Характеризуются основные жанры песенного фольклора тувинцев Овюрского района Республики Тыва, представляющие собой одну из локальных разновидностей тувинской песенной традиции. Материалом для исследования послужили экспедиционные записи, собранные в 2009 и 2022 гг. Основную часть произведений составляют образцы жанра кожамык ‘песня, припевка’. В существенно меньшем количестве записаны песни ыры, колыбельные, сиротские и монгольские песни. Специфика исследуемых песен проявляется в использовании в поэтических текстах местных топонимов, названий тувинских родов, проживающих на этой территории, а также они характеризуются ярко выраженной экспрессией (особенно тексты песен сироты). В музыкальном плане для овюрских песен характерен определенный круг типовых напевов, которые используются не только в жанре кожамык, но и в ыры.
Genre traits of the song tradition of the Tuvans of the Ovyur disrtict of the Republic of Tuva.pdf Изучение локальных особенностей народной музыки - актуальное и устойчи-вое направление отечественного этномузыкознания и фольклористики. Ученые пришли к выводу о том, что «общенародного фольклора, который стоял бы над фольклорными диалектами, ни в реальности, ни в исторической перспективе не существует» [Путилов, 1994, с. 146]. Однако в сибирской музыкальной фолькло-ристике XX в. преобладало описание музыкальных культур того или иного этноса в целом, что демонстрируют и исследования тувинской народной музыки (см. [Аксенов, 1964; Кыргыс, 1992; 2015] и др.). А. Н. Аксенов считал, что «по своему репертуару тувинская народная музыка не имеет заметных местных различий, за исключением относительно большего распространения монгольских песен в районах, граничащих с Монголией… Местные различия заметны только в манере исполнения песен, в большем или меньшем мелодическом орнаментировании напевов и отдельных особенностях орнаментального стиля» [Аксенов, 1964, с. 231]. В последние годы планомерная работа по установлению локальной специфики тувинского музыкального фольклора ведется основателями и учениками Новоси-бирской этномузыкологической школы, сформированной в Новосибирской кон-серватории (см. [Кондратьева, 2011; Кан-оол, 2016; Тирон, 2016; Тирон, 2018; Байыр-оол, Тирон, 2020] и др.). Этот масштабный проект, инициированный Г. Б. Сыченко, предполагал активную полевую работу для записи песенных фольк-лорных материалов тувинцев [Сыченко и др., 2011]. Настоящее исследование овюрской песенной традиции является составной ячейкой в проекте описания локальных музыкальных традиций Тувы. Материа-лом для исследования послужили записи экспедиций 2009 [Тирон, Кан-оол, 2010; 2016] и 2022 гг. 1 Первая была организована Новосибирской консерваторией при поддержке РГНФ в рамках проекта «Сибирская этномузыкологическая экспеди-ция» (№ 09-04-18020е), вторая - ИФЛ СО РАН при поддержке РНФ в рамках про-екта «Песенная традиция овюрских тувинцев XXI века в условиях сельско-городской миграции» (№ 22-28-01475). 1 Участниками экспедиции 2009 г. Е. Л. Тирон (рук.), М. М. Бадыргы, А. Х. Кан-оол, В. В. Тирон (водитель) были обследованы шесть сел Овюрского района: Саглы, Хан- дагайты, Солчур, Дус-Даг, Чаа-Суур, Ак-Чыраа, и чабанские стоянки. Участниками экс- педиции 2022 г. Е. Л. Тирон (рук.), А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы, С. А. Бадыргы (водитель) помимо шести сел и стоянок было проведено исследование у овюрских тувин- цев, мигрировавших в города Кызыл и Шагонар. Овюрский район интересен в плане географического расположения на юге Республики Тыва на границе с Монголией, в удаленности и изолированности от центральных районов, что не могло не отразиться на формировании локальной специфики традиционной музыкальной культуры. Овюрский район (кожуун) был образован в 1941 г. Указом Президиума Мало-го Хурала Тувинской Народной Республики. Исторически на этой территории сосуществовали разные родовые и территориальные общности тувинцев. Так, в настоящее время в центральной части района проживают представители рода Монгуш, на западе - Саая, Ооржак, Салчак, на востоке - Донгак, Куулар, Кыргыс, Тумат и Тюлюш. Традиционно тувинцы Овюрского района занимаются скотоводством: разво-дят мелкий рогатый скот, коров, лошадей и яков. У многих сельских жителей имеется свой скот, выпасом которого занимаются чабаны на чабанских стоянках. К сожалению, в настоящее время усилилась миграция сельского населения в город Кызыл - столицу Республики Тува. С изменением образа жизни, утратой роли традиционной хозяйственной деятельности под угрозой оказывается и тра-диционная культура, в том числе песенный фольклор. На наших глазах происходят процессы, характерные для русского населения XVIII в., когда «качественно новые творческие импульсы, процессы, ими вызван-ные, и следствия этих процессов, которые начали стилистически перекрывать локально-региональные различия в традиционной культуре и формировать ее об-щерусское национальное единство, так или иначе, прямо или опосредованно, свя-заны с городом, который только с начала ХVIII в. реально заявил о себе как об особой социокультурной сфере русской жизни» [Лапин, 2017, с. 52]. Сохранят овюрские тувинцы локальную песенную традицию или растворятся в городской общетувинской культуре, в настоящее время сказать сложно. Наша задача - за-фиксировать сельскую музыкальную традицию, изучить ее локальные особенно-сти и возможности для бытования в новой - городской - среде. * * * По отношению к песенной традиции тувинцы Овюрского района используют следующую терминологию: кожамык ‘песня, припевка’, ыры ‘песня’, өскүстүӊ ырызы ‘песня сироты’, өпей ыры ‘колыбельная песня’ и уруг өпейлээр ‘колыбель-ные укачивания’, куда ыры ‘свадебная песня’ и моол ыры ‘монгольская песня’. Жанр кожамык является одним из основных в тувинской музыкальной тради-ции. В целом, из всего песенного материала эти записи составляют приблизитель-но 70 %, что говорит о его большой популярности у овюрцев и устойчивости жанра. У мигрировавших в Кызыл тувинцев Овюрского района кожамык также является наиболее распространенным жанром. Спецификой жанра является исполнение импровизирующегося поэтического текста на один из типовых напевов, т. е. политекстовость напевов, обладающих типизированной структурой. Сама природа жанра, предполагающая создание но-вых вербальных текстов на актуальные сюжеты для данного конкретного случая, на наш взгляд, является залогом сохранности жанра и в традиционной среде, и при перенесении его в городские условия. На материале кожамык разных районов Тувы 1970-х - 2010-х гг. записи ранее было выявлено восемь слогоритмических типов строк, повторение которых обра-зует четырехстрочную строфу [Тирон, 2016]. В Овюрском районе зафиксированы напевы шести слогоритмических типов, за исключением шестого и восьмого. В тувинской традиции выявлено порядка шестидесяти типовых напевов. Кон-кретный набор напевов, распространенных в каждом районе Тувы, определяет его локальную специфику. Так, на материале 2009 г. выявлено восемь типовых напе-вов, большинство из них бытуют и в других районах Тувы. Особенности поэтических текстов кожамык заключаются в использовании местных топонимов Овюрского района - названий сел (Хандагайты, Саглы, Чаа-Суур), местностей (Кыдыы-Халыын, Ортаа-Халын, Депсек-Арга, Борбак-Арыг, Ооруг-Аксы, Кок-Чыраа и Алдыы-Чыраа), рек (Артыы-Сай, Иштии-Сай, Торга- лыг, Саглы, Чыргакы, Чоза, Мугур), гор и перевалов (Арзайты, Когерим, Калчан, Чоза, Торгалыг, Шалаш). К топонимам даются погодные и ландшафтные характе- ристики: так, в Овюре, Саглы и Хандагайты дуют ветра; горы Арзайты, Когерим, Торгалыг и Шалаш имеют очень высокие и крутые перевалы и бурные реки; Кок-Чыраа, Алдыы-Чыраа и Саглы, напротив, - степные реки с текучей водой; Хан- дагайты покрыт караганником, а Торгалыг изобилует черемухой; м. Депсек-Арга, расположенное у таежного и горного леса, - пастбище косуль и маралов, м. Бор- бак-Арыг возле Хандагайты - пастбище лосей. Очень интересно было наблюдать особенности ландшафта разных мест Тувы, воспеваемых в песнях, в экспедиции этого года. Пример 1. Кожамык Өвүр хадып чыдыр-ла боор, Өӊнүүм манап олур-ла боор. Өшкү-ле эъдин дүлүп алган Мени манап орган-на боор. В Овюре дуют (ветра), наверное, Друг мой вспоминает (меня), наверное. Козлиное мясо сварив, Меня дожидается, наверное. Саглы хадып чыдыр-ла боор, Сарыым манап орган-на боор. Сарлык эъдин дүлүп алган Бисти манап орган-на боор. В Саглы дуют (ветра), наверное, Милый мой ждет, наверное. Ячье мясо сварив, Нас дожидается, наверное. В текстах кожамык упоминаются и тувинские роды, проживающие в Овюре, а также дается характеристика их особенностей: например, жадность рода Саая сравнивается с горькой травой м. Шыраа-Булак, род Монгуш - бедный, а девушки из рода Донгак без шума не расстаются. Иногда в текстах имеется привязка рода к месту проживания: так, род Тюлюш связывается с Чаа-Сууром, Адыг-Тюлюш - с м. Кок-Чыраа и Алдыы-Чыраа. Встречаются и исторические подробности об истории рода: род Улуг-Тюлюш приехал в Овюр, перейдя реку Улуг-Хем и боль-шой перевал. Пример 2. Кожамык Торгалыгныӊ кадыр арты Долу чокка турар эвес?! Дозур кара уруглары Домак чокка чарлыр эвес?! Крутой перевал Торгалыга Без града стоит разве?! Черные-пречерные девушки его Без шума расстаются разве?! Шаалааштыӊ кадыр арты Чайык чокка турар эвес?! Чараш кара уруглары Чаргы чокка чанар эвес?! Крутой перевал Шалаша Без града стоит разве?! Красивые черные девушки его Без скандала расстаются разве?! Один из характерных признаков структуры поэтического текста кожамык - наличие образно-синтаксического параллелизма парных двустиший. В примере 1 образный параллелизм возникает между шумом от града горной реки Торгалыг и шумом от скандалящих по поводу расставания с парнем девушек. Синтаксиче-ский параллелизм проявляется в одинаковой структуре смежных предложений. Второй по распространенности песенный жанр овюрских тувинцев - ыры. В основном в экспедициях мы записали тувинские народные песни, широко рас-пространенные по всей территории республики. Местными овюрскими песнями являются ыры «Хандагайты», «Дус-Даг» или «Дустаамай» и «Тээлимни», назва-ния которых связаны с местными топонимами. Опубликованный вариант ыры «Хандагайты» впервые был записан в Овюр-ском районе еще в 1938 г. М. М. Мунзуком [Ырлар, 1956, с. 11]. Напев этой песни в традиции функционирует как типовой (5.G.07) и исполняется и с другими тек-стами. Напев ыры «Дус-Даг» относится к четвертому слогоритмическому типу. В ар-хивных и опубликованных источниках этот напев мы не обнаружили, поэтому утверждать его политекстовость в настоящий момент рано. В этой песне воспева-ется Дус-Даг, расположенный на южной границе большой, необъятной родины, у озера Убсу-Нур, куда впадает река Торгалыг. Здесь имеется соляное месторож-дение, обитает множество сурков - тарбаганов, которых овюрцы использовали в пищу. Пример 3. Ыры «Дус-Даг» ‘Песня «Дус-Даг»’ Эргип четпес делгем чурттуӊ Эӊ-не ырак кызыгаары! Эртинелиг, байлак дустуг Эргим ынак Дус-ла-Даамны! Улуг чурттуӊ мурнуу чүъгү, Успа-Хөлдүӊ берти кыдыы! Алдын ышкаш, байлак дустуг Ажык делгем Дус-ла-Даамны! Тарбаганнар оъттаар чери Даглар арты, тайга бели! Далай-хөлче киир аккан Дазыр чараш Торгалыымны! Необъятной широкой страны Самая далекая граница! Драгоценный, богатый солью, Родной, любимый мой Дус-Даг! Большой страны южная сторона, На этой стороне Убсу-Нура! Словно золото, богатый солью, Открытый, широкий мой Дус-Даг! Место, где сурки пасутся, За горами, на таежном склоне! В море-озеро впадающая Очень красивая моя (река) Торгалыг! Другой вариант жанра ыры - когда песня обладает индивидуализированным напевом. Ыры «Тээлимни» - очень красивая, протяжная песня, совершенно иная по стилистике. Овюрские тувинцы считают ее родовой песней тувинцев рода Куулар. В настоящее время эту песню публично исполняет певец, уроженец Овюрского района М. Г. Куулар. В интервью с ним в 2009 г. мы выяснили, что песню он узнал от отца, Народного хоомейжи Г. Б. Куулара. Топоним Тээли в Овюрском районе - это и высокая гора Тээли, и перевал, че-рез который проходит дорога из с. Хандагайты в с. Дус-Даг, и окружающие гору степи, и спускающаяся с горы река. В тексте песни имеется в виду небольшая речка, текущая на краю степей и холмов, спускающаяся с горных снежных вершин. В песне восхваляется и му-зыкант, который играет на музыкальных инструментах игил и хомус и исполняет хоомей и каргыра - разные стили горлового пения (см. Пример 4). В отличие от текстов кожамык, где состояние природы сравнивалось с со-стоянием человека, в тексте ыры образно-синтаксический параллелизм не столь очевиден, родная природа выступает скорее как поэтический фон для исполняю-щего горловое пение в сопровождении инструмента музыканта или как распро-страненная тема песенного фольклора - воспевание малой родины. Пример 4. Ыры «Тээлимни» ‘Песня «Мой Тээли»’ Тенниг-тенниг хараганныг Тейлер ужу Тээлимни! Дембил-биле игил ойнаан Дески чаӊныг кадай оглу! C колючим-преколючим караганником На краю холмов моя (река) Тээли! С дембил 2 на игиле играет С ровным характером сын женщины! Хол-хола хараганныг Хову ужу Тээлимни! С медным-медным караганником На краю степи моя (река) Тээли! 2 Дембил - особая мелодия горлового пения, сопровождающаяся словами «дембил-дембил» и «дембилдей» [ТСТЯ, 2003, с. 417]. Хомус биле игил ойнаан Ховар чаӊныг кадай оглу! На хомусе и игиле играет С редким характером сын женщины! Хөрлүг-хөрлүг тайгалардан Көстүп баткан Тээлимни! Хөөмейлээн, каргыраалаан Хөглүг чаӊныг кадай оглу! С покрытых сугробами таежных мест, Видно, как спускается моя (река) Тээли! Хоомей, каргыраа исполняет С веселым характером сын женщины! Необходимо отметить, что упоминание горлового пения в этой песне неслу-чайно. В Овюрском районе «сформировалась локальная школа горлового пения, отличающаяся развитой техникой исполнения», имеющая «свою историю разви-тия, насчитывающую несколько поколений горловиков» [Тирон, 2016, с. 53]. Жи-вое бытование горлового пения отмечается не только среди старшего поколения, но и среди молодежи. Песни сироты өскүстүӊ ырызы являются тематической разновидностью жанра ыры 3, которая в тувинском этномузыкознании остается малоизученной [Монгуш, 2004; Кыргыс, 2015]. Опубликовано всего несколько образцов өскүстүӊ ырызы. В экспедиционном материале песни сироты также представлены единичными образцами. 3 В тувинском языке для обозначения песни сироты существуют два термина өскүстүӊ ыры и өскүстүӊ ырызы. Это связано c вариативным употреблением двух основ ыр и ыры ‘песня’ [ТРС, 1968, с. 598, 600]. Овюрцы называют эти песни өскүстүӊ ырызы. Пример 5. ϴскүстүӊ ырызы ‘Песня сироты’ Эр-ле чаӊгыс болурумда, Эзир-ле төрээн болурум кай! Эңме хаяа уя тудар Эзир куш дег болурум кай! Рожденный одиноким я, Орлом что ж не родился! В скалистых местах гнездо свивающим Орлом что ж не стал я! Кара чаӊгыс болурумда, Хартыга төрээн болурум кай! Калбак хаяа уя тудар Хартыга дег-ле болурум кай! Рожденный одиноким я, Соколом что ж не родился! В широких скалах гнездо свивающим Соколом что ж не стал я! Элеӊейнип чоруп чорааш, Элеш кыннып элээрим кай! Элезинниң кара курду Эъдим чиггеш амыраар боор! Еле существующий я, Внезапной смертью (лучше) закончил бы (жизнь)! Песчаника черные насекомые, Поедая мою плоть, насытятся! Караңайнып чоруп чорааш, Караш кыннып өлүрүм кай! Хараганныг кара курду Ханым ишкеш тодар-ла боор! Еле существующий я, Внезапной смертью что ж не умер! Караганника черные насекомые Кровью моей насытятся! Более короткий вариант данной песни из двух строф (варианты первой и третьей строф из Примера 5) опубликован в [Кыргыс, 2015, с. 202]. З. К. Кыргыс предполагает, что «этот текст сложился… еще во времена феодалов» [Там же, с. 342]. Мелодии опубликованной и записанной в экспедиции песен совпадают, что говорит об устойчивой связи мелодии и текста, характерной для жанра ыры. В тексте песни говорится об отчаянном одиночестве человека и о его сильном сожалении, что он мог бы, как орел и сокол, свить гнездо. В песне также поется, что внезапная смерть, в которой человек станет пищей для черных насекомых, предпочтительнее мучительного существования сироты. Особенностью исполнения Д. К. Бады-Суура является использование высокой тесситуры голоса, медленный темп, обилие распевов, восходящее глиссандо к первому в строке звуку и стабильный длинный звук в конце строк, который оканчивается особым тембровым призвуком в высоком регистре, или нисходящие глиссандо. Схожие признаки находим и в нотировке И. В. Синкина [Там же, с. 202]. Свадебные песни куда ырлары зафиксированы в небольшом количестве, одна-ко практически все они являются авторскими 4. Это песни «Алдын дашка» («Зо-лотая чаша») А. С. Лаптана на адаптированный народный текст С. Шойгу и «Куда ыры» А. Б. Чыргал-оола на сл. С. А. Сарыг-оола [Ырлар, 1956, с. 182, 203]. Эти авторские песни по стилистике довольно близки к народным песням, что особен-но проявляется в близости их ритмического устройства. Отличительным призна-ком авторской мелодики является использование более широкого диапазона ме-лодии по сравнению с народными образцами. 4 Говоря о песенной традиции овюрских тувинцев в целом, нужно отметить, что до- вольно большой ее пласт составляют песни местных самодеятельных композиторов и ту- винских композиторов-песенников. Авторами песен являются заслуженные деятели куль- туры, уроженцы Овюрского района В. Ш. Кок-оол, С. А. Сарыг-оол и В. С. Серен-оол, а также современные самодеятельные авторы. В экспедиции 2022 г. для нас было большой удачей записать редкие образцы кожамыков свадебной тематики. Кожамык, записанный от Айсуу Окчаевны Дор-жу, исполняли, когда матери невесты и жениха заплетали девушке две косы и со-единяли их накосным украшением чавага, после которого девушка обретала ста-тус замужней женщины. В тексте песни упоминается также девичье накосное украшение боошкун. Параллелизмом образу волнующейся невесты, которая после заплетения кос - прически замужней женщины - изменит свой статус, является образ ржущего го-довалого жеребенка-стригунка, предчувствующего скорый переезд из родного дома. Пример 6. Куда кожамыы ‘Свадебный кожамык’ Боошкунну борбактаӊар, Богба чаваа киштеп турзун! Чавагазын салбактаӊар, Чаваа доруг киштеп турзун! Боошкун (в косу) заплетайте, Стригунок пусть ржет! Чавага её заплетайте, Стригунок гнедой пусть ржет! Овюрские колыбельные, как и колыбельные других тувинцев, подразделяются на две группы: мелодические речитации уруг өпейлээр ‘колыбельное укачивание’ и колыбельные песенного типа өпей ыры [Аксенов, 1956; Кыргыс, 1992; Тирон, 2022]. Кроме того, исполняются и авторские колыбельные. Колыбельные укачи-вания импровизационны по природе, создаются в момент исполнения, чем объясняется отсутствие равносложности стихов, более свободная композиция (иногда отмечается тяготение к двухстишности строфы), преобладание поступенного движения мелодии и повторов звуков. Поэтический текст укачивания содержит четыре двустишия, основанных на повторе традиционных для данного жанра баюкальных слов өпей, үвей, увай (Пример 8). Пример 7. Уруг өпейлээр ‘Колыбельное укачивание’ ϴпей-өпей, өпейлейн! Опей-опей, побаюкаю я! ϴпейлейн, өпейлейн, өпейлейн! Побаюкаю, побаюкаю, побаюкаю! Үвейлейн, үвейлейн! Побаюкаю, побаюкаю я! Үвей сарыым, үвейлейн! Увей, моя милая, побаюкаю я! Увай-увай, увайлейн! Увай-увай, побаюкаю я! Увайлейн, увайлейн! Побаюкаю, побаюкаю я! Удуп көрем, уруум, үвейлейн! Усни-ка, дитятко мое, побаюкаю я! Үвейлейн, үвейлейн! Побаюкаю, побаюкаю я! Овюрские колыбельные песенного типа исполняются на один типовой напев, закрепившийся за данным жанром и распространенный в Туве повсеместно. Вы-дающийся тувинский писатель и уроженец Овюрского района С. А. Сарыг-оол наложил на эту мелодию авторский текст. Народный напев впервые был зафикси-рован М. М. Мунзуком в 1938 г. в Дзун-Хемчикском районе [Ырлар, 1956, с. 118, 204] и опубликован в 1956 г. с авторским текстом. В Овюрском районе большин-ство исполнителей поют колыбельную песню с авторским текстом, хотя имеются и традиционные образцы с импровизирующимся поэтическим текстом. Песенные колыбельные близки к песням кожамык и ыры по форме (четырехстишная строфа, структура стиха 4 + 4; постоянное положение вставок на слоги оой, ээй). Наиболее стабильна композиция образцов, исполненных с авторским текстом. При исполнении типового напева с традиционным текстом композиция песни может значительно расшатываться и приближаться по форме к укачиванию. В этом случае начинают доминировать двустишные структуры. Пример 8. ϴпей ыры ‘Колыбельная песня’ ϴпей-өпей, оой, ϴшкү-Саарым, оой! Увай-увай, оой, уйнук кызым, оой! ϴпей-өпей, өпей-өпей, өпейляӊ! Опей-опей, ой, Ошкү-Саар моя, ой! Увай-увай, ой, внучка моя, ой! Опей-опей, опей-опей, опейлян! Авазыныӊ, оой, чассыг уруу, оой! Аът чокка, оой, чүнү мунар, оой! ϴпей-өпей, өпей-өпей, өпейляӊ! Матери, ой, ласковое дитя, ой! Без коня, ой, на чем будет ездить, ой! Опей-опей, опей-опей, опейлян! Иезиниӊ, оой, ийи айлыг, оой! Иштинейден, оой, үнген кызы, оой! Идик чокка, оой, чүнү кедер, оой! Матери, ой, двухмесячная, ой! Из животика, ой, вышедшая девочка, ой! Без обуви, ой, что же будет носить, ой! В песенной колыбельной, исполненной М. М. Куулар с традиционным текстом, бабушка выражает озабоченность отсутствием коня и обуви у новорожденной внучки (Пример 8). К типовой двухстишной строфе напева присоединяется припев на слова баюкания: ϴпей-өпей, өпей-өпей, өпейляӊ!. В строфе мелодия строится на четырех звуках: e-A-h-cis, а в припеве ярко обыгрывается целотоновый лад G-a- h-cis. Родство двух групп колыбельных проявляется в едином звукоряде e-G-A- h-cis 2, по-видимому, выделяющем данную жанровую сферу. В 2022 г. записан интересный и редкий образец колыбельной песни, в которой используется традиционный для данного жанра прием болтания языком из стороны в сторону дылын булгап өпейлээр. Он был исполнен многодетной матерью, знатоком тувинских традиций Айсуу Оксаевной Доржу. Впервые по отношению к тувинской народной музыке он был описан в [Тирон, 2022]. И, наконец, еще один жанр песенного фольклора овюрских тувинцев - моол ыры ‘монгольская песня’. Этим термином обозначаются песни, которые тувинцы заимствовали у монголов. В прошлом в Овюрском районе, как и в других приграничных с Монголией районах Тувы, был распространен тувинско-монгольский билингвизм, однако монгольский язык постепенно вышел из употребления. В наших материалах имеется запись одной из распространенных в Монголии песен «Могой хээр» ‘Змеино-гнедой (конь)’. Особенностью данной песни является то, что после монгольского текста следует перевод песни на тувинский. В тексте песни восхваляется конь, побеждающий других на скачках на Наады- ме - празднике скотоводов. По содержанию песня похожа на макталы, восхва- ляющие пришедших первыми на финиш коней. Как пишет Ж. М. Юша, восхваляю- щий йөрээлчи «уподоблял скакуна быстро летящей птице, стремительному вихрю» [2009, с. 103]. В моол ыры используются монгольское слово могой ‘змея’ и его тувинский перевод чылан, которые, по мнению переводчика данного текста Б. Баяр- сайхана, имеют переносное значение ‘быстрый, словно стрела’. А. Н. Аксенов пи- сал, что слова восхваления «поются на одну из протяжных мелодий жанра ырлар» [1964, с. 20]. В песне моол ыры используется протяжная мелодия монгольской песни. Пример 9. Моол ыры «Могой хээр» ‘Монгольская песня «Змеино-гнедой (конь)»’ монг. Цасан дээр унагалсан Цагаагч гүүний унага юм! Засгийн наадамд түрүүлсэн Могой хээр морь юм! На снегу ожеребившейся Белой кобылицы жеребенок ведь! На правительственном Наадыме (всех) обгоняющий Словно стрела быстрый гнедой конь мой ведь! Уулан дээр унагалсан Улаагч гүүний унага юм! Улсын наадамд түрүүлсэн Могой хээр морь юм! На горе ожеребившейся Рыжей кобылицы жеребенок ведь! На народном Наадыме (всех) обгоняющий Словно стрела быстрый гнедой конь мой ведь! Хадан дээрээ унагалсан Харагч гүүний унага юм! Хамгийн наадамд түрүүлсэн Могой хээр морь юм! На скале ожеребившейся Вороной кобылицы жеребенок ведь! На всеобщем Наадыме (всех) обгоняющий Словно стрела быстрый гнедой конь мой ведь! тув. Чазыр сайда төрүттүнген, оой, Чыраа бениң кунну чүве, оой! Чыскаалдарга чылдың эртер Чылан-шокар аъдым чүве, оой! На гальке родившийся, ой, Иноходящей кобылицы жеребенок ведь, ой! На праздниках каждый год (всех) обгоняющий Словно стрела быстрый гнедой конь мой ведь, ой! Калбак дашка төрүттүнген, ой, Шилги бемниң кунну чүве, ой! Хамык Наадым болган черге Бо-ла келир аъдым чүве, ой! На широком камне родившийся, ой, Рыжей кобылицы моей жеребенок ведь, ой! Всеобщий Наадым там, где проходит, Всегда первым приходит конь мой ведь, ой! монг. Хамгийн наадамд түрүүлсэн Могой хээр морь минь хө! На всеобщем Наадыме (всех) обгоняющий Словно стрела быстрый гнедой конь мой ведь! Итак, песенная традиция тувинцев Овюрского района является одной из локаль- ных разновидностей тувинского песенного фольклора. Основной массив произве- дений составляют образцы жанра кожамык. Песни ыры, колыбельные, сиротские и монгольские записаны в существенно меньшем количестве. Локальные осо- бенности песен ярко проявляются в поэтических текстах посредством исполь- зования местной топонимики, упоминания тувинских родов, проживающих на этой территории, а также особым эмоциональным накалом текстов (особенно в текстах песен сироты). В музыкальном плане для овюрских песен характерен определенный круг типовых напевов, которые используются не только в жанре кожамык, но и в ыры. Особую группу песен составляют монгольские песни, являющиеся за- имствованными и исполняющимися на монгольском языке и в переводе на ту- винский. Сильное влияние на песенную традицию тувинцев Овюрского района имеет авторское и самодеятельное песенное творчество. Так, свадебные песни куда ыры являются авторскими по происхождению, колыбельные песни исполняются преимущественно с авторским текстом, хотя имеются и образцы с народным тек- стом на данный напев. Большинство песен, исполненных как песни ыры, оказались авторскими, хотя в настоящее время авторство не всегда осознается исполнителями.
Аксенов А. Н. Тувинская народная музыка. М., 1964. 254 c.
Байыр-оол А. В., Тирон Е. Л. Рукописи на тоджинском диалекте тувинского языка // Языки и фольклор народов Сибири и Дальнего Востока в рукописных текстах XX века. Новосибирск, 2020. С. 271-374.
Кан-оол А. Х. Песенная традиция населения Эрзина: интонационная культура, жанрово-культурологическая типология и вопросы исполнительства // Локальные особенности традиционной культуры жителей Эрзина. Кызыл, 2018. С. 159-187.
Кондратьева Н. М. Статистический анализ звукорядов западно-тувинских кожамыктар // Отечественная этномузыкология: история науки, методы исследования, перспективы развития: Материалы Междунар. науч. конф. СПб., 2011. Т. 1. С. 349-364.
Кыргыс З. К. Песенная культура тувинского народа. Кызыл, 1992. 142 с.
Кыргыс З. К. Тувинские народные песни и обрядовая поэзия. Кызыл, 2015. 432 с.
Лапин В. А. Очерки исторической проблематики русского музыкального фольклора. СПб., 2017. 440 с.
Монгуш А. Д.-Б. Проблема осмысления феномена традиции в музыкальном наследии тувинцев (на примере жанра сиротской песни) // Культура Дальнего Востока России и стран АТР: Материалы науч. конф. Владивосток, 2004. С. 68-76.
Путилов Б. Н. Фольклор и народная культура. СПб., 1994. 238 с.
Сыченко Г. Б., Тирон Е. Л., Кан-оол А. Х. Результаты полевых и научных исследований Новосибирской консерватории в Республике Тыва (1997-2009 гг.) // От конгресса к конгрессу: Материалы II Всерос. конгресса фольклористов. М., 2011. Т. 3. С. 281-299.
Тирон Е. Л. Локальные особенности тувинских песен кожамык (по архивным материалам 1970-х годов) // Вопросы этномузыкознания. 2016. № 14. С. 37-47.
Тирон Е. Л. Песни тувинцев-тоджинцев: жанры ыр и кожамык в конце XX столетия. Новосибирск, 2018. 248 с.
Тирон Е. Л. Колыбельные тувинцев: по экспедиционным материалам Новосибирской консерватории и Института филологии СО РАН // Языки и фольклор коренных народов Сибири. 2022. № 1. С. 22-31.
Тирон Е. Л., Кан-оол А. Х. О результатах фольклорно-этнографической экспедиции в Овюрский кожуун Республики Тыва // Народная культура Сибири: Материалы XIX Научного семинара Сибирского регионального вузовского центра по фольклору. Омск, 2010. С. 75-80.
Тирон Е. Л., Кан-оол А. Х. Традиция горлового пения Овюрского района Республики Тыва: от архивных материалов к современным записям // От голоса к инструменту: феномен звука в традиционном культурном наследии тюркоязычного мира: Материалы V Симпозиума исследовательской группы «Музыка тюркоязычного мира». Алматы, 2016. С. 53-67.
Тувинско-русский словарь / Под ред. Э. Р. Тенишева. М.: Сов. энциклопедия, 1968. 648 c.
Толковый словарь тувинского языка. Новосибирск: Наука, 2003. Т. 1. 599 с.
Ырлар (Песни) / Cост. М. М. Мунзук, Ю. Ш. Кюнзегеш. Кызыл, 1956. 208 с.
Юша Ж. М. Обрядовая поэзия тувинцев: структура и семантика. Новосибирск, 2009. 166 с.