Якутские фитонимы с сомакомпонентами: мотивационные признаки номинаций
Рассматриваются способы образования номинаций фитотерминов с соматическими компонентами в якутском языке, определяются мотивационные признаки образования и номинационная роль соматизмов в составе фитонимов. На основе анализа материала выделяются фитотермины с соматическим компонентом эмий ‘вымя’, тиҥилэх ‘пятка’, тыҥырах ‘коготь’, атах ‘лапа’, тыл ‘язык’, ‘клюв’ и др. Наибольшее количество составляют фитонимы с сомакомпонентами «хвост» (11,66 %), «язык» (10 %) и «голова» (10 %). Выявлено, что частотными являются двухкомпонентные соматизмы, реже встречаются трех- и четырехкомпонентные.
Yakut phytonyms with somacomponents: motivational features of nominations.pdf Большую роль в концептуализации знаний человека о мире и о нем самом в этом мире играют названия частей тела, поскольку, как показали труды иссле-дователей, именно эта часть лексики, будучи очень древней и первично конкрет-ной, широко использовалась диахронно для создания слов с более абстрактной семантикой, пополняя лексическую и грамматическую системы языка [Чебочако-ва, 2017, с. 272]. Языковой материал к нашему исследованию был собран из следующих лекси-кографических источников: Э. К. Пекарский «Словарь якутского языка» в 3-х то-мах [СЯЯ, 1959], П. С. Афанасьев, М. С. Воронкин, М. П. Алексеев «Диалектоло-гический словарь якутского языка» [ДСЯЯ, 1976], В. И. Иванова «Двудольные растения окрестностей г. Якутска» [ДРОЯ, 1990], А. М. Петров «Словарь руссколатинско-якутских названий растений Якутии» [СРЛЯНРЯ, 2002], «Атлас лекар-ственных растений Якутии. Лекарственные растения, используемые в научной медицине» [АЛРЯ, 2003], Е.П. Новгородов «Лекарственные растения Оймяконья» [ЛРО, 2003], Б. И. Иванов, А. Д. Иванова «Использование лекарственных расте-ний Якутии» [ИЛРЯ, 2009], «Большой толковый словарь якутского языка» в 15-ти томах [БТСЯЯ, 2004, т. 9; 2008, т. 4, 5; 2010, т. 7; 2014, т. 11; 2017, т. 14], П. А. Гоголева, С. Г. Стручкова, Е. Д. Федорова «Растения аласов» [РА, 2016], Л. В. Кузнецова, А. П. Исаев, П. А. Тимофеев и др. «Лекарственные растения Якутии» [ЛРЯ, 2016], и др. Эмпирической базой исследования послужили также языковые материалы, собранные авторами в рамках полевых работ и экспедици-онных исследований начиная с 2017 г. в различных районах Республики Саха (Якутия). Названия растений с соматическими компонентами составляют один из основ-ных пластов фитонимической лексики якутского языка. Всего нами было иссле-довано 60 соматизмов в составе 27 фитонимов: паслен (1), малина (5), морош- ка (5), костяника (3), княженика (4), ячмень (3), майник (1), ястребинка (1), лисохвост (2), журавельник (1), критезион (1), незабудочник (2), одуванчик (6), чемерица (1), герань (1), каменный зверобой (4), змееголовник (3), горец (2), гру-шанка (4), осот (3), вздутоплодник (1), вороний глаз (1), многоножка (1), синю- ха (1), камнеломка (1), болотница (1), калужница (1). С точки зрения структуры в якутском языке соматизмы состоят из одного (1), двух (46), трех (11) и четы- рех (2) компонентов. Фитотермины с сомакомпонентом эмий ‘вымя’ Фитоним биэ эмиийэ букв. ‘вымя кобылы’ используется при номинации таких растений, как малина и княженика: як. биэ эмиийэ «малина обыкновенная, малина сахалинская Rubus idaeus L., Rubus sachalinensis H.L‚v.» [ИЛРЯ, 2009, с. 104], як. биэ эмиийэ «Т. Ыт тиҥилэҕэ (княженика сибирская)» [ДСЯЯ, 1976, с. 63]. А названия растений ынах эмиийэ и сылгы эмиийэ обозначают плодовый листо-падный полукустарник малины. Фитоним ынах эмиийэ также представляет собой название небольшого многолетнего травянистого растения костяники: як. ынах эмиийэ «малина обыкновенная, малина сахалинская Rubus saxatilis L.» (И1) 1; [ЛРО, 2003, с. 34; БТСЯЯ, 2017, т. 14, с. 442]; сылгы эмиийэ «малина» [СЯЯ, 1959, т. 2, стб. 1895], як. ынах эмиийэ «костяника обыкновенная R. saxatilis L.» [ДРОЯ, 1990, с. 68]. Наименования растений в якутском языке биэ эмиийэ, ынах эмиийэ и сылгы эмиийэ состоят из двух компонентов: биэ ‘кобыла’ / ынах ‘корова’ / сыл-гы ‘лошадь’ + эмиийэ ‘вымя’. Данные номинации растений обусловлены прирав-ниванием ягод растений по своей форме и цвету к вымени домашнего скота. На-личие волосков на плодах, а также характерные формы и цвет ягод костяники ассоциируются у якутов с выменем коровы, что также говорит о сочности и питательности ягод данного растения. Эти домашние животные почитались якутами как источник питания, их молоко широко использовалось в качестве по-вседневного продукта. 1 Здесь и далее в круглых скобках буквой «И» и цифрой обозначен информант. Фитотермины с сомакомпонентом тиҥилэх ‘пятка’ Номинация растения семейства Паслёновые представлена одной лексической единицей бөрө тиҥилэҕэ «Уус-М. Хортуоппуй курдук уктаах отонноох үүнээйи (паслён персидский)» [ДСЯЯ, 1976, с. 68], также данное название используется при обозначении полукустарника малины. Рассматриваемый фитоним состоит из двух компонентов: бөрө ‘волк’ и тиҥилэҕэ ‘пятка’, буквально означает ‘волчья пятка’. Плод паслёна чёрного представляет собой шаровидную ягоду, которая внешне схожа с подушечками лап волка. Здесь наблюдается образование названия растения по принципу внешней схожести. Использование части тела волка не яв-ляется случайным, так как данное животное издревле являлось тотемным живот-ным для якутского народа, и многие религиозно-обрядовые мероприятия прохо-дили с использованием различных частей его тела. Волк всегда ассоциировался у людей с опасностью, которую представляет собой это хищное млекопитающее из семейства псовых. В связи с этим также можно говорить об образовании дан-ного фитонима по принципу ядовитости растения, так как трава и незрелые плоды паслёна чёрного содержат ядовитый алкалоид соланин. Фитоним бөрө тиҥилэҕэ в отношении малины акцентирует внимание на том, что стебли растения покрыты мощными, колючими шипами и при сборе ягод можно невольно пораниться. Процесс собирания малины ассоциируется с укусами животного, т. е. в данном случае с укусами волка. В якутском языке названия многолетних травянистых растений - морошки и княженики - представлены лексическими единицами ыт тиҥилэҕэ «морошка Rubus arcticus L.» [СЯЯ, 1959, т. 3, стб. 2676], як. бөрө тилэҕэ Бүл. «моруоска (морошка)» [ДСЯЯ, 1976, с. 68], як. ыт тиҥилэҕэ Сунт., Сунт., Уус-Алд., Үө. Бүл. «ыт тиҥилэҕэ (княженика)» [ДСЯЯ, 1976, с. 316]. Якутские названия морошки и княженики представлены двухкомпонентными фитонимами: ыт ‘собака’ + тиҥилэҕэ ‘пятка’, бөрө ‘волк’ + тилэҕэ ‘пятка’. Так, номинация здесь тождест-венно произведена по принципу ассоциативных связей, исходя из внешнего вида какой-либо части тела животного. Названия костяники и княженики представлены тремя якутскими фитонима- ми - киис тиҥилэҕэ «костяника» [ДСЯЯ, 1976, с. 112], «княженика, Rubus arcti- cus L.» [СЯЯ, 1959, т. 1, стб. 1109], таарбаҕан тиҥилэҕэ Амма «костяника» [ДСЯЯ, 1976, с. 230] и ыт тиҥилэҕэ (княженика)» [Там же]. Двухкомпонентные фитонимы киис тиҥилэҕэ ‘пятка соболя’, таарбаҕан тиҥилэҕэ ‘пятка сурка’ и ыт тиҥилэҕэ ‘пятка собаки’ образованы по принципу ассоциативных связей посред-ством отождествления колючих стеблей растений с пяткой млекопитающих. Фитотермины с сомакомпонентом тыҥырах ‘коготь / ноготь’ Названия многолетних травянистых растений морошки и костяники представ-лены двухкомпонентными фитонимами: саарба тыҥыраҕа «морошка» [СЯЯ, 1959, т. 3, стб. 2954], ыт тыҥыраҕа «морошка» [Там же] и киис тыҥыраҕа «кос-тяника» [ДСЯЯ, 1976, с. 112]. Необходимо отметить, что первые компоненты фи-тонимов саарба тыҥыраҕа и киис тыҥыраҕа являются синонимичными и состоят из следующих компонентов: саарба / киис ‘соболь’ + тыҥыраҕа ‘коготь’, т. е. коготь соболя. Структура фитонима ыт тыҥыраҕа: ыт ‘собака’ + тыҥыраҕа ‘ко-готь’, т. е. коготь собаки. Стебли морошки по своей структуре колючие, ввиду этого якуты ассоциировали морошку с когтями различных хищных животных, таких как соболь и собака. Выбор животных обусловлен тесной взаимосвязью с бытовым и духовным укладом жизни народа. Соболь издревле почитался якута-ми за прочный и красивый мех, представлявший большую ценность на пушном рынке. Согласно древним поверьям, якуты считали, что собаки были созданы божествами Айыы. Собака была не просто другом и членом семьи, а помощником в хозяйстве и напарником на охоте. Фитотермины с сомакомпонентом атах ‘нога / лапа’ Следующий двухкомпонентный фитотермин ыт атаҕа, используемый при наименовании малины, дословно переводится как ‘собачья лапа’. Также название травянистого многолетника княженики представлено якутским диалектным фи-тонимом саарба атаҕа, функционирующим на территории Амгинского района РС (Я), «княженика» [ДСЯЯ, 1976, с. 199]. По своей структуре фитоним является двухкомпонентным саарба ‘соболь’ + атаҕа ‘лапа’, что переводится как ‘лапа соболя’. В данных названиях растений имеет место номинация по принципу ассо-циативных связей, исходя из внешнего вида какой-либо части тела животного. Предположительно, подушечки на лапах хищных млекопитающих напоминали якутам плоды малины, княженики, а их когти - колючки на стеблях растения. Так, процесс собирания ягод данных растений ассоциируется с укусами собаки и со- боля. Название травянистого папоротника семейства Многоножковые выражено одним двухкомпонентным фитонимом в якутском языке арбах атах «многоножка сибирская P. Virginianum L.» [ЛРЯ, 2016, с. 84]. Первая лексема арбах дословно переводится как ‘густые ветви дерева’, а вторая атах - ‘нога / лапа’. Этот фито-ним с сомакомпонентами образован по принципу прямого перевода с русского языка. Фитотермины с сомакомпонентом тыл ‘язык’ В этой группе представлены якутское название морошки и травянистого рас-тения семейства Астровые - осота: ыт тыла Ордж. «моруоска (морошка)» [ДСЯЯ, 1976, с. 316] и ыт тыла «осот огородный (молочник, заячий салат) Sonchus oleraceus L.» [ИЛРЯ, 2009, с. 60]. Фитотермин по своей структуре являет-ся двухкомпонентным: ыт ‘собака’ + тыла ‘язык’ (букв. ‘язык собаки’). Также зафиксированы два трехкомпонентных фитонима: очурдаах ыт тыла «осот ше-роховатый Sonchus asper (L.) Hill.» [ДРОЯ, 1990, с. 144] и хонуу ытын тыла «осот полевой Sonchus arvensis L.» [Там же, с. 145]. Согласно ботаническому описанию, цветки осота язычковые, в корзинках, собранные в общее соцветие, что, предпо-ложительно, сыграло ключевую роль в его номинации. Осот ассоциировался у якутов с мышечным органом в полости рта собаки. В составе данных фитони-мов словосочетание ыт тыла уточняется лексемами очурдаах ‘шероховатый’ и хонуу ‘поле’, переводимыми как ‘шероховатый язык собаки’, хонуу ытын тыла ‘собачий язык полевой’. Данные названия растений переданы на якутский язык посредством прямого перевода с русского. Название цветкового растения «грушанка» представлено в якутском языке тремя фитонимами: собо тыла «грушанка Pyrola L.» [ДРОЯ, 1990, с. 93], кыhыл собо тыла «грушанка красная Pyrolaincarnate (DC.) Freyn.» [Там же] и бөдөҥ си-бэккилээх собо тыла «грушанка крупноцветная Pyrola grandiflora Rеd.» [Там же]. По своему лексическому значению двухкомпонентный фитоним собо тыла обо-значает ‘язык карася’. В данном случае приплюснуто-шаровидный плод грушанки сравнивается с языком карася. Номинация растения мотивируется его внешним видом или характерными признаками водного позвоночного животного. Трех-компонентный фитоним кыhыл собо тыла букв. ‘язык красного карася’ также образован посредством отождествления грушанки с внешним видом рыбы, с добавлением уточняющего прилагательного кыhыл ‘красный’. Фитоним бөдөҥ си-бэккилээх собо тыла букв. ‘язык крупноцветного карася’ состоит из четырех ком-понентов: бөдөҥ ‘крупный’ + сибэккилээх ‘цветок’ + собо ‘карась’ + тыла ‘язык’. Подобные сложные многокомпонентные фитотермины в якутском языке встре-чаются крайне редко. Фитотермины с сомакомпонентом тумсу ‘клюв’ Однолетнее травянистое сорное растение журавельник имеет одно наименова-ние в якутском языке - аһыы оттуҥу туруйа тумса «журавельник цикуто- вый, аистник цикутовый, червивец, Erodium cicutarium (L.) L' Her.» [АЛРЯ, 2003, с. 53]. Данная лексическая единица является четырехкомпонентной: аһыы ‘горь- кий’ + оттуҥу ‘трава, трава на пастбище, подножный корм’ [БТСЯЯ, 2010, т. 7, с. 367] + туруйа ‘журавль’ + тумса ‘клюв’. Третий сомакомпонент туруйа явля-ется доминантой. Данный фитоним предполагает, что выбор животного при но-минации растения мотивирован ассоциацией нерасцветшего цветка журавельника с клювом журавля. Также доминантная лексическая единица туруйа тумса [РА, 2016] употребляется в якутском языке при обозначении герани луговой. Эта лек-сическая единица сгенерирована несколько по иному принципу, нежели первая. Название растения произошло от греческого слова geranion «журавль». Здесь имеет место принцип прямого перевода с греческого языка на якутский, а также происходит аналогия плодов растения с ротовым органом журавля. Наименование однолетнего травянистого растения «горец» представлено дву-мя фитотерминами: чыычаах тумса «горец птичий Polygonuaviculare L.» (И2) и хараӊаччы тумса «горец птичий» (И3). Данные фитонимы являются двухком-понентными, в своем составе имеют сходное определяемое слово тумса, обозна-чающее ротовой орган птицы. Лексема чыычаах ‘птица’ в первом фитониме со-общает о принадлежности определяемого объекта, следующая лексема хараӊаччы ‘ласточка’ также подразумевает в составе словосочетания наименование птицы, т. е. клюв птицы и ласточки метафоризирован с нераскрывшимися мелкими цвет-ками растения. Исходя из этого можно предположить, что выбор животного при номинации растений мотивируется его внешним видом или характерными признаками животного. Фитотермины с сомакомпонентом муос ‘рог’ Наименование одуванчика представлено четырьмя фитотерминами: кылгас муостаах ньээм «одуванчик короткорожковый T. Brevicorne Dahlst.» [СРЛЯНРЯ, 2002, с. 70], уhун муостаах ньээм «одуванчик длиннорожковый» T.longicorne Dahlst. [Там же], муос муруннаах ньээм «одуванчик рогоносый T. ceratophorum (Lebed.) DC.» [Там же] и муос муруннаах «одуванчик рогоносый» T. ceratopho- rum (Lebed.) DC. [Там же]. Эти трехкомпонентные фитотермины имеют в своей структуре доминантную лексему ньээм ‘одуванчик’. Две номинации включают в себя прилагательные кылгас ‘короткий’ и уhун ‘длинный’, которые обладают противоположными лексическими значениями. Также данные фитонимы сочета-ют однородные члены, образованные посредством аффикса =таах: муостаах ‘ро-гатый’ и муруннаах ‘носатый’. Во всех трех лексических единицах номинация одуванчика образована путем отражения частей тела человека или животного (нос, рог) и происходит по принципу прямого перевода с русского языка исходя из его вида. Фитотермины с сомакомпонентами бас и тѳбѳ ‘голова’ Одуванчик имеет два якутских названия: алтан тѳбѳ «одуванчик рогатый (ро-гоносный) Taraxacum ceratophorum (Ledeb.) DC.» [ИЛРЯ, 2009, с. 59] и алтан бас «одуванчик рогатый (рогоносный) Taraxacum ceratophorum (Ledeb.) DC.» [Там же]. Фитонимы алтан тѳбѳ и алтан бас образованы по принципу прямого пере-вода. В Большом толковом словаре якутского языка указан перевод алтан бас как ‘одуванчик’, а словоформа тѳбѳ является синонимом слова бас. Согласно бота-ническому описанию, цветочный стебель одуванчика на верхушке несет одну желто-золотистую головку, которая представляет собой не отдельный цветок, а целую их корзинку, что, вероятно, ассоциировалось у якутов с такой частью тела животного либо человека, как голова. Травянистое растение семейства Яснотковые змееголовник представлено тре-мя фитотерминами: моҕой төбө «змееголовник Dracocephalum L.» [ДРОЯ, 1990, с. 111], тарбахтыҥы моҕой төбөтө «змееголовник пальчатый Dracocephalum ruyschiana L.» [Там же] и намылхай моҕой төбө «змееголовник поникший Dra- cocephalum nutans L.» [Там же]. Первый фитоним моҕой төбө ‘змеиная голова’ имеет два компонента и образован по принципу прямого перевода с русского язы-ка. Следующие фитонимы тарбахтыҥы моҕой төбөтө и намылхай моҕой төбө состоят из трех компонентов, где моҕой ‘змея’, төбө ‘голова’, тарбахтыҥы ‘па-лец’, намылхай ‘невысокий, поникший’. Доминантными в обоих являются изафе-ты: моҕой төбөтө и моҕой төбө. Фитонимы образованы по принципу прямого перевода с русского языка, согласно внешнему виду змееголовника, в данном случае змееголовника пальчатого и змееголовника поникшего. Наименование многолетнего травянистого растения синюхи представлено якутским фитонимом күөх төбө «синюха голубая (лазоревая, брань-трава, вред-ная трава)» Polemonium coeruleum L. [ЛРЯ, 2016, с. 72]. Фитотермин состоит из двух компонентов күөх ‘синий’ + төбө ‘голова’, т. е. ‘синяя голова’. По внешнему виду плод синюхи - трёхгнёздный, напоминающий шаровидную коробочку, что, вероятно, вызывало у якутов аналогию с головой человека. Номинация данного фитонима с сомакомпонентом мотивируется его внешней схожестью с этой ча-стью тела человека / животного. Фитотермины с сомакомпонентом кутурук ‘хвост’ Название травянистого растения семейства Злаки ячменя представлено тремя фитонимами: дьабарааскы кутуруга «ячмень гривастый» (И4), өргүө кутуруга «ячмень гривастый» (И5) и кулун кутуруга «ячмень гривастый» Hordeum juba- tum L. [РА, 2016]. Все три наименования по своей структуре являются двухком-понентными, где второй компонент кутуруга ‘хвост’ в притяжательной форме. Фитотермин дьабарааскы кутуруга образован по принципу прямого перевода с русского языка, в котором первый компонент дьабарааскы ‘еврашка’ - русское заимствование. Второй фитоним өргүө кутуруга является переводом на якутский язык предыдущего заимствованного слова ‘еврашка’. Третий фитоним кулун ку-туруга, в котором первая лексема кулун ‘жеребенок’, образован посредством ас-социации ячменя гривастого с хвостом детеныша лошади. Название однодольного растения критезиона представлено якутским фитотермином киис кутуруга «кри-тезион» [СРЛЯНРЯ, 2002, с. 51], где киис ‘соболь’. Растение имеет кистевидное соцветие, состоящее из одноцветковых ланцетовидных колосков. Так, колоски критезиона, вероятно, ассоциировались у якутов с пушистым хвостом соболя, мех которого высоко ценили. Название многолетнего травянистого растения семейства Астровые передано на якутский язык фитонимом сарт кутуруга (букв. ‘хвост ястреба’) «род много-летних трав семейства сложноцветных; ястребинка» [БТСЯЯ, 2004, т. 8, с. 286]. По своей структуре он является двухкомпонентным. Первый компонент сарт обозначает название птицы ‘ястреб’, что соответствует смысловому значению рус-ской лексемы и говорит о таком принципе образования, как прямой перевод. Травянистое растение лисохвост представлено двумя фитонимами: кулун ку-туруга «лисохвост» [СРЛЯНРЯ, 2002, с. 56] и хомустуҥу кулун кутуруга «лисо-хвост тростниковидный Alopecurus arundinaceus Poi» [РА, 2016]. Двухкомпонент-ный фитоним кулун кутуруга дословно переводится как ‘хвост жеребенка’, где второй компонент употреблен в притяжательной форме. По внешнему виду травянистое растение обладает шелковистыми, рыхлыми, заостренными (волоси-стыми) колосками цилиндрической формы, что напоминает хвост какого-либо животного, в данном случае жеребенка. Следующий фитоним состоит из трех компонентов: хомустуҥу ‘камыш’ + кулун ‘жеребенок’ + кутуруга ‘хвост’ → ‘хвост жеребенка, подобный камышу’. Первая лексема хомустуҥу обозначает водное растение камыш, предположительно, из-за внешней схожести растения с хвостом была образована данная лексическая единица. Название многолетнего травянистого растения болотницы представлено фито-термином күтэр кутуруга «болотница, тимофеевка» [БТСЯЯ, 2008, т. 5, с. 115]. Данный двухкомпонентный фитоним күтэр ‘крыса’ + кутуруга ‘хвост’ обознача-ет ‘крысиный хвост’. Стебли болотника достигают в высоту 50 см, а его цветки состоят из яйцевидно-цилиндрических колосков. Рассмотренный фитоним ото-ждествлялся у якутов с крысиным хвостом, и его номинация мотивируется внеш-ним видом растения. Фитотермины с сомакомпонентом баттах ‘волосы’ Травянистое многолетнее растение незабудочник с крупными цельными ли-стьями и мелкими голубыми цветками, собранными в метельчатые соцветия, име-ет два наименования в якутском языке: таппай «незабудочник Eritrichium schrd» [СРЛЯНРЯ, 2002, с. 67] и сымнаҕас баттахтаах таппай «незабудочник мягко-волосый E. villosum (Ledeb.) Bge.» [Там же]. Фитоним сымнаҕас баттахтаах таппай состоит из трех компонентов: сымнаҕас ‘мягкий’ + баттахтаах ‘волосы’ + таппай ‘невысокий’ → ‘мягковолосое невысокое растение’. Согласно ботани-ческому описанию, незабудочник - маленькое подушкообразное растение. В дан-ном случае номинация растения произведена по принципу ассоциативных связей, вызванных внешним видом растения, т. е. маленьким размером, а также по прин-ципу прямого перевода с русского языка согласно внешнему виду незабудоч- ника. Низкорослый горный или тундровый розеточный папоротник представлен че-тырьмя двухкомпонентными фитотерминами: таас баттаҕа «каменный зверо-бой» [СЭ, 2009, с. 55], баттах от (бөрө сиир ото) «щитовник пахучий (каменный зверобой) Dryopteris fragrans (L.) Schott.» [ЛРЯ, 2016, с. 84], хайа баттаҕа «щи-товник пахучий Dryopteris fragrans (L.) Schott» (И1) и киис баттаҕа «щитовник пахучий, каменный зверобой» [ЛРО, 2003, с. 75]. В фитотерминах таас баттаҕа, хайа баттаҕа и киис баттаҕа второй сомакомпонент представлен лексемой баттаҕа ‘волосы’ в притяжательной форме, образованной посредством ассоциа-тивного принципа. Листья щитовника пахучего жесткие, плотные, узкие, прямо-стоячие, собраны в плотные розетки, напоминающие густые распущенные волосы. Первые сомакомпоненты выражены разными словоформами: таас ‘камень’, хайа ‘гора’, киис ‘соболь’. Денотация слов ‘камень’ и ‘гора’ опирается на принцип прямого перевода с русского языка словосочетания ‘каменный зверобой’, а фито-термин с лексемой ‘соболь’ построен исходя из ассоциативных связей якутов по аналогии растения с пушистым мехом соболя. Четвертый фитоним баттах от ‘волосатая трава’ также образован по принципу ассоциации и уподобления щи-товника пахучего с сомакомпонентом - волосы человека. Фитотермины с сомакомпонентом кыламан ‘ресницы’ Название многолетнего травянистого растения камнеломки представлено од-ним фитонимом - тараахтыҥы кыламаннаах таатыйы «камнеломка гребенчато-реснитчатая S. BronchialisL.» [ДРОЯ, 1990, с. 64]. Фитоним состоит из трех ком-понентов тараахтыҥы ‘полосатый, гребенчатый’ + кыламаннаах ‘ресницы’ + таатыйы ‘сладкий вкус’. Номинация растения произошла путем прямого пере-вода с русского языка исходя из вида растения. Фитотермин с сомакомпонентом сүрэх ‘сердце’ Название многолетнего травянистого растения майника представлено одним фитонимом сүрэх от «майник» [БТСЯЯ, 2004, т. 9, с. 293]. Данная лексическая единица состоит из двух компонентов: сүрэх ‘сердце’ и от ‘трава’. Согласно бо-таническому описанию, листья растения короткочерешковые, сердцевидно-яйце- видной формы на нижней стороне по жилкам мелковолосистые. Следовательно, номинация майника произведена по признаку внешней схожести растения с серд-цем человека. Помимо этого, в народной медицине якуты использовали данное растение при болезнях сердца, что также говорит об ассоциативном характере номинации. Второй компонент языковой единицы представлен общетюркской лексической единицей от ‘растение, трава, сено’. Необходимо подчеркнуть, что двусоставные фитонимы с компонентом от образуют определенные семантиче-ские модели, которые по своей степени распространенности могут быть собст-венно якутскими и универсальными, раскрывающими региональную особенность [Малышева, Захаров, 2019, с. 123]. Фитотермин с сомакомпонентом кулгаах ‘ухо’ Название многолетней травы чемерицы и цветкового растения семейства Ве-ресковые грушанки представлено одним наименованием кэҕэ кулгааҕа «чемерица, кукольник» [СЯЯ, 1959, т. 2, с. 1937], «чемерица Veratrumsp.» (И1), «грушанка круглолистая» [ЛРО, 2003, с. 22; БТСЯЯ, 2008, т. 5, с. 451]. Данный фитоним яв-ляется двухкомпонентным: кэҕэ ‘кукушка’ и кулгааҕа ‘ухо’. Номинация рассмот-ренного фитонима, обозначающего ‘ухо кукушки’, предположительно, мотивиру-ется внешним сходством растения с органом слуха пернатой кукушки, т. е. будущий плод растения можно рассмотреть, лишь раскрыв его соцветие, как и слуховые отверстия птицы, скрытые под перьевым покровом. Фитотермин с сомакомпонентом тарбах ‘палец’ Фитотермин тураах тарбаҕа «герань луговая» [БТСЯЯ, 2017, т. 14, с. 158] со-стоит из двух компонентов: тураах ‘ворона’ + тарбаҕа ‘палец’ в притяжательной форме. Номинация растения произведена по принципу внешней схожести лап вороны с ажурным соцветием растения. Фитотермин с сомакомпонентом харах ‘глаза’ Якутский фитоним тураах хараҕа «вороний глаз» [БТСЯЯ, 2014, т. 11, с. 158] имеет в своем составе два компонента тураах ‘ворона’ + хараҕа ‘глаз’ и дословно переводится как ‘вороний глаз’. Номинация растения образована посредством прямого перевода с русского языка на якутский. Фитотермин с сомакомпонентом хабах ‘мочевой пузырь’ Наименование многолетнего травянистого растения семейства Зонтичные вздутоплодника представлено якутским фитонимом хабах ас (бөрө сиир ото) Phlojodicarpus sibiricus (Fischer ex Sprengel) Koso-Pol [ЛРЯ, 2016, с. 43], «вздуто- плодник Phiojodicarpus Turcz. ExLedeb.» [ДРОЯ, 1990, с. 92]. Этот двухкомпо-нентный фитоним состоит из двух лексем хабах ‘пузырь (мочевой)’ + ас ‘плод, пища’ и обозначает ‘вздутый плод’. В данном случае номинация произведена по двум принципам: прямого перевода с русского языка исходя из вида растения, а также по ассоциативным связям с полым органом выделительной системы чело-века, т. е. мочевого пузыря. Фитотермин с сомакомпонентом туйах ‘копыто’ Наименование травянистого многолетнего растения семейства Лютиковые представлено одним двухкомпонентным фитонимом кулун туйаҕа «калужница болотная Caltha palustris L.» (И1; И6). Лексическое значение фитотермина кулун ‘жеребенок’ + туйаҕа ‘копыто’ трактуется как ‘копыто жеребенка’. Листья ка-лужницы очередные, цельные, почковидные или сердцевидные, по краю городча-тые или городчато-зубчатые, тёмно-зелёные, голые, блестящие. Так, почковидная и сердцевидная форма листьев растения напоминает копыто жеребенка. Выводы Таким образом, в ходе исследования фитонимы с сомакомпонентами были разделены на следующие группы: «вымя», «пятка», «лапа», «коготь», «язык», «клюв», «рог», «голова», «хвост», «волосы», «ресницы», «сердце», «ухо», «па-лец», «глаза», «мочевой пузырь», «копыто». Наибольшее количество фитонимов со словами-соматизмами представлено в группе «фитотермины с сомакомпонен-том “хвост”» (11,66 %), «фитотермины с сомакомпонентом “язык”» (10 %) и «фи-тотермины с сомакомпонентом “голова”» (10 %). Также выявлены наиболее час-тотные соматизмы, состоящие из двух (46), трех (11) и четырех (2) компонентов. Фитотермины с соматическими компонентами, обладающими двумя, тремя или четырьмя компонентами, преобладают, что указывает на богатство выразитель-ных средств обозначения окружающей действительности в якутском языке. Ана-лиз 60 соматизмов в составе 27 фитонимов якутского языка показал, что они от-ражают разного рода устойчивые ассоциативные связи: «когти, рог, клюв, лапа, пятка, язык - колючесть, городчатость», «вымя - питательность», «копыто - твер-дость», «палец - вытянутая форма», «хвост, волосы - пушистость», «ухо - ла-тентность», «голова, глаза, мочевой пузырь - округлая форма». Названия расте-ний с соматическими компонентами характеризуют важность тех или иных частей тела и их функций в представлении якутами окружающего их мира.
Скачать электронную версию публикации
Загружен, раз: 28
Ключевые слова
номинация, пласт лексики, фитоним, фитолексика, соматизм, слова-соматизмы, сомакомпонент, якутский языкАвторы
ФИО | Организация | Дополнительно | |
Малышева Нинель Васильевна | Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова | ninel_malysheva@mail.ru | |
Осорова Марина Анатольевна | Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова | me.marine@mail.ru |
Ссылки
Атлас лекарственных растений Якутии / Отв. ред. Б. И. Иванов. Якутск: Изд-во СО РАН, 2003. Т. 1: Лекарственные растения, используемые в научной медицине. 193 с.
Большой толковый словарь якутского языка: В 15 т. / Под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2004. Т. 9; 2008. Т. 4, 5; 2010. Т. 7; 2014. Т. 11; 2017. Т. 14.
Иванова В. И. Двудольные растения окрестностей г. Якутска (Определитель): Учеб. пособие. Якутск, 1990. 159 с.
Диалектологический словарь якутского языка / Сост. П. С. Афанасьев, М. С. Воронкин, М. П. Алексеев. М.: Наука, 1976. 392 с.
Иванов Б. И., Иванова А. Д. Использование лекарственных растений Якутии. Новосибирск: Наука, 2009. 189 с.
Новгородов Е. П. Лекарственные растения Оймяконья. Якутск: Бичик. 2003. 80 с.
Кузнецова Л. В., Исаев А. П., Тимофеев П. А. и др. Лекарственные растения Якутии. Якутск: Бичик, 2016. 96 с.
Малышева Н. В., Захаров Х. А. Якутская лексика лекарственных растений с компонентом «от»: структурно-семантическая особенность // Вестник СВФУ им. М. К. Аммосова. 2019. № 6. С. 123-135.
Гоголева П. А., Стручкова С. Г., Федорова Е. Д. Растения аласов. Якутск, 2016. 34 с.
Петров А. М. Словарь русско-латинско-якутских названий растений Якутии. Якутск: Изд-во СО РАН, 2002. 125 с.
Ефимова М. Д. (Ааллаахтыына). Сахалыы эмтэнии. Дьокуускай: Бичик, 2009. 64 с.
Пекарский Э. К. Словарь якутского языка: В 3 т. Л.: Изд-во АН СССР, 1959. Т. 1. 1200 стб.; Т. 2. 2010 стб.; Т. 3. 3858 стб.
Чебочакова И. М. Соматизмы как база для словообразования в хакасском языке // Сибирский филологический журнал. 2017. № 4. С. 271-281.
