Обзор знакомит с содержанием первого выпуска ежегодника «Филолого-коммуникативные исследования», выпущенного издательством Алтайского государственного университета. В издании рассматриваются объекты филологического исследования коммуникации (школьный учебник, коммуникативные стратегии и тактики, эвокационный механизм коммуникации, интернет-коммуникация и др.), дискурс как филолого-коммуникативная проблема, разные грани текста, проявляющиеся в мире текстов. Обсуждаются различные прикладные аспекты филологического исследования коммуникации, связанные с коммуникативной подготовкой филологов-коммуникативистов в вузе, медиа-коммуникациями, юридической лингвистикой, с обучением русскому языку как неродному. Публикуются также переводы некоторых зарубежных исследований по проблемам коммуникации. Завершает ежегодник раздел «Хроника».
The annual «Philological Studies of Communication - 2014».pdf В издательстве Алтайского государственного университета вышел первый выпуск ежегодника «Филолого-коммуникативные исследования», издание которого осуществляется по решению кафедры русского языка, литературы и речевой коммуникации АлтГУ и научно-образовательного центра филологических исследований коммуникации (НОЦ), созданного АлтГУ и Институтом филологии СО РАН на базе Алтайского университета. В основу проекта положено представление о значимостикоммуникации для человека иобщества. Современный этап развития филологии характеризуется появлением новых междисциплинарных направлений исследований, одним из которых является филологическая теория коммуникации. Вошедшие в ежегодник статьи посвящены углублению объекта исследования теории коммуникации, поиску принципов и методов работы с материалом, постановке коммуникативных проблем в исследовании текста и дискурса. Издание содержит материалы теоретического и прикладного характера. Среди авторов - специалисты из России, Польши, Бельгии, Казахстана. Раздел «Объекты филологического исследования» открывается статьей М. Ю. Сидоровой, посвященной анализу современных школьных учебников, которые рассматриваются как модель процесса коммуникации. Цель работы - определить условия эффективности / неэффективности общения, причины ком муникативного дискомфорта и конфликтности коммуникативной ситуации, в которой функционирует текст. Автор выделяет несколько коммуникативных проблем, возникающих в результате нарушений максим Качества, Количества, Отношения (релевантности) и Способа (ясности выражения). Это, во-первых, отсутствие четко структурированных двучастных дефиниций типа «Х - это У, Х является У, У называется Х» даже для основных понятий. Во-вторых, это нерелевантность вопросов и заданий предшествующему тексту, в том числе включение заданий на основе «навязывания эмоций», которые «невозможно честно и правильно выполнить», что, по мнению автора, особо характеризует учебники русского языка и литературы. Серьезными проблемами учебников являются и композиционные нарушения, и затемненное тема-рематическое членение, и резкое несоответствие текста учебника той коммуникативной ситуации, в которой он прорабатывается. Главной же коммуникативной проблемой автор считает резкий дисбаланс языковой сложности учебников русского языка 5-6 класса и учебников по другим предметам: учебники по русскому языку не просто не готовят к усвоению учебных текстов по другим направлениям, их языковое устройство резко противоречит тому, с чем детям приходится иметь дело на остальных уроках. В результате автор приходит к выводу, что современные технологии экспертизы школьных учебников, основанные на дидактике, методике, соответствии нормативным документам, должны быть дополнены оценкой их позитивного инегативногокоммуникативного потенциала. Другие статьи раздела посвящены анализу коммуникативных стратегий и тактик публичной речи, при этом З. В. Баишева рассматривает судебные выступления А. Ф. Кони, У. Патоцка-Сигловы - жанр интервью, а Э. В. Малыгина - жанр рецензии. Целью статьи Е. И. Клинк и А. А.Шмакова является доказательство правомерности использования методики коммуникативного моделирования в исследовании объектов с различными коммуникативными статусами (на примере PR- и интернет-коммуникации). В статьях раздела «Дискурс в филолого-коммуникативных исследованиях» рассматриваются коммуникативно-значимые свойства и особенности различных дискурсивных объектов: Интернета (Э. А. Лазарева), СМИ (Т. В. Чернышова), аргументативного дискурса (И. Ю. Качесова) идр. В разделе «Текст в мире текстов. Аспекты исследования» преимущественно отражаются вопросы текстовой деривации. Данная тема воплощается в разрабатываемом в статье Т. Н. Василенко понятии «родственный текст». Описанию производности текстов с позиции деривационной теории посвящена статья А. В. Игнатовской, рассматривающей проблему взаимодействия оригинального текста и текста, адаптированного для учебных целей в иностранной аудитории. В аспекте моделирования текстовых модификаций решаются и вполне традиционные проблемы перевода. Модели синтаксических трансформаций в переводном тексте описываются в работе Е. С. Катуниной. Особенностям перевода экзистенциальных предложений посвященастатья И. А. Широких. Проблема интертекстуальности представлена в разделе исследованием уникального феномена интеграции текстов, близких по содержанию, но принадлежащих разным коммуникативным сферам - художественной прозе и научному докладу. Исследуя жанр комментария, автор статьи К. Е. Гайер обнаруживает оригинальный прием: дополнение научных тезисов отрывками из литературных произведений, заимствованный переводчиком Е. Костюкович из творчества переводимого еюавтора - Умберто Эко. Новые аспекты в изучении образа автора открываются в связи со сменой современной лингвистической парадигмы: ее диалогичностью и коммуникативной ориентированностью и текстоцентризмом. Рассмотрение образа автора в коммуникативно-деятельностном аспекте позволяет В. В. Филиппову систематизировать формы проявления авторского начала (позиция повествователя, образ автора, художественное изображение событий и характеров, речевая характеристика ге 259 роев и т. д.), а О. В. Марьиной выделить и описать прием «авторской маски» в современной русскойхудожественнойпрозе. Раздел «Филолого-коммуникативные исследования: прикладные проблемы» открывается статьей А. А. Чувакина, посвященной вопросу о том, каким должно быть современное учебное издание для магистратуры. Как полагает автор, учебная книга должна представлять собой хрестоматию, отражающую фундаментальные направления изучаемой науки. В качестве примера предлагается проект учебного издания по дисциплине «Филология и коммуникативные науки» для студентов магистратуры по направлению «филология». В разделе обсуждается также вопрос о методике преподавания русского языка как неродного в казахстанском вузе. Г. А. Кажигалиева в своей статье описывает ключевые лингвометодическиехарактеристики коммуникативнойметодики. Особая прикладная проблема, рассмотренная в разделе, касается специфики медиадискурса как формы гипертекста. Сообщение А. Б. Бушева посвящено описанию читаемого спецкурса «Глобальный медиадискурс и его анализ», цель которого - выработать у студентов навыки и умения адекватной интерпретации мирового медийного дискурса. Медиатекст также является удачным материалом, позволившим К. В. Прохоровой и Н. А. Корниловой проследить современные тенденции и описать отступления от пунктуационных норм, не направленные на создание стилистического эффекта. Завершают раздел, посвященный прикладным аспектам коммуникации, работы, рассматривающие ряд вопросов из области судебной лингвистической экспертизы. В частности, статья С. В. Дорониной посвящена описанию семиотических механизмов создания товарных знаков, сходных друг с другом до степени смешения, в целях обнаружения корреляций с правовым понятием «сходство до степени смешения». Созданная классификация может лечь в основу экспертной методики в сфере защиты зарегистрированных прав на товарные знаки и знаки отличия производимой продукции и оказываемых услуг. В исследовании Т. А. Полтавец на примере анализа ряда глаголов ментального и речевого действия иллюстрируются возможности применения семантического анализа для лингвистических судебных экспертиз по делам о защитечести, достоинства и деловойрепутации. Раздел «Переводы» знакомит читателя с работами зарубежных исследователей, посвященными актуальным вопросам современной теории коммуникации. В разделе представлены извлечения из иноязычных научно-прикладных сочинений по коммуникативистике и их переводы на русский язык, подготовленные специально для данного издания. Завершает выпуск подготовленная А. А. Чувакиным информация о международном научном семинаре «Филология и коммуникативные науки в мире культуры, науки и образования: ХХI век», прошедшем в Алтайском госуниверситете 8 апреля 2014 г. Материалы семинаравойдут во второйвыпуск ежегодника.
Трубникова Юлия Витольдовна | Алтайский государственный университет | | yuvtrubnikova@yandex.ru |
Доронина Светлана Валерьевна | Алтайский государственный университет | | philcomres@mail.ru |