The Russian language in written speech of Russian emigrants in Slavic countries (based on private correspondence)
The paper studies the Russian language in the written speech of Russian emigrants of the first wave of emigration and their descendants in the Slavic countries (Czechoslovakia, Czech Republic, and Slovakia). The primary goal is to study the language of the Russian Diaspora of the Czechoslovak (Czech and Slovak) period of emigration by portraying the Russian emigrant individuals of the first generation and their descendants, mainly as exemplified in their private correspondence. Also, the work is to show the importance of involving the natural written speech for modeling speech portraits of Russian emigrants. Particular attention is drawn to the written speech of the first wave of emigrants of different generations (parents - children). Natural written speech of the first wave emigrants of Russian emigration shows the functioning of the Russian language outside its natural conditions for the century. It is noted that the representatives of the Russian Diaspora of the first wave of emigration and their descendants living in Czechoslovakia (the Czech Republic and Slovakia) over the course of the emigrant period (lifetime), sought to preserve the Russian language, national traditions, faith. Some of the emigrants are multilingual, including the languages acquired in the exile, with the dominance of the Russian language. Speech practices and preferences are determined by many factors: family upbringing and personal environment, the language in which the education was received in exile, profession, personal characteristics of the individual emigrant. They are also determined by the language policy of the country of emigration, linguistic situation, etc.
Keywords
русский язык,
русское зарубежье,
эмиграция,
языковая личность,
чешский язык,
словацкий язык,
персонопространство,
Russian language,
the Russian diaspora,
emigration,
linguistic personality,
Czech,
Slovak,
personoprostranstvoAuthors
Evpak E. V. | Kemerovo State University | jevpak.72@mail.ru |
Всего: 1
References
Белунова Н. И. Дружеские письма творческой интеллигенции конца XIX - начала XX в. (Жанр и текст писем). СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000. 140 с.
Все мы дети своего времени: истории жизни русских в Латвии / Visi esamsava laikmeta bērni: krievu dzīvesstāsti Latvijā / Сост. М. Зирните, М. Ассерецкова. Рига: Ин-т философии и социологии Латв. ун-та; Латв. ассоциация исследователей устной истории; Dzīvesstāsts, 2016. 411 c.
Галайда I. Олександр Андрiйович Любимов. Пряшiв: Дуклянськi друк., 1980.
Гарбульова Л. Жизнь русского дипломата Георгия Николаевича Гарина-Михайловского в Словакии // Проблемы истории Русского зарубежья. 2008. Вып. 2. С. 177-189.
Голев Н. Д. Ментально-психологические аспекты типологии языковой личности (к проблеме взаимоотношения языкового и персонного пространства) // Языковая личность: Моделирование, типология, портретирование. Сибирская лингвоперсонология. Ч. 1. М.: Ленанд, 2014. 640 с.
Голев Н. Д. Лингвоперсонологическое измерение речи русских переселенцев в зарубежье (методологические заметки) // Вестн. Кем. гос. ун-та. 2015. № 4. С. 62-45.
Голубева-Монаткина Н. И. О староэмигрантской речи (к типологии современной русской речи Дальнего Зарубежья) // Русистика сегодня. 1998. № 1-2. С. 88-97.
Грановская Л. М. Русский язык в «рассеянии». Очерки по языку русской эмиграции первой волны. М.: ИРЯЗ, 1995. 176 с.
Грановская Л. М. Сергей Михайлович Волконский (1860-1937) // Русистика сегодня. 1998. № 1-2. С. 97-112.
Грановская Л. М. Русский литературный язык в конце XIX - начале XX в.: Очерки. М.: Элпис, 2005. 448 с.
Григорьева Т. М. Русская орфография в эмиграции // Русистика сегодня. 1998. № 1-2. С. 53-62.
Евпак Е. В. Значимые места в семейной летописи Гариных-Михайловских: Россия, эмиграция // Вестн. Кемер. гос. ун-та. 2015. № 2(62). С. 256-259.
Забродская А., Эхала М. Что для меня Эстония? Об этнолингвистической витальности русскоязычных // Диаспоры: Независимый науч. журн. 2010. № 1. С. 8-26.
Караулов Ю. Н. О русском языке зарубежья // Вопросы языкознания. 1992. № 6. C. 5-19.
Кишкин Л. С. Русская эмиграция в Праге: культурная жизнь (1920-1930-е годы) // Славяноведение. 1995. № 4. С. 17-27.
Ковалев М. В. Повседневная жизнь российской эмиграции в Праге в 1920-1930-е годы: Исторические очерки. Саратов: Изд-во Сарат. гос. техн. ун-та, 2014. 154 с.
Оглезнева Е. А. Русский язык в восточном зарубежье. Благовещенск: Амур. гос. ун-т, 2009.
Протасова Е. Ю. Феннороссы: жизнь и употребление языка. СПб.: Златоуст, 2004. 308 с.
Рабенко Т. Г. Речевой жанр с позиций лингвистической вариантологии (на материале речевого жанра «личное письмо») // Научный диалог. 2017. № 12. С. 189-199.
Раев М. Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции. 1919-1939. М.: Прогресс-Академия, 1994. 296 с.
Суханек Л. Место антропологии в эмигрантологических исследованиях // Русское зарубежье и славянский мир. Белград, 2013. С. 12-22.
Фиалкова Л. Опыт адаптации в устных рассказах «русских» израильтянок // Диаспоры: Независимый науч. журн. 2005. № 1. С. 19-48.
Чумаков А. В. Россияне в Словакии. Stredná odbomá škola polygrafická: Братислава, 2008. 172 c.
Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты / Отв. ред. Е. А Земская. Москва; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2001. 496 с.
Harbuľová Ľ. Ruská migrácia a Slovensko (Pôsobenie ruskej pooktóbrovej emigrácie na Slovensku v rokoch 1919-1939). Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univ., 2001. 235 s.
Kopřivová A. Střediska ruského emigrantského života v Praze (1921-1952). Praha: Slovanská knihovna, 2001. 113 s.
Savický I. Osudová setkání. Češi v Rusku a Rusové v Čechách 1914-1938. Praha: Akademia, 1999.
Tupá L. Russiche Literatur und Geinsteswissenscyaft in Bratislava (1920-1939). Diplomarbeit zur Erlangung des Magistergrades der Philosophie aus der Studienrichtung Russisch eingereicht an der Universiat Wien: Wien, 2006. 153 S.