: как правило, ав-тор постулирует ту или иную высокоабстрактную (схематичную) конструкцию и далее анализирует различные варианты ее заполнения. В нашем случае дело обстоит иначе: в качестве исходной точки выбрана не «голая» формула, а группа близких по значению слов, обладающих особыми лексикализованными формами. Неудивительно, что многие из этих форм тоже оказались семантически связаны друг с другом. В подобных случаях, как нам кажется, уместно говорить не просто о сети, а о семействе конструкций. Таким образом, семейство конструкций оказы-вается разновидностью конструкционной сети. Подводя итог, можно констатировать, что при анализе лексикализованных форм русских перцептивных глаголов с позиций грамматики конструкций были выявлены как вертикальные, так и горизонтальные отношения. Вертикальные отношения связывают лексикализованные формы как единицы словарного описа-ния с их конкретными реализациями. Что касается горизонтальных отношений, они могут носить формальный или семантический характер. Формальные отно-шения связывают разные реализации одной и той же формы, а также разные лек-сикализованные формы, производные от одного и того же глагола. Семантические отношения включают отношения между значениями многозначной формы, отно-шения между омонимичными формами, синонимию и квазисинонимию единиц. В совокупности различные виды связей между единицами способствуют укрепле-нию внутренней целостности всей лексико-семантической группы русских глаго-лов чувственного восприятия.

Ключевые слова

лексикализация, грамматика конструкций, глаголы чувственного восприятия

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Скребцова Татьяна ГеоргиевнаСанкт-Петербургский государственный университетt.skrebtsova@spbu.ru
Всего: 1

Ссылки

Velde F. van de. Degeneracy: the maintenance of constructional networks // Extending the Scope of Construction Grammar / Eds. R. Boogaart, T. Colleman, G. Rutten. Berlin: Mouton de Gruyter, 2014. P. 141-179.
Traugott E. C., Trousdale G. Constructionalization and constructional changes. Oxford: Oxford University Press, 2013. 304 p.
Traugott E. C. Grammaticalization, constructions and the incremental development of language: Suggestions from the development of degree modifiers in English // Variation, Selection, Development - Probing the Evolution Model of Language Change / Eds. R. Eckardt, G. Jäger, T. Veenstra. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008a. P. 219-250.
Traugott E. C. “All that he endeavoured to prove was…”: On the emergence of grammatical constructions in dialogic contexts // Language in Flux: Dialogue Coordination, Language Variation, Change and Evolution / Eds. R. Cooper, R. Kempson. London: King’s College Publications, 2008b. P. 143-177.
Norde M. On parents and peers in constructional networks. 2014. URL: https:// www.academia.edu/9873697/On_parents_and_peers_in_constructional_networks (дата обращения 11.11.2019).
Sweetser E. From Etymology to Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. 174 p.
Croft W., Cruse D. A. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 356 p.
Diessel H. Usage-based construction grammar // Handbook of Cognitive Linguistics / Eds. E. Dąbrowska, D. Divjak. Berlin: Mouton de Gruyter, 2015. P. 295-321.
Goldberg A. E. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: The University of Chicago Press, 1995. 265 p.
Скребцова Т. Г. Когнитивная лингвистика: классические теории, новые подходы. М.: ИД ЯСК, 2018. 392 с.
Bogaert J. van. I think and other complement-taking mental predicates: A case of and for constructional grammaticalization // Linguistics. 2011. Vol. 49, № 2. P. 295-332.
Cappelle B. Particle placement and the case for “allostructions” // Constructions. 2006. № ?. P. 1-28.
Лексико-семантические группы русских глаголов: Учебный слов.-справ. / Под общ. ред. Т. В. Матвеевой. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1988. 154 с.
Васильев Л. М. Семантика русского глагола. М.: Высш. шк., 1981. 184 с.
Кретов А. А. Организация лексико-семантической группы зрительного восприятия в индоевропейских языках // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1981. С. 107-114.
Васильев Л. М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи // Очерки по семантике русского глагола. Уфа: Башкир. гос. ун-т им. 40-летия Октября, 1971. С. 38-310.
 Лексикализованные формы русских перцептивных глаголов как семейство конструкций | Сибирский филологический журнал. 2021. № 1. DOI: 10.17223/18137083/74/20

Лексикализованные формы русских перцептивных глаголов как семейство конструкций | Сибирский филологический журнал. 2021. № 1. DOI: 10.17223/18137083/74/20