О «Фразеологическом словаре русских говоров Тюменской области» Рецензия на книгу: Багирова Е. П., Белякова С. М. Фразеологический словарь русских говоров Тюменской области. Тюмень, 2020. 356 с. | Сибирский филологический журнал. 2022. № 3. DOI: 10.17223/18137083/80/26

О «Фразеологическом словаре русских говоров Тюменской области» Рецензия на книгу: Багирова Е. П., Белякова С. М. Фразеологический словарь русских говоров Тюменской области. Тюмень, 2020. 356 с.

Материал рецензируемого «Фразеологического словаря русских говоров Тюменской области» рассмотрен с точки зрения его лексикографической разработки (внимание уделено прежде всего микроструктуре словаря). Каждый из девяти параметров, предложенных авторами для описания тюменской фразеологии, прокомментирован. Отмечено, что в подавляющем большинстве случаев эти параметры представлены вполне системно и соответствуют тем принципам, которые провозглашены во вводной части словаря. Однако по отношению к некоторым фактам сделаны критические замечания и высказаны предложения, которые могут быть полезны при возможном переиздании данного словарного произведения.

Phraseological dictionary of Russian dialects of the Tyumen region A book review: Bagirova E. P., Belyakova S. M. Frazeo.pdf «Фразеологический словарь русских говоров Тюменской области» (далее - Словарь) содержит около 2 400 единиц и является словарем полного типа. В структуру словарной статьи входят следующие параметры описания фразео-логической единицы: 1) начальная форма; 2) варианты; 3) синонимы; 4) сочетае-мость лексическая; 5) сочетаемость грамматическая; 6) диалектный дискурс; 7) толкование; 8) контекст употребления; 9) территория распространения. Такой перечень демонстрирует стремление авторов исчерпывающе презентовать разра-батываемый материал. Проанализируем отражение этих параметров в Словаре. Сразу отметим, что в подавляющем большинстве случаев они представлены вполне системно. Однако ряд примеров, на наш взгляд, требует замечаний. Начальная форма. Смущают заголовки словарных статей, в которых выведена не начальная форма диалектного фразеологизма (т. е. не мужской род, не инфини-тив, не единственное число), ср.: Живá к бóгу лéзла, Не из кисти в пала, Не пó ветру взя т и др. Получается, представлены только те формы, которые встрети-лись в полевых записях. С этим можно было бы согласиться, если бы в аналогич-ных случаях не были выведены иные заголовки, например, Спит как уби т й: мор с ри ля ге на чьку с ú как убúта. (Прл. Тюм.); Чи ст й как слезá: Р чька былá как слезá чúстая. (Мед. Гол.) и др. арианты. В Словаре нашли отражение разные фразеологические варианты - они разделяются точкой с запятой в заголовке словарной статьи, например, сло-вообразовательные (Головóй нет; Голóвушкой нет), морфологические ( хо с глазáми; хо с глáзом), фонетические (Вели кое говéнье; Вели кое гови нье) и др. В большинстве случаев материал верно сгруппирован в качестве вариантов в заголовках соответствующих словарных статей. Однако порой неясно, почему не отнесены к вариантам и разведены по разным словарным статьям некоторые идентичные по форме и значению фразеологические единицы, ср.: От темнá до темнá и С темнá до темнá (‘весь световой день’); йти в дóски и йти в моги лу (‘умереть’) и др. Синонимы. Для презентации синонимических связей в Словаре принята поме-та «то же, что и …», см.: Корóвьи яз ки - то же, что и Колчáковские дéньги (‘казначейские знаки Сибирского временного правительства’); Околéсу соби- рáть - то же, что и Нести ничевохý (‘говорить чепуху’) и др. Однако много синонимических рядов не сформировано, ср.: Балдý пинáть ‘бездельничать’ и Бить в баклýши ‘лениться, бездельничать’; Брус пили ть ‘го-товиться к смерти’ и Век доживáть ‘готовиться к смерти’ и др. На эти единицы, входящие в разные словарные статьи, нет ссылок. При этом авторы считают синонимами фразеологизмы, могущие претендовать на статус лишь вариантов одной единицы, ср.: При царé Косарé - то же, что и При царé Горóхе (‘очень давно’); Скрозь пáльц уходи ть - то же, что и Скрозь пáльц провáливаться (‘быстро и незаметно расходоваться, о деньгах’) и др. Такие единицы следовало бы разработать в одной словарной статье. Лексическая сочетаемость. В некоторых словарных статях Словаря есть ука-зание на лексическую сочетаемость фразеологизма, ср.: Блажн м гóлосом (кри-чать) ‘очень громко’, На бáнн й ýгол (сшить) ‘плохо, некрасиво’ и др. Однако в ряде однотипных случаев единообразия в оформлении лексической сочетаемости фразеологических единиц нет, ср.: Лихи м мáтом ‘пронзительно, громко, изо всех сил’ и На лихóй мат (кричать) ‘пронзительно, громко, во весь голос’; Ни дня ни нóчи не знать ‘много и тяжело работать’ и Ни óтд ха ни срóка (не знать) ‘делать что-либо без передышки’ и др. Грамматическая сочетаемость. В небольшом количестве словарных статей при помощи неопределенных местоимений отражается грамматическая сочетае-мость фразеологизма, ср.: На однóй нóжке вертéться (вокруг кого-либо) ‘угож-дать, льстить’, Пойти по (чьей-либо) стопé ‘следовать чьему-либо примеру’ и др. Однако при обращении к иллюстрациям можно заметить, что в подавляющем большинстве случаев грамматическая сочетаемость в заголовке не представлена, см.: Берёзовой кáшей угости ть ‘побить, наказать’: А я тебя бер зово кá уго ю ? (Армш. Аром.); Бесст дную рóжу надéть ‘опозорить’: Ты на меня бесты ну р жу на не ж ли с ы м жыть не бý е . (Срт. Вик.) и др. Еще одним недостатком лексикографического оформления грамматической сочетаемости фразеологической единицы является включение в ее компонентный состав управляемых личных местоимений, ср.: Кармáн у нас рáзн ‘о том, что хозяйство и бюджет ведутся врозь’, Комухá тебя возьми ! ‘эмоциональное вос-клицание’ и др. Диалектны искурс. В Словаре используется «разноаспектная система сло-варных маркеров, характеризующая стилистические, функциональные, оценочные и другие особенности употребления единиц описания». В эту систему входят: «коннотативная» характеристика (Сиби рская рóза, ирон. ‘крапива’), историко-временная привязка (Стати мое дéло, устар. ‘возможно ли, допустимо ли’), сведе-ния о сфере применения (Волосян е плёнки, спец. ‘приспособление для ловли птиц’). Толкование значения. Обратим внимание на встречающиеся случаи граммати-ческого (видового) расхождения между толкуемым и толкующим, ср.: Завести шáшни ‘заводить роман с женатым человеком, проявлять знаки внимания, уха-живать’; Цéлу архи ву наговори ть ‘долго, подробно рассказывать о старой жиз-ни’ и др. Контексты у отребления. В начале Словаря отмечено, что в словарных статьях приводится «иллюстративно-доказательный материал». Имеющиеся иллюстративные примеры вполне информативны, но, к сожале-нию, в очень значительном количестве словарных статей такой материал отсутст-вует, см.: Алёша бесконвóйн й, Боб лём ходи ть’, В гóре да хоть на вóле и др. Бросается в глаза непоследовательность размещения иллюстраций: для вари-антов, поставленных в заголовке на второе-третье место, контексты вводятся пер-выми, что нарушает установленный самими же авторами приоритет разрабаты-ваемых единиц. Ср.: На гóлую кóчку; На гóл е кóчки ‘на пустое место’: Землú и н было на γ лые к чьки ри али. (Курм. Сорок.). Сю á ри л на г лу к чьку. (Пел. Слад.) и др. Территория рас ространения. При каждом фразеологизме указываются район и населенный пункт, где была зафиксирована описываемая единица (подчеркнем, что учеными были обследованы говоры абсолютно всех районов Тюменской об-ласти). Заметим, что наряду с местом фиксации желательно было бы указывать и год записи: это особенно важно в связи с наличием в Словаре очень большого коли-чества фразеологических единиц, общих с литературным языком. * * * В заключение отметим, что в рецензируемом словаре содержится обширный оригинальный материал, поданный в целом репрезентативно, что существенно обогащает современную русскую диалектную фразеографию. Словарь, без сомне-ния, может быть полезен диалектологам и историкам русского языка, учителям-словесникам, этнографам, историкам, краеведам и всем, кого волнует судьба на-родного слова и традиционной культуры региона.

Ключевые слова

диалектная фразеология, лексикография, фразеография, словарь, словарная статья

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Кобелева Ирина АрнольдовнаСыктывкарский государственный университет имени Питирима Сорокинаkobir@list.ru
Всего: 1

Ссылки

 О «Фразеологическом словаре русских говоров Тюменской области» Рецензия на книгу: Багирова Е. П., Белякова С. М. Фразеологический словарь русских говоров Тюменской области. Тюмень, 2020. 356 с. | Сибирский филологический журнал. 2022. № 3. DOI: 10.17223/18137083/80/26

О «Фразеологическом словаре русских говоров Тюменской области» Рецензия на книгу: Багирова Е. П., Белякова С. М. Фразеологический словарь русских говоров Тюменской области. Тюмень, 2020. 356 с. | Сибирский филологический журнал. 2022. № 3. DOI: 10.17223/18137083/80/26