Причинно-следственные полипредикативные конструкции алтайского языка (на материале художественных и научных текстов) | Сибирский филологический журнал. 2022. № 1. DOI: 10.17223/18137083/78/20

Причинно-следственные полипредикативные конструкции алтайского языка (на материале художественных и научных текстов)

Рассматриваются структурные и семантические типы причинно-следственных полипредикативных конструкций алтайского языка и их функционирование в художественных и научных текстах. Материалом исследования послужили художественные произведения известных алтайских писателей и научные монографии исследователей фольклора и литературы на алтайском языке. Причинные отношения в алтайском языке имеют наибольшее количество средств выражения по сравнению с другими отношениями обусловленности. Для выражения причинных отношений используются монофинитные и бифинитные полипредикативные конструкции. Всего нами выделено 23 модели причинных полипредикативных конструкций, из них в научных текстах встретились 10 моделей.

Polypredicative causal constructions in the Altai language (in literary and academic texts).pdf Введение К причинным относятся полипредикативные конструкции (ППК), в которых событие в зависимой предикативной единице (ЗПЕ) выступает причиной собы-тия-следствия в главной предикативной единице (ГПЕ). Исследованию основных причинно-следственных конструкций алтайского языка посвящены статьи И. В. Перцовской [1980], Т. П. Шубиной [1986], А. А. Озоновой [2019]. В качестве сопоставления они привлекались в работах С. Ж. Тажибаевой [2001] по казахским, Л. А. Шаминой [2004] по тувинским, О. Д. Абумовой [2013] по хакасским причинно-следственным конструкциям. Цель данной статьи - рассмотреть структурно-семантические типы причинно-следственных ППК, их функционирование в художественных и научных текстах алтайского языка. Материалом исследования послужили художественные произведения извест-ных алтайских писателей, местная периодика и две научные монографии на ал-тайском языке: С. М. Каташев «Алтай ӱлгер керегинде» («Об алтайском стихо-сложении») (1974), С. С. Суразаков «Алтай фольклор» («Алтайский фольклор») (1975, переиздана в 2015). Было рассмотрено 242 причинно-следственных ППК, извлеченных методом сплошной выборки из названных научных текстов, и 340 - из художественных текстов. 1. Структурные типы причинных полипредикативных конструкций В алтайском языке причинные среди других отношений обусловленности - условных, целевых и уступительных - выделяются наибольшим числом средств выражения. Особенность причинных конструкций состоит также в наличии большого количества аналитических показателей связи, в отличие от всех других ППК. В алтайском языке для выражения причинных отношений используются мо-нофинитные и бифинитные ППК. Всего нами выделено 23 модели причинных ППК (табл. 1). Монофинитные ППК представлены синтетическими (деепричастными, прича-стно-падежными) и синтетико-аналитическими (причастно-послеложными) кон-струкциями. В монофинитных ППК причинная ЗПЕ препозитивна, а в бифинит-ных ППК маркированная союзом предикативная часть постпозитивна. Таблица 1 Модели причинно-следственных полипредикативных конструкций алтайского языка Table 1 Models of causal polypredicative constructions of the Altai language Семанти-ческий тип Модель ППК Значение Причинные (TPART=POSS=ABL) (ГПЕ) ‘из-за того что; оттого что’ (TPART=POSS=DAT) (ГПЕ ) ‘из-за того (тому) что’ (TPART=LOC) (ГПЕ) ‘поскольку’, ‘раз’ (TСV=п) (ГПЕ) ‘поскольку’ (TСV=бай) (ГПЕ) ‘так как не’ (TPART=NOM + учун) (ГПЕ) ‘так как’, ‘из-за того что’ (TPART=POSS=NOM + учун) (ГПЕ) ‘за то что’ (TPART=ABL=POSS + улам) (ГПЕ) ‘из-за того что’ (TPART=POSS=GEN + шылтузында / шылтуунда) (ГПЕ) ‘благодаря тому что’ (TPART=POSS=INSTR + колбой) (ГПЕ) ‘в связи с тем что’ (TPART=NEG=GEN + бажында) (ГПЕ) ‘из-за того что’ (TPART=NOM + соондо) (ГПЕ) ‘раз; поскольку’ (TPART=NOM + кийнинде) (ГПЕ) ‘раз, поскольку’ (TPART=ган + болзо) (ГПЕ) ‘если/раз (хотя я не ожидал)’ (ПЕ), нениҥ учун дезе / не дезе (ПЕ) ‘потому что, так как’ (ПЕ), нениҥ учун дегежин (ПЕ) ‘потому что, так как’ (ПЕ), мыныла колбой (ПЕ) ‘в связи с тем’ (ПЕ), оноҥ башка (ПЕ) ‘иначе’ (ПЕ), оноҥ öскö (ПЕ) ‘иначе’ Следственные (ПЕ), оныҥ учун (ПЕ) ‘поэтому’ (ПЕ), оноҥ улам (ПЕ) ‘поэтому’ (ПЕ), мыныҥ учун (ПЕ) ‘поэтому’ (ПЕ), мынаҥ улам (ПЕ) ‘поэтому’ Ведущим структурным типом в выражении причинных отношений выступают монофинитные причастно-послеложные конструкции. В их формировании участ-вуют причастные формы прошедшего времени на =ган / =баган, настояще-будущего времени на =ар / =бас, прошедшего обычного на =атан / =байтан и значительно реже еще не совершившегося, но ожидаемого действия на =галак, возможного действия на =гадый. Они сочетаются со следующими послелогами и служебными именами: учун ‘из-за; ради’, улам ‘из-за’, шылтузында ‘благодаря’, колбой ‘в связи’, бажында ‘через’, соондо ‘после’, кийнинде ‘после’. В причастно-падежных причинных ППК используются причастия прошедшего времени на =ган / =баган и настояще-будущего времени на =ар / =бас в форме трех пространственных падежей: исходного, дательного и местного. В деепричастных ППК участвуют два деепричастия: соединительное на =п и отрицательное на =бай. Наряду с монофинитными есть целый ряд бифинитных ППК с аналитической связью их предикативных единиц. Причинные аналитические скрепы двухкомпо-нентны, за исключением нениҥ учун дезе ‘потому что’. Все эти скрепы, кроме нениҥ учун дезе, образованы сочетанием указательных местоимений ол ‘тот’, бу ‘этот’ в притяжательном либо исходном падеже с послелогами улам ‘из-за’, учун ‘из-за; за, ради’, а также прилагательных башка ‘другой’, öскö ‘другой’: оныҥ учун ‘поэтому’, оноҥ улам ‘поэтому’, мыныҥ учун ‘поэтому’, мынаҥ улам ‘поэтому’, оноҥ башка ‘иначе’, оноҥ öскö ‘иначе’. В состав скреп со значением следствия могут входить усилительная частица да, выделительная частица шак. Частица да ставится между местоимением и послелогом, частица шак - в начале скрепы. Скрепа нениҥ учун дезе развилась на базе свободного сочетания слов: ‘почему скажет=если’. В состав этой скрепы входит местоимение не ‘что’ в притяжатель-ном падеже, причинно-целевой послелог учун, которые вместе выражают значе-ние ‘почему’, и грамматикализованный глагол де= ‘сказать’ в форме условного наклонения =са. Скрепа нени учун дезе также встречается в стяженной форме не дезе ‘потому что, так как’. В предложении причинные аналитические скрепы «занимают инициальную позицию в составе постпозитивной предикативной части (линейно второй)» [Та-жибаева, 2001, с. 94]. 2. Семантические типы причинно-следственных полипредикативных конструкций В зависимости от актуализации причины события или его следствия выделя-ются два больших семантических типа: причинный и следственный. Каждый тип имеет свои средства выражения и семантические подтипы. Отдельную группу составляют конструкции, которые в основном своем значе-нии передают временные, условные отношения и лишь окказионально - причин-ные. 2.1. Причинно-следственные полипредикативные конструкции 2.1.1. Собственно-причинные конструкции В собственно-причинных ППК передаются причинные отношения между ре-альными событиями. Основная причинная семантика может осложняться допол-нительными оценочными значениями: нейтральной, отрицательной и благоприят-ной причины. А) ППК с нейтральной причиной В алтайском языке общее причинное отношение между событиями выражают три конструкции в основных своих значениях: монофинитные причастно-после- ложные ППК TPART=NOM + учун ‘так как, потому что’ и TPART=POSS=INSTR + колбой ‘в связи с тем что’, бифинитная ППК со скрепой нени учун дезе ‘потому что, так как’. Все они передают нейтральную причину. ППК с послелогом учун самая частотная и широко употребляемая конструкция в алтайском языке. Причинно-целевой послелог учун сочетается с причастиями прошедшего времени на =ган, реже - прошедшего обычного на =атан, настояще-будущего времени на =ар, которые принимают аффиксы неопределенного па- дежа. (1) Бат, сен алдында мениле кожо ӧскӧн, кожо бир эмеш иштеген учун мениҥ айлыма тӱшкеҥ. (Укачин, 1985, с. 122) бат сен алдында мен=иле кожо ӧс=кӧн вот ты раньше я=INSTR вместе расти=PART кожо бир эмеш иште=ген учун вместе один немного работать=PART из-за ме-ниҥ айл=ым=а тӱш=ке-ҥ я-GEN дом=POSS.1SG=DAT падать=PART-2SG ‘Вот, ты из-за того, что со мной вместе рос, вместе немного работал, остано-вился в моем доме.’ Бифинитная конструкция со скрепой нени учун дезе ‘потому что, так как’ в основном своем значении синонимична конструкции с послелогом учун. Однако в отличие от причастно-послеложной ППК с учун она комментирует уже извест-ную информацию, объясняет поведение участников ситуации. (2) Эмди ӱй кижини албаска jараар, не дезе, кийимди белен садып jат, кан-дыйы керек, ал, кий. (Шинжин, 1986, с. 164) эмди ӱй.кижи=ни ал=баска jараар теперь женщина=ACC брать=NEG.INF можно не.дезе кийим=ди белен сад=ып потому что одежда=ACC готовый продавать=CV jат кандый=ы керек ал AUX: лежать какой=POSS.3 надо брать.IMP.2SG кий надевать.IMP.2SG ‘Теперь можно не жениться, потому что одежду готовую продают, какую надо, бери, надевай.’ Следующая ППК с послелогом колбой ‘в связи’, видимо, образовалась под влиянием русского языка. Она характерна для публицистического и официально-делового стиля. Послелог колбой сочетается с причастиями прошедшего времени =ган, настоящего-будущего времени =ар, обычного прошедшего =атан в оруд-ном падеже. Обязательным является посессивное оформление причастия. (3) Бу школдыҥ балдары бастырароссиялык конкурста туружарыла колбой, олорго акча-манат чыгарылар. (Алтайдыҥ Чолмоны) бу школ=дыҥ балдар=ы бастырароссиялык этот школа=GEN дети=POSS.3 всероссийский конкурс=та туруж=ар=ы=ла колбой конкурс=LOC участвовать= PART=POSS.3=INSTR в.связи олор=го акча-манат чыгар=ыл=ар они=DAT деньги выделять=PASS=PART ‘В связи с тем, что дети этой школы будут участвовать во всероссийском кон-курсе, им будут выделены деньги.’ Б) отрицательная причина Событие или положение дел в ЗПЕ может стать неблагоприятной, негативной причиной нежелательного следствия в ГПЕ. В алтайском языке выделяются две ППК со значением отрицательной причи-ны, в которых зависимое сказуемое выражено причастно-послеложными фор- мами. В первой конструкции причинный послелог улам ‘из-за’ сочетается с причас-тием прошедшего времени =ган в форме исходного падежа. Причастие перед по-слелогом улам выступает почти исключительно в форме предикативного склоне-ния, т. е. в лично-посессивном оформлении. Эта причастно-послеложная форма используется в предложениях, где нежелательное, негативное событие в ЗПЕ, обусловливает негативное событие в ГПЕ. (4) Ол машина аҥданганынаҥ улам jада калган. (Шинжин, 1986, с. 105) ол машина аҥдан=ган=ы=наҥ улам она машина перевернуться=PART=POSS.3=ABL POSTP jад=а кал=ган лежать=CV AUX: оставаться=PART ‘Она умерла из-за того, что перевернулась машина.’ Во второй конструкции служебное имя бажында ‘через’ сочетается с отрица-тельной формой причастия настояще-будущего времени =бас в притяжательном падеже. Эта конструкция, как правило, используется в публицистике. (5) Акча jетпестиҥ бажында улус олорды садып, Алтайын кунурадат (Ал- тайдыҥ Чоломоны) акча jет=пес=тиҥ бажында улус олор=ды деньги хватать=NEG.PART=GEN POSTP люди они=ACC сад=ып Алтай=ы=н кунурада=т продавать=CV Алтай=POSS.3=ACC обеднять=PRES ‘Из-за того что не хватает денег, люди, продавая их (травы), обедняют свой Алтай’. В) благоприятная причина В ППК со значением благоприятной причины событие-причина в ЗПЕ обу-словливает позитивное событие-следствие в ГПЕ. Семантику благоприятной при-чины выражает причастно-послеложная ППК с послелогом шылтузында / шыл-туунда ‘благодаря тому что’. (6) Национально-региональный компонентти кийдиргениниҥ шылтузында тö- рöл алтай тилин ӱренип турган балдардыҥ билгири сӱреен бийик. (Алтайдыҥ Чолмоны) национально-региональный компонент=ти национально-региональный компонент=ACC кийдир=ген=и=ниҥ шылтузында тöрöл включать=PART=POSS.3=GEN POSTP родной алтай тил=и=н ӱрен=ип алтайский язык=POSS.3=ACC учить=CV тур=ган балдар=дыҥ билгир=и сӱреен AUX: стоять=PART дети=GEN знание=POSS.3 очень бийик высокий ‘Благодаря тому, что включили национально-региональный компонент, знания детей, изучающих родной алтайский язык, очень высокие.’ 2.1.2. Несобственно причинно-следственные конструкции К несобственно-причинным относятся ППК со значением: а) санкции; б) аль-тернативной мотивации; в) с инферентивным значением; г) эмоциональной и фи-зической реакции на стимул. А) ППК со значением санкции В алтайском языке специальное выражение получает семантика санкции при предикатах со значением поощрения, наказания и др. Отношение санкции как особый семантический тип причинных конструкций выделяется в тувинском [Шамина, 2004, с. 36-37], казахском [Тажибаева, 2001, с. 111-116], ненецком [Буркова, 2003, с. 111], бурятском [Скрибник, Даржаева, 2016, с. 51], хакасском [Абумова, 2013, с. 127-133] языках. Причастно-послеложная c послелогом учун кроме основной семантики общей причины выражает специфическое, семантически маркированное значение санк-ции. В этом случае конструкция принимает лично-посессивное оформление: TPART=POSS=NOM + учун. (7) Айла, ол ло jууныҥ кийниндеги jылдарда Сергей государствого öркö-мо- монныҥ терезин кöп табыштырганы учун «За доблестный труд» деп медальла кайралдаткан. (Тоенов, 1984, с. 26) айла ол ло jуу=ныҥ кийниндеги jыл=дар=да кстати тот PTCL война=GEN после год=PL=LOC Сергей государство=го öркö-момон=ныҥ Сергей государство=DAT суслик-крот=GEN тере=зи=н кöп табыштыр=ган=ы шкура=POSS.3=ACC много сдавать=PART=POSS.3 учун «За доблестный труд» де=п за «За доблестный труд» говорить=CV медаль=ла кайралда=т=кан медаль=INSTR награждать=CAUS=PART ‘Кстати, в те послевоенные годы Сергей, за то что государству сдал много шкур сусликов, кротов, был награжден медалью «За доблестный труд».’ Б) ППК со значением альтернативной мотивации Значение альтернативной мотивации передается бифинитными ППК со скре-пами оноҥ башка ‘иначе’, оноҥ öскö ‘иначе’. В таких предложениях собственно причинной связи между двумя событиями нет, но в качестве связующего предпо-лагается третье событие, не названное в высказывании. (8) Сен эмди ле бар, оноҥ öскö автобуска оройтып каларыҥ. сен эмди ле бар оноҥ.öскö автобус=ка ты сейчас PTCL идти=IMP.2SG иначе автобус=DAT оройты=п кал=ар=ыҥ опоздать=CV AUX: оставаться=PART=2SG ‘Ты сейчас же иди, иначе опоздаешь на автобус.’ В) ППК с инферентивным значением Бифинитные ППК со скрепой нени учун дезе формируют еще одну специфи-ческую конструкцию с инферентивной семантикой. В предложениях этого типа говорящий на основании наблюдаемого события-следствия делает умозаключение о событии-причине, которое привело к этой ситуации. Эти отношения обратны по отношению к причинно-следственным, но выражаются тем же способом. (9) Энем иштеҥ келгелек, нениҥ учун дезе тура сомокту. эне=м иш=теҥ кел=гелек нениҥ.учун.дезе мама=POSS.1SG работа=ABL приходить=PART CONJ тура сомок=ту дом замок=POSSV ‘Мама с работы еще не пришла, потому что дом на замке.’ Г) ППК со значением эмоциональной и физической реакции на стимул Отдельную группу составляют ППК со значением эмоциональной реакции на событие-стимул этой реакции. Формальная особенность эмотивных конструкций на фоне других конструкций причинной семантики состоит в том, что в эмотив-ных конструкциях ГПЕ, называющая эмоциональную реакцию, управляет ЗПЕ, называющей стимул, требуя от нее в одних случаях дательного, в других - исход-ного падежа. Предикатом ГПЕ выступают глаголы эмотивной семантики. Эти конструкции связывают причинные с изъяснительными конструкциями. (10) Jаҥыс балазы оныҥ аданын албаганына Айтана ачына берди. jаҥыс бала=зы о-ныҥ единственный ребенок=POSS.3 она-GEN аданын.ал=ба=ган=ы=на Айтана ачын=а заступаться=NEG=PART=POSS.3=DAT Айтана обидеться=CV берди AUX: давать=PAST ‘Из-за того, что ее единственный ребенок не заступился за нее, Айтана оби- делась.’ Однако более частотны ППК со значением эмотивно обусловленной поведен-ческой реакции, в которых сказуемым ЗПЕ выступает эмотивный глагола, а ска-зуемым ГПЕ - глагол с семантикой поведенческой или физической реакции. (11) Сӱӱнгениме кыйгырып ийтирим. (Шинжин 1981, с. 7) сӱӱн=ген=им=е кыйгыр=ып радоваться=PART=POSS.3=DAT кричать=CV ий=тир=им AUX: посылать=EVID=1SG ‘От радости (из-за того, что обрадовался) [я] закричал.’ В алтайском языке число эмотивных глаголов, выступающих в качестве ска-зуемого ГПЕ в ППК эмоциональной реакции и сказуемого ЗПЕ в ППК поведенче-ской или физической реакции ограничено. Это в основном глаголы cӱӱн= ‘радо-ваться’, кайка= ‘удивляться’, ачын= ‘сердиться, обижаться’. 2.2. Следственные конструкции Следственные отношения в алтайском языке, как и в других сибирских тюрк-ских языках, выражаются аналитическими показателями связи. В бифинитных ППК с аналитическими показателями оны учун ‘поэтому’, мыны учун ‘поэто-му’, оно улам ‘поэтому’, мына улам ‘поэтому’ акцентируется следственный компонент причинных отношений. Эти скрепы указывают на то, что ситуация в предикативной единице, которую они маркируют, является следственным ком-понентом причинных отношений. Они выступают и как внутрифразовые (при- мер 12), и как межфразовые (пример 13) скрепы. (12) Бу су-алтай jуртта алдында немец укту кижи jуртаган эмес, оныҥ учун онызы балдарга солун болгон ошкош. (Тоенов, 1984, с. 4) бу су-алтай jурт=та алдында этот чисто.алтайский село=LOC раньше немец ук=ту кижи jурта=ган немецкий род=POSSV человек жить=PART эмес оныҥ.учун онызы балдар=га NEG.PRTCL поэтому это дети=DAT солун бол=гон ошкош интересно быть=PART наверное ‘В этом чисто алтайском селе раньше ведь не жил человек немецкой нацио-нальности, поэтому это детям, наверное, было интересно.’ (13) Jапрай бойы да байыркак Чоктонды сӱӱбейтен. Оныҥ учун ол унчукпай турды. (Суразаков, 1985, с. 59) Jапрай бой=ы да байыркак Чоктон=ды Дьапрай сам=POSS.3 PTCL хвастливый Чоктон=ACC сӱӱ=бе=йтен оныҥ.учун ол унчук=пай любить=NEG=PART поэтому он говорить=NEG.CV тур=ды AUX: стоять=PAST ‘Дьапрай сам-то не любил хвастливого Чоктона. Поэтому он молчал’. 2.3. Конструкции с контекстным причинно-следственным значением В алтайском языке выделяются конструкции, которые в основном своем зна-чении передают временные, условные и другие отношения и лишь окказиональ- но - причинные [Черемисина и др., 1984, с. 151-154]. Самую большую группу составляют конструкции, для которых основным яв-ляется темпоральное значение. Это ППК со сказуемыми ЗПЕ в форме причастий =ган / =баган и =ар / =бас в форме местного падежа: =ганда / =баганда,=арда / =баста. В темпоральных конструкциях форма =ганда выражает регулярно повторяю-щееся действие. Ей противопоставлена форма =арда, передающая семантику кон-кретного действия, соотнесенного во времени с событием ГПЕ. В причинной конструкции этой оппозиции нет. Обе формы представляют конкретные события, они выступают как синонимы, но частотность конструкции с формой на =ганда выше. Однако отрицательная форма =баста встречается гораздо чаще, чем =баганда. (14) Куру öйдö курсак таап келгенде база jакшы ла кижи. (Палкин, 2006, с. 84) куру öй=дö курсак та-ап пустой время=LOC еда найти-CV кел=ген=де база jакшы ла кижи AUX: придти=PART=LOC тоже хороший PTCL человек ‘Поскольку / раз в голодное время еду добыл, хороший человек’. (15) Мени оныла тенип бас туруҥ деп адылып турарда, удабай ла jана берди не. (Шинжин, 1986, с. 117) ме-ни оны=ла тен=ип бас я-ACC он=INSTR бродяжничать=CV ходить тур=уҥ деп адыл=ып тур=ар=да AUX: стоять=2SG CONJ ругать=CV AUX: стоять=PART=LOC удабай ла jан=а бер=ди не скоро PTCL вернуться=CV AUX: давать=PAST PTCL ‘Поскольку [она] ругала, что я бродяжничаю вместе с ним, вскоре же [он] уехал.’ (16) Сурабаста, мен jанына базып келгем. (Укачин, 1985, с. 24) сура=бас=та мен jан=ы=на спрашивать=NEG.PART=LOC я сторона=POSS.3=DAT баз=ып кел=ге-м наступать=CV AUX: придти=PART-1SG ‘Поскольку [он] не спросил, я сама подошла.’ Зависимое сказуемое, выраженное деепричастием =п может указывать на вре-менные, целевые и причинно-следственные отношения. (17) Эркелей коркып, ыйлай берди. Эркелей корк=ып ыйла=й бер=ди Эркелей бояться=CV плакать=CV AUX: давать=PAST ‘Эркелей, оттого что испугалась, заплакала.’ Причинные отношения также выражает отрицательное деепричастие =бай. (18) Айдып берген jолды таап албай, jорыкчы баратан jеринеҥ аскан эмтир. (Алтай тил, 1997, с. 58) айд=ып бер=ген jол=ды та-ап говорить=CV AUX: дать=PART дорога=ACC найти-CV ал=бай jорыкчы бар=атан AUX: брать=CV.NEG путник идти=PART jер=и=неҥ ас=кан эмтир место=POSS.3=ABL заблудиться=PART оказывается ‘Не найдя дорогу, о которой говорили, путешественник заблудился, оказыва-ется.’ ППК с зависимым предикатом =ган болзо в своем основном значении выража-ет условные, а также темпоральные отношения. Если обусловливающее событие еще не произошло, не завершилось, то эта форма может выражать как условие, так и причину, но с «допущением» некоторой возможности альтернативного исхода, малая вероятность которого, как правило, ясна из контекста. Во фразах с превалирующим причинным компонентом в семантике речь идет об уверенно ожидаемом, а нередко и об уже реализуемом или реализованном данном событии-следствии. (19) Сен барбас болзо , мен де барбазым. сен бар=бас бол=зо= мен ты идти=NEG.PART AUX: быть=COND=2SG я де бар=баз=ым PTCL идти=NEG.PART=1SG ‘Раз ты не пойдешь, я тоже не пойду.’ 3. Причинно-следственные конструкции в научных текстах Научная литература на алтайском языке представлена монографиями и стать-ями прежде всего в области гуманитарных наук: фольклора, литературоведения и лингвистики. Наибольшее развитие получил научно-учебный подстиль, пред-ставленный в учебной и учебно-методической литературе для школ и вузов. Научный текст характеризуется точностью, последовательностью изложения, активным использованием сложных предложений для выражения разнообразных отношений, в том числе причинно-следственных. Из 23 моделей причинных ППК алтайского языка в научных текстах встретились 10 моделей (табл. 2). Наиболее часто для выражения причинных отношений в рассматриваемых на-учных текстах используются бифинитная ППК со следственной скрепой оныҥ учун ‘поэтому’ и бифинитная ППК с общепричинной скрепой нениҥ учун дезе / нениҥ учун дегежин ‘потому что’. При этом в монографии С. Каташева 44 пред-ложения со скрепой нениҥ учун дезе, у С. Суразакова - 22. У С. Каташева 26 предложений со скрепой оныҥ учун, у С. Суразакова - 46. (20) «От ээзи» билениҥ члени болуп jат, оныҥ учун бир айылдыҥ улузына öскö кижи эҥирде эмезе тӱнде от сурап келзе, бербес. (Суразаков, 2015, с. 37) «От ээзи» биле=ниҥ член=и бол=уп «Хозяйка огня» семья=GEN член=POSS.3 быть=CV jат оныҥ.учун бир айыл=дыҥ AUX: лежать поэтому один аил=GEN улуз=ы=на öскö кижи эҥир=де люди=POSS.3=DAT другой человек вечер=LOC эмезе тӱн=де от сура=п кел=зе или вечер=LOC огонь просить=CV приходить=COND бер=бес дать=NEG.PrP ‘«Хозяйка огня» является членом семьи, поэтому, если к людям одного аила вечером или ночью приходит посторонний человек просить огня, не дают’. Таблица 2 Количественные характеристики употребления структурных типов причинно-следственных конструкций в научном тексте Table 2 Quantitative characteristics of the usage of structural types of causal structures in an academic text Структурные типы полипредикативных конструкций (242 предложений) Монофинитные Причастно-падежные Дее-причаст-ный Причастно-послеложные Бифинитные =ганда =баста =бай =ганнаҥ улам =ган учун =ганныҥ шылтузында оныҥ учун оноҥ улам мынаҥ улам нениҥ учун дезе 1 2 2 45 16 2 72 11 25 66 Второй по активности употребления является монофинитная ППК TPART= ABL=POSS + улам ‘из-за того что’. (21) Алтай тилде согултаныҥ чыҥдыйы уйан болгонынаҥ улам ол силлабо-тоникалык системалу ӱлгердеҥ башкаланып jат. (Каташев, 1974, с. 57) алтай тил=де согулта=ныҥ чыҥдый=ы алтайский язык=LOC ударение=GEN качество=POSS.3 уйан бол=гон=ы=наҥ улам ол слабый быть=PART=POSS.3=ABL POSTP он силлабо-тоникалык система=лу ӱлгер=деҥ силлабо-тонический система=POSSV стихотворение=ABL башкала=н=ып jат отличаться=REFL=CV AUX: лежать ‘Из-за того, что в алтайском языке качество ударения слабое, оно отличается от стихотворения силлабо-тонической системы’. ППК TPART=ABL=POSS + улам характерна для письменных текстов алтайского языка, поэтому ожидаема ее активность в научных текстах. В отличие от нее, базовая ППК Tv=ган учун, широко употребляемая в устной речи и художественных текстах, в научных используется реже и зафиксирована только в монографии С. Суразакова. (22) Алкыш сöс «ээлерге» айдылып турган учун, ол кöдӱриҥилӱ, jаркынду болор учурлу. (Суразаков, 2015, с. 22) алкыш.сöс ээ=лер=ге айд=ыл=ып благопожелание хозяин=PL=DAT говорить=PASS=CV тур=ган учун ол кöдӱриҥилӱ jаркынду AUX: стоять=PART из-за оно возвышенный яркий бол=ор учурлу быть=PART должен ‘Из-за того, что благопожелания говорят «духам», они должны быть возвы-шенными, яркими’. В научных текстах также частотны бифинитные ППК с синонимичными скре-пами со значением следствия мынаҥ улам ‘из-за этого’, оноҥ улам ‘из-за этого’. Они образованы от указательных местоимений бу ‘этот’, ол ‘тот’ в форме исход-ного падежа и послелога улам. С. Каташев предпочитает использовать скрепу мынаҥ улам, С. Суразаков - оноҥ улам. В алтайском языке аналитические скрепы выполняют связующую функцию как в пределах предложения, так и в тексте. * * * Таким образом, алтайский язык имеет богатую систему причинно-следствен- ных конструкций. Всего нами выделено 23 модели причинных ППК алтайского языка. Центр этой системы составляют собственно-причинные конструкции с се-мантикой общей причины, которые могут быть осложнены дополнительно оце-ночным значением (нейтральной, негативной, благоприятной причины). К несоб-ственно-причинным относятся конструкции альтернативной мотивации, санкции, эмоциональной и физической реакции на событие-стимул и с инферентивным значением. В современном алтайском языке базовой является монофинитная причастно-послеложная ППК с послелогом учун. В письменных текстах, в том числе науч-ных, самыми распространенными средствами связи частей ППК с причинным значением являются конструкции, созданные на базе послелога улам ‘из-за’: TPART=ABL=POSS + улам и бифинитные ППК со скрепами оно улам ‘поэтому’, мына улам ‘поэтому’. Выявлены две ППК, характерные для публицистики: TPART=POSS=INSTR + колбой ‘в связи с тем что’, TPART=NEG=GEN + бажында ‘из-за того что’. В отличие от причинных, все алтайские следственные конструк-ции имеют только аналитические показатели связи. Аналитические скрепы в подавляющем большинстве случаев выполняют функцию межфразовой связи, объединяя формально законченные предложения. Список условных обозначений 1Pl, 2Pl, 3PL - личные аффиксы 1, 2, 3-го лица множественного числа; 1SG, 2SG, 3SG - личные аффиксы 1, 2, 3-го лица единственного числа; ACC - вини-тельный падеж; ABL - исходный падеж; AUX - вспомогательный глагол; СAUS - понудительный залог; COND - условно-временная форма =са; CONJ - cоюз, аналитическая скрепа; CV - деепричастие; DAT - дательный падеж; EVID - эви-денциалис; GEN - притяжательный (родительный) падеж; IMP - повелительное наклонение; INF - инфинитив; INSTR - орудный падеж; LOC - местный падеж; NEG - отрицательная форма глагола, причастия, деепричастия; NOM - неопреде-ленный падеж; PART - причастная форма; PASS - пассивный залог; PAST - форма прошедшего времени на =ды; PL - множественное число; POSS - аффикс принадлежности; POSTP - послелог; POSSV - аффикс обладания; PRES - форма настоящего времени; PTCL - частица; SG - единственное число; Тv - основа глагола; знак равенства - морфемный шов при словоизменительных и формообра-зовательных аффиксах; тире - морфемный шов при наложении морфов.

Ключевые слова

алтайский язык, синтаксис, полипредикативная конструкция, причинно-следственная конструкция, причинные отношения

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Озонова Айяна АлексеевнаИнститут филологии Сибирского отделения Российской академии наукajanao@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Абумова О. Д. Структурная типология тюркских причинно-следственных конструкций и ее семантическая реализация в хакасском языке. Абакан: Сервисный пункт, 2013. 186 с.
Буркова С. И. Сопоставительное описание функционально-семантических полей обусловленности в лесном и тундровом диалектах ненецкого языка. Новосибирск: НГУ, 2003. 260 с.
Озонова А. А. Структурные типы причинно-следственных конструкций в алтайском языке (в сопоставлении с якутским) // Языки коренных народов как фактор устойчивого развития Арктики: Сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. Якутск, 2019. С. 76-81.
Перцовская И. В. Способы выражения причинно-следственных отношений в алтайском языке // Аналитические средства связи в полипредикативных конструкциях. Новосибирск, 1980. С. 31-45.
Скрибник Е. К., Даржаева Н. Б. Грамматика бурятского языка. Синтаксис сложного (полипредикативного) предложения. Улан-Удэ, 2016. Т. 1. 316 с.
Тажибаева С. Ж. Каузальные полипредикативные конструкции казахского языка (сопоставительный аспект). Новосибирск: Сибирский хронограф, 2001. 271 с.
Шамина Л. А. Система бипредикативных конструкций с инфинитными формами глагола в тюркских языках Южной Сибири: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Новосибирск, 2004. 50 с.
Шубина Т. П. Семантика обусловленности в сложноподчиненном предложении (на материале алтайского языка) // Синтаксическая и лексическая семантика на материале разных языков. Новосибирск, 1986. С. 66-78.
Черемисина М. И., Бродская Л. М., Горелова Л. М. и др. Предикативное склонение причастий в алтайских языках. Новосибирск: Наука, 1984. 192 с.
 Причинно-следственные полипредикативные конструкции алтайского языка (на материале художественных и научных текстов) | Сибирский филологический журнал. 2022. № 1. DOI: 10.17223/18137083/78/20

Причинно-следственные полипредикативные конструкции алтайского языка (на материале художественных и научных текстов) | Сибирский филологический журнал. 2022. № 1. DOI: 10.17223/18137083/78/20