Типологические особенности шорских эквативных и симилятивных конструкций | Сибирский филологический журнал. 2022. № 4. DOI: 10.17223/18137083/81/22

Типологические особенности шорских эквативных и симилятивных конструкций

Сравнительные конструкции равенства - эквативные и симилятивные - недостаточно изучены с типологических позиций. Проведение такого рода исследований позволяет выявить как универсальные способы передачи сравнения, так и специфичные, характерные для каждого отдельного языка. В данной статье рассматриваются типологические особенности эквативных и симилятивных сравнительных конструкций шорского языка, их состав и морфологическая база, их структурные и семантические типы, генерализованные сравнения.

Typological features of Shor equative and similative constructions.pdf Введение в проблематику Сравнительные отношения устанавливаются между предметом сравнения и стандартом сравнения на основании их сходства или отличия по некоему скали- руемому признаку - параметру сравнения. Предметами и стандартами сравнения могут быть как предметы, так и действия [Dixon, 2005, p. 787]. Исходя из семантических признаков сравнительных конструкций (далее - СК), были выделены их универсальные типы: СК равенства и СК неравенства (см. [Ultan, 1972; Andersen, 1983; Stassen, 1984; Haspelmat, Buchholz, 1998; Dixon, 2005; 2008]). Отношения равенства объектов в СК устанавливаются в том случае, когда они не отличаются друг от друга по сравниваемому параметру (эквативные СК: Она красивая, как мать), или же по образу действия (симилятивные СК: Она готовит, как мать). Отношения неравенства передаются в компаративных и су- перлативных СК. В работах [Dixon, 2005, p. 787; Aikhenvald et al., 2001] выделены канонические и неканонические СК. Непрототипическая (неканоническая) сравнительная кон- струкция, по мнению Р. Диксона, предполагает сравнение двух качеств (свойств) в отношении одного участника (1)-(2) или сравнение двух и более предметов, имеющих разные качества (3) [Dixon, 2008, p. 787]: (1) Джон скорее (более) лояльный, чем умный. (2) Эта коробка скорее длиннее, чем шире. (3) Эта коробка длиннее, чем автомобиль, который шире. Следует также выделять именные и глагольные СК. В именных сравниваются именные компоненты одного предиката между собой на основании некоего скали- руемого признака. В глагольных сравниваются между собой различные глаголь- ные действия. В российском языкознании исследование СК неотрывно связано с работами М. И. Черемисиной. Она начинала с изучения лексической образности, синони- мии и референции в русском языке [1970а; 1970б; 1970в]. Затем она закономерно перешла к сравнительным конструкциям и их синтаксическим особенностям [1971; 1976]. Исследования М. И. Черемисиной послужили основой изучения синтаксиса славянских, тюркских, финно-угорских и др. языков. В тюркологии были проведены исследования СК на материале якутского языка Ю. Васильевым [1986], алтайского - Л. Тыбыковой [1988а; 1988б; 1989а; 1989б], хакасского Э. Кыржинаковой [2010], тувинского Л. А. Шаминой [2001], казахского Т. Коны- ровым [1985], Ф. Ахметжановой [1982], Б. Ескельдиевой [Yeskeldiyeva, 2014; Ескельдиева, 2016], Б. Ескельдиевой и С. Ж. Тажибаевой [Yeskeldiyeva, Tazhi- bayeva, 2015], в тюркских языках в сопоставительном аспекте И. А. Невской и С. Ж. Тажибаевой [Nevskaya, Tazhibayeva, 2019] 1. 1 Более подробное описание исследования СК в тюркологии и, особенно, в казахском языкознании см. в работе И. А. Невской и С. Ж. Тажибаевой [Невская, Тажибаева, 2019]. Тем не менее, СК исследованы недостаточно не только в тюркологии и в дру- гих частных филологиях, но и в общем и типологическом языкознании. Отмеча- лось, что СК равенства имеют много общих черт с СК неравенства. Однако, хотя последние исследовались подробно с типологической точки зрения [Andersen, 1983; Stassen, 1984], до сих пор было не так много исследований, посвященных эквативным и симилятивным конструкциям. В работе [Ultan, 1972] описывались данные 123 языков по сравнительным конструкциям в целом, но эквативные кон- струкции там углубленно не рассматривались. СК равенства привлекли внимание типологов лишь в последние два десятилетия (см. [Haspelmath, Buchholz, 1998; Henkelmann, 2006] и др.). Пожалуй, первым обширным типологическим исследо- ванием эквативных и симилятивных конструкций была работа Мартина Хаспель- мата и Оды Буххольц [Haspelmat, Buchholz, 1998], которая выделила основные структурные и семантические типы таких конструкций в языках Европы и зало- жила теоретические основы для их дальнейших исследований в типологическим плане. Ей последовали дальнейшие исследования, которые расширили наши представления о типах данных конструкций в языках мира [Henkelmann, 2006]; см. также монографию, специально посвященную данным конструкциям [SEC, 2017]. В данной статье мы следуем концепции Мартина Хаспельмата и Оды Бух- хольц, исследуя типологические особенности шорских СК равенства. Мы приво- дим основные положения данной концепции, которые наиболее релевантны для исследования шорских конструкций равенства. 1. Основные положения концепции Мартина Хаспельмата и Оды Буххольц Семантическая близость эквативных и симилятивных конструкций заключает- ся в том, что они могут быть перефразированы с использованием выражения ‘тот же самый’: (4) англ. a. Robert is as tall as Maria. ‘Роберт такой же высокий, как Мария.’ = b. Robert is tall to the same extent as Maria. ‘Роберт высокий до такой же степени, как и Мария.’ (5) англ. a. He sings like a nightingale. ‘Он поет, как соловей.’ = b. He sings in the same way as a nightingale. ‘Он поет тем же самым образом, как и соловей’. Эти перефразы показывают, что эквативы выражают общую степень некоего качества, в то время как симилятивы выражают общность образа глагольного действия. В большинстве языков мира, в которых эквативные и симилятивные конструкции подвергались исследованию, средства выражения эквативов и сими- лятивов одни и те же, хотя и есть редкие исключения. Тем самым различие их, прежде всего, в семантике. Нередко сложно их разграничить. Как и конструкции неравенства, эквативные и симилятивные конструкции мо- гут иметь до шести компонентов - COMPAREE (CMP), STANDARD (STAN), INDEX (PAI), PARAMETER (PARA), MARKER (PAM): предмет сравнения - CMP - comparee (сравниваемый объект); стандарт сравнения - STAN- standard (стандарт сравнения, объект, с кото- рым сравнивается предмет сравнения), сравните с термином эталон М. И. Чере- мисиной [1976]; показатель стандарта сравнения - STM - standard marker (показатель, мар- кируюший стандарт сравнения); параметр сравнения - PARA - parameter (параметр сравнения, т. е. преди- кат, выражающий некое качество, которым сравниваемый объект и стандарт об- ладают в равной или неравной мере), сравните с термином модуль М. И. Череми- синой [1976]; показатель параметра - PAM - parameter marker (показатель, маркирующий параметр сравнения). индекс параметра (редко) - PAI - parameter index. Не все компоненты обязательны. Часто опускается параметр сравнения (7б) или его индекс, особенно в симилятивных конструкциях, еще чаще отсутствует индекс параметра (6). (6) англ. Bill is as clever as you. CMP PAM PARA STM STAN Билл такой.же умный как ты ‘Билл такой же умный, как и ты.’ (7) а. рус. Он точно такой.же сильный, как ты. CMP PAI PAM PARA STM STAN б. алт. Ол торт.ло ада-зы ошкош. он/а точь-в-точь отец-POSS3 как CMP PAI STAN STM ‘Она точь в точь как ее отец.’ Языки различаются в первую очередь тем, какие компоненты эквативных и симилятивных конструкций они маркируют специальными грамматическими показателями. К морфологической базе конструкций равенства в большинстве исследован- ных языков относятся 1) синтетические маркеры параметра, которые типологи- чески очень редки, или его аналитические маркеры; 2) синтетические или анали- тические маркеры стандарта, а также 3) коррелятивные маркеры, состоящие из демонстративного местоимения - маркера параметра и относительного место- имения - маркера стандарта. Такие маркеры особенно распространены в индоев- ропейских языках. Источники грамматикализации грамматических маркеров па- раметра или стандарта самые различные: часто это служебные слова со значением ‘с’, ‘образ действия’, ‘степень’, ‘количество’. Нередко их лексический источник установить невозможно. В случае синтетических показателей, они нередко явля- ются падежными показателями (экватив, симилятив и т. п.). Языки различаются и по порядку компонентов в конструкциях равенства. Хаспельмат и Буххольц [Haspelmath, Buchholz, 1998] делают следующее типоло- гическое наблюдение: в языках с финальной позицией предиката в предложении или главного слова в словосочетании, к которым относятся и тюркские, порядок компонентов таков: ‘стандарт - маркер стандарта - параметр”. Среди семантических типов эквативных конструкций Хаспельмат и Буххольц [Ibid.] выделяют квантитативные и квалитативные конструкции. В них могут быть задействованы как идентичные маркеры параметра или стандарта, так и различ- ные. Так, в турецком языке маркер квантитативных эквативных конструкций - kadar ‘до какой степени, как’, развившийся из арабского заимствование со значе- нием ‘количество’, а квалитативных - gibi ‘подобно, как’, восходящий, по-видимому, к слову со значением ‘форма, образ’. Kadar используется с прила- гательными, обозначающими размеры (тур. zeytin kadar kücük ‘маленький, как оливка’), а gibi - с другими прилагательными (тур. kar gibi beyaz ‘белый, как снег’). В русском языке эти конструкции различаются специализированными коррелятивными маркерами такой (же) ... как (и) ... (качественные эквативные СК) и насколько ... настолько... (количественные эквативные СК). Эквативные конструкции отличаются и по прагматическим параметрам: в эк- вативах со стандартами, имеющими ‘генерализированную’ референцию, т. е. ре- ференцию на весь класс обозначаемых предметов (ср. Тигр - дикое животное), например: белый, как снег (снег вообще, а не конкретный снег, который может и почернеть от гари или автомобильных выхлопов), такой параметр часто опуска- ется: рус. щеки - как яблоки, т. е. щеки красные, как яблоки. Маркеры параметров, основанные на указательных местоимениях, также часто опускаются в генерали- зированных эквативных конструкциях: он (такой же) сильный, как отец. Такие эквативные конструкции имеют тенденцию становиться стереотипными и идио- матизируются. В симилятивных конструкциях стандарт функционирует как обстоятельство образа действия в отличие от эквативных конструкций со стандартом, выражаю- щим в наиболее общем случае количество, степень или меру. Упрощенно можно сказать, что симилятивы выражают качественные признаки действия, а эквати- вы - количество признака. Однако симилятивные грамматические показатели редко отличаются материально от эквативных. 2. Морфологическая база и типологические особенности шорских сравнительных конструкций равенства Тюркские СК типологически отличаются от их аналогов в индоевропейских языках тем, что в них последовательно маркируется стандарт сравнения, в то время как параметр сравнения не маркируется. В шорском языке имеются многочисленные как синтетические, так и аналити- ческие средства выражения эквативных и симилятивных отношений. Н. П. Ды- ренкова сделала их первое и пока единственное описание в «Грамматике шорско- го языка» [ШГ, 1941, с. 67-69]. Мы далее перечисляем их, опираясь на данное исследование. 2.1. Синтетические показатели сравнения - маркеры стандарта 2.1.1. Эквативный аффикс-послелог -ДЫг обозначает, по определению Н. П. Дыренковой, подобие качества. (8) шор. [ШГ, 1941, с. 67-69] а. Чажын-дыг от кӧй-ча. молния-EQU огонь гореть-PRS ‘Огонь горит, как молния.’ б. Ақ тасқыл-ды қаштад-а ақ белый хребет-ACC стоять.по.краю-CV белый сирге-диг мал тур-тыр. гнида-EQU скот стоять-IND ‘У подножия белого хребта, словно белые гниды, скот стоял, оказыва- ется.’ в. Қартыга-дыг қарақ-тыг оолақ туг-д-ы. ястреб-EQU глаз-с мальчик родиться-PST-3 ‘Родился мальчик, имеющий глаза, как у ястреба.’ Имена с послелогом-аффиксом -ДЫг функционируют как определения в зна- чении ‘подобный тому-то’, ‘такой, как тот’ (8в) и как обстоятельство образа дей- ствия (8а)-(8б) в значении ‘(делать,) как то’, ‘(делать) вроде того’. Тем самым, он типологически предсказуемо употребляется как в эквативных (8в), так и в сими- лятивных конструкциях (8а)-(8б). Данный показатель произошел от древнего послелога дақ / дек, который уже в древнетюркское время начал синтезироваться и завершил этот процесс в совре- менных тюркских языках, в частности в шорском и алтайском; в последнем он стал эквативным падежным аффиксом -ДЫй: кар-дый снег-EQU ‘подобный снегу’ [Невская, 2016]. Данный аффикс следует отличать от аффикса принадлежности -ЛЫг, который с ним омонимичен в морфофонологических вариантах, употребляемых после глухих согласных; см. (8в): қарақ-тыг ‘имеющий глаза’, а не ‘подобный глазам’, но в иных контекстах вторая интерпретация также возможна. 2.1.2. В шорском языке сохранился древний негармонирующий эквативный падеж на -че. Он служит для обозначения предмета, с которым сравнивается дру- гой предмет в отношении величины или каких-либо других свойств. Эквативный падеж выражает также приблизительное определение величины и цены предмета в эквативных конструкциях (9а)-(9г), выступая в функции определения в (9г) и в функции именной части составного именного сказуемого в (9а)-(9в). В симилятивных конструкциях (9д)-(9ж) он выражает образ действия глагола, выступая в функции обстоятельства. (9) шор. [ШГ, 1941, с. 67-69] а. Суг талай-че ақ-ча. река море-EQU течь-PRS ‘Течет река с море.’ б. Қуш пала-зы қас-че пол-д-ы. птица ребенок-POSS3 гусь-EQU быть-PST-3 ‘Птенец был с гуся.’ в. Ақ пора ад-ы қулун-че пол-д-ы. белый сивый конь-POSS жеребенок-EQU быть-PST-3 ‘Бело-сивый конь его был величиной с жеребенка.’ г. Нек мӱз-ин-че эӊник (энчек) агаш тур-ча. корова рог-POSS3-EQU кривой дерево стоять-PRS ‘Дерево растет (стоит) кривое, как коровий рог.’ д. Нанчы-зы-ба ас-қан қуш-че друг-POSS3-INS заблудиться-PP птица-EQU таб-ыш-т-ы-лар. найти-REC-PST-3-PL ‘Со своим другом, словно заблудившиеся птицы, они нашли друг друга.’ е. Қалық по чер-де чыш-че тур-ча. народ DEM земля-LOC лес-EQU стоять-PRS ‘Народ по этой земле стоит, как тайга.’ ж. Алып чарғанат-че ад-ын-а богатырь летучая.мышь-EQU конь-POSS3-DAT чапшын-д-ы. прильнуть-PST-3 ‘Богатырь, как летучая мышь, к коню своему прильнул.’ Тем самым оба синтетических показателя передают и симилятивные и эква- тивные значения. Они присоединяются к стандарту сравнения, как это и ожидает- ся для тюркских языков. Оформленные ими словоформы предшествуют своим ‘хозяевам’, т. е. словам, которые их контролируют. Они относятся к самым древ- ним из имеющихся в шорском языке эквативно-симилятивным показателям, за- фиксированным и в самых древних текстах на тюркских языках. Однако они постепенно выходят из употребления в современном языке - вытесняются анали- тическими показателями сравнения равенства более позднего происхождения. С точки зрения их семантики в эквативных конструкциях показатель -че выражает количественное сравнение равенства, в то время как -ДЫй - качественное. В си- милятивных конструкциях они оба выражают качественное значение образа дей- ствия, что также соответствует типологическим ожиданиям. 2.2. Аналитические показатели сравнения - маркеры стандарта Сравнение равенства в шорском языке выражается также с помощью сравни- тельных слов-послелогов или лексических слов со значением ‘подобный, одинаковый, равный’: шени (шен), чилеп (чылап), ушқаш (ошқаш), тӱӊей - тӧӧй, чӱӱнӱг. 2.2.1. Послелог шени (шен) грамматикализовался из имени со значением ‘мера, степень’. Соответственно, он выражает количественное сравнение равенства в эквативных конструкциях, в которых оформленный им стандарт сравнения вы- ступает в функции именной части составного именного сказуемого (10б) или определения (10в) и (10е). Значение количественного сравнения равенства про- слеживается и в симилятивных конструкциях (10а) и (10г), в то время как в сими- лятивной конструкции в (10д) значения количества / предела / степени не улавли- вается. Тем самым сохранение в симилятивных конструкциях количественного компонента у эквативно-симилятивного показателя является редким исключением из общей закономерности, что в симилятивных конструкциях выражается качест- венное сравнение образа действия глагола с образом действия стандарта. (10) шор. [ШГ, 1941, с. 67-69] а. Мал талай шени чайыл-ча, чон скот море как расстилаться-PRS народ чыш шени тур-ча. тайга как стоять-PRS ‘Скот, словно / с море, расстилается, народ, словно тайга / размером с тайгу, стоит.’ б. Айу пала-зы адай пала-зы медведь ребенок-POSS3 собака ребенок-POSS3 шени пол-ған. как быть-PF ‘Медвежонок был величиной со щенка.’ в. Тӱӱр шени ай тегри-де аз-ыл бубен как месяц небо-LOC висеть-PASS тур-ча. стоять.AUX-PRS ‘Месяц с бубен на небе подвешен.’ г. Қарақ-тыӊ чаж-ы кӧл шени тӧг-ӱл-д-и, глаз-GEN влага-POSS3 озеро как течь-PASS-PST-3 пурн-ы-ныӊ суг-ы мус чилеп ур-ул-д-ы. нос-POSS3-GEN вода-POSS3 лед как сыпать-PASS-PST-3 ‘Слезы глаз, подобно озеру / с озеро разлились, вода носа, подобно льду, рассыпалась.’ д. Чыыл-ған алып-тар-ы қарлығаш қуш шени собираться-PP богатырь-PL-POSS3 ласточка птица как қайын-ыж-ып, қара қамысқаш толпиться-REC-CV черный муравей шени ымыр-ыш-ча-лар. как кишеть-REC-PRS-PL ‘Собравшиеся богатыри толпились, как / словно ласточки, подобно муравьям, кишели.’ е. Алтын стол тӱб-ӱн-де кезек золотой стол основание-POSS3-LOC обломок тайға шени алып одур-сал-тыр. гора как / с богатырь сидеть-положить.AUX-IND ‘За золотым столом, обломку горы подобный, алып сидит.’ [СШК, 2015, с. 45-46] 2.2.2. Послелог чилеп / чылап является маркером качественных отношений сравнения равенства. Он употребляется только в симилятивных конструкциях (11а)-(11в). Предполагается его происхождение из грамматикализованной дее- причастной формы глагола на -п, что объясняет его функции только как маркера стандарта выступающего как обстоятельство образа действия. (11) шор. [ШГ, 1941, с. 67-69] а. Адай чилеп ақта-пча-зыӊ. собака как лаять-PRS-2SG ‘Лаешь, словно собака.’ б. Парчын пир кижи чилеп қол-лар-ын все один человек как рука-PL-POSS3ACC кӧдӱр-д-и-лер. поднять-PST-3-PL ‘Все, как один, руки подняли.’ в. Таг чилеп тарын-д-ы, талай гора как рассердиться-PST-3 море чилеп шиш-т-и. как вздуться-PST-3 ‘Как гора, рассердился, словно море, вздулся.’ 2.2.3. Послелог ошқаш, напротив, встретился нам только в эквативных конст-рукциях. Он произошел от прилагательного со значением ‘подобный’ и еще со-храняет свою изначальную частеречную принадлежность; соответственно, он оформляет стандарт, выступающий в определительных функциях (12а) и в функ-ции именной части составного именного сказуемого (12б) и (12в). (12) шор. [ШГ, 1941, с. 67-69] а. Пис ылар-оқ ошқаш кижи-бис. мы они-PTCL как / подобный человек-1PL ‘Мы люди, подобные им.’ б. Аккел-ген пӧрӱчек адай пала-зы принести-PP волчонок собака ребенок-POSS3 ошқаш. как / подобный ‘Принесенный волчонок - как щенок.’ в. Ӧлӱг те-зе, тириг ошқаш, мертвый сказать-COND живой как / подобный тириг те-зе, ӧлӱг ошқаш. живой сказать-COND мертвый как / подобный ‘Если сказать, что мертвый - на живого похож, если сказать, что жи-вой - на мертвого похож.’ 3. Сравнения равенства в эпических текстах Для эпических текстов современных сказителей характерно использование но- вообразованных аналитических показателей сравнения. Высокая повторяемость одного и того же генерализованного стандарта сравнения ведет к образованию общих мест, опусканию ряда компонентов сравнительных конструкций: кезек тайға шени алып ‘обломку горы подобный алып’, тайға шени алып ‘алып, по- добный горе’, атқа чарғанат шени кел чапшынды ‘к своему коню летучей мы- шью приник’ [СШК, 2015]; данные сравнения повторяются многократно в одном и том же тексте. Генерализированные сравнения нуждаются в дополнительном изучении. Заключение Шорский язык еще сохраняет древние аналитические показатели сравнения равенства, как качественного, так и количественного, хотя это различие у них сохраняется только в эквативных конструкциях. Они постепенно уходят из упот- ребления, на что указывает то, что они практически не используются в устной речи и в эпических произведениях современными сказителями. На смену им в языке выкристаллизовываются аналитические сравнительные показатели равен- ства путем грамматикализации лексических единиц со значением ‘подобный’, ‘мера, степень’, ‘действуя определенным образом’. Эти новообразования намного более специализованы либо семантически (шени - количественный маркер стан- дарта), либо функционально (чылап - маркер стандарта только в симилятивных конструкциях, а ошқаш - только в эквативных). Различаются их роли и в гла- гольных сравнительных конструкциях, которые в данной статье не рассматри- вались. С точки зрения типологических особенностей СК равенства в шорском языке в основном подтверждаются те наблюдения, которые были сделаны Мартином Хаспельматом и Одой Буххольц для конструкций равенства в целом и для турец- ких конструкций в частности: 1) маркируется только стандарт либо синтетиче- ским, либо аналитическим показателям, причем тенденция развития языка в дан- ный момент указывает на смену исконных синтетических показателей (которые тоже в свое время синтезировались из грамматикализованных имен) аналитиче- скими, которые еще остаются фонетически отдельными словами и не подверга- ются гармонии гласных; 2) близость эквативных и симилятивных конструкций между собой и с конструкциями неравенства; 3) порядок компонентов конструк- ции соответствует общему закону языков с порядком слов SOV: зависимый ком- понент предшествует своему контроллеру; 4) среди шорских конструкций неравенства выделяются количественные и качественные конструкции с соответ- ствующими сравнительными показателями, наблюдается тенденция к более спе- циализированным показателям как с точки зрения их функций, так и с точки зрения их семантики; 5) для эпических произведений наблюдается практически полная гегемония генерализованных сравнений равенства, что ведет к их превра- щению в особые выразительные средства языка, которые используются как уже готовое целое, как общие места - идиоматизированные и стереотипные языковые конструкции.

Ключевые слова

шорский язык, сравнительные конструкции, эквативные конструкции, симилятивные конструкции, типология, генерализированные сравнительные конструкции

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Невская Ирина АнатольевнаИнститут филологии Сибирского отделения Российской академии наукnevskayairina60@gmail.com
Всего: 1

Ссылки

Ахметжанова Ф. Р. Полипредикативные конструкции казахского языка, выражающие сравнения // Структурные и функциональные типы сложных предложений. Новосибирск, 1982. С. 115-125.
Васильев Ю. И. Способы выражения сравнения в якутском языке. Новосибирск, 1986. 111 с.
Ескельдиева Б. Е. Эквативные и симилятивные типы - отношения равенства в языках разных систем // Вестник ЕНУ им. Л. Н. Гумилева. 2016. № 1 (110). С. 220-225.
Коныров Т. Структурно-семантическая природа сравнения в казахском языке (компаративные конструкции). Алма-Ата: Мектеп. 1985. 215 с.
Кыржинакова Э. В. Способы выражения сравнения в хакасском языке: Дис. … канд. филол. наук. Абакан, 2010. 262 с.
Невская И. А. Спорные вопросы алтайской грамматики: о статусе формы на -ДЫй в алтайском литературном языке // Российская тюркология. 2016. № 1 (14). С. 3-15.
Невская И. А., Тажибаева С. Ж. Исследование сравнительных конструкций в тюркских языках (сравнительно-сопоставительный аспект) // Предложение как единица языка и речи: Всерос. науч. симпозиум с международным участием. Новосибирск: Академиздат, 2019. С. 183-187.
Сказания шорского кайчи В. Е. Таннагашева / Отв. ред. Е. Н. Кузьмина; сост., подгот. текстов и пер. Л. Н. Арбачаковой. Новосибирск: НГУ, 2015. 318 с.
Тыбыкова Л. Н. Способы выражения сравнения в алтайском языке // Вопросы алтайского языкознания. Горно-Алтайск, 1988а. С. 111-127.
Тыбыкова Л. Н. Модально-сравнительные конструкции алтайского языка // Тюркология-88 (Тезисы докладов и сообщений V Всесоюзной тюркологической конференции). Фрунзе, 1988б. С. 125.
Тыбыкова Л. Н. Сравнительные конструкции алтайского языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алма-Ата, 1989а. 177 с.
Тыбыкова Л. Н. Сравнительные конструкции с показателем =ча / =че в алтайском языке // Тюркологические исследования. Новосибирск, 1989б.
Черемисина М. И. О функциях местоимений в придаточной части модальных сравнений // Вопросы языка и литературы. Новосибирск: НГУ, 1970а. Вып. 4, ч. 1. С. 3-46.
Черемисина М. И. О семантических отношениях между сравнительными союзами // Синонимия в языке и речи. Новосибирск: НГУ, 1970в. С. 212-233.
Черемисина М. И. Некоторые вопросы синтаксиса (сравнительные конструкции русского языка). Новосибирск: НГУ, 1971. 181 с.
Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск, 1976. 251 с.
Черемисина М. И., Гутман Е. А. Названия животных в составе сравнений // Вопросы языка и литературы. Новосибирск: НГУ, 1970б. Вып. 4, ч. 1. С. 253-266.
Шамина Л. А. Полипредикативные синтетические предложения в тувинском языке. Новосибирск, 2001. 249 с.
Дыренкова Н. П. Грамматика шорского языка. М.; СПб.: Изд-во АН СССР, 1941. 307 с.
Aikhenvald А., Dixon R. M. W., Onishi M. Non-canonical marking of subjects and objects. Amsterdam: Benjamins, 2001.
Andersen Paul K. Word order typology and comparative constructions. Amsterdam [etc.]: Benjamin’s, 1983.
Dixon R. M. W.Comparative constructions in English // Studia Anglica Posnaniensia: international review of English Studies. 2005. Vol. 41. P. 6-27.
Dixon R. M. W.Comparative constructions: a cross-linguistic typology // Studies in Language. 2008. Vol. 32 (4). P. 787-817.
Haspelmath M., Buchholz O. Equative and similative constructions in the languages of Europe // Adverbial constructions in the languages of Europe / Ed. by Johan van der Auwera. Berlin: Mouton de Gruyter. 1998. P. 277-334.
Henkelmann P. Constructions of equative comparison // Sprachtypol. Uni. Forsch. (STUF). 2006. No. 4/59. P. 370-398.
Nevskaya I., Tazhibayeva S. Superlative readings of possessive constructions in Turkic. A comparative perspective // Possession and Ownership in the Languages of Europe and North and Central Asia / Lars Johanson, Lidia Federica Mazzitelli, and Irina Nevskaya (eds). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. P. 205-238. (Studies in Languages Companion Series 206)
Similative and Equative Constructions: A cross-linguistic perspective // Typological Studies in Language 117 / Ed. by Yvonne Treis and Martine Vanhove. John Benjamins, 2017. 437p.
Stassen L. The Comparative Compared // Journal of Semantics. 1984. Vol. 3. P. 143-182.
Ultan R. Some Features of Basic Comparative Constructions // Working Papers on Language Universals (Stanford) 9, 1972. P. 117-162.
Yeskeldiyeva B. The ways of expressing comparative relations by means of the forms N-dAyand V-GAn-dAy in Kazakh. Abstracts of the 17th International Conference on Turkish Linguistics. Rouen, France, 2014. P. 156.
Yeskeldiyeva B., Tazhibayeva S. A Comparison of Equality in Kazakh and Turkic Languages of Siberia // Mediterranean Journal of Social Sciences. 2015. Vol. 6, № 4. P. 398-408.
 Типологические особенности шорских эквативных и симилятивных конструкций | Сибирский филологический журнал. 2022. № 4. DOI: 10.17223/18137083/81/22

Типологические особенности шорских эквативных и симилятивных конструкций | Сибирский филологический журнал. 2022. № 4. DOI: 10.17223/18137083/81/22