Сплошной синхронно-диахронный семасиологический анализ лексического состава текста закона (на материале статьи 152 Гражданского кодекса Российской Федерации) | Вестник Томского государственного университета. 2020. № 452. DOI: 10.17223/15617793/452/2

Сплошной синхронно-диахронный семасиологический анализ лексического состава текста закона (на материале статьи 152 Гражданского кодекса Российской Федерации)

Рассматривается новый тип сплошного синхронно-диахронного семасиологического анализа лексики, составляющей текст ст. 152 ГК РФ «Защита чести, достоинства и деловой репутации». Разработана классификация лексических единиц текста закона по степени их юридизированности с учетом разных этапов эволютивной юридизации слов - от общенародного до специально-юридического. Значительное внимание уделено словам и словосочетаниям с невысокой степенью юридизированности - потенциальным терминам («предтерминам», «полутерминам»).

Continuous Semasiological Analysis of the Lexical Composition of the Law Text (A Case Study of Article 152 of the Civil .pdf В статье представлен новый тип синхронно-диахронного семасиологического анализа лексического состава текста закона. Его особенность заключается в исследовании современного функционального статуса и смыслового содержания слов и словосочетаний правового текста, обусловленного их эволю-тивной юридизацией с привлечением диахронных «застывших» смыслов семантики потенциальных терминов («предтерминов», «полутерминов»). Таким образом, предлагается анализировать весь лексический континуум текста закона, а не только его терминологическую составляющую, которая в современных лингвистической и юридической науках выступает наиболее частотным предметом анализа содержания лексики текстов закона. Необходимость обращения к системному семасиологическому подходу, направленному на анализ лексического состава текста закона, продиктована не только теоретическими, но и - во многом - практическими трудностями при интерпретации законодательных текстов, а также нерешенностью вопроса о том, каким образом слово естественного языка переходит в специализированный юридический язык. В традиционном анализе главный акцент обычно делается на юридической стороне смысла терминов, погруженной в систему правовой коммуникации, где они, как правило, рассматриваются с точки зрения придания им жёсткой определенности смысла и преодоления неоднозначного толкования. Лексемы, не достигшие полноценного статуса юридического термина, обычно остаются вне систематического внимания как ученых-юристов, так и лингвистов. Возможно, первым они представляются периферийными единицами, не участвующими в правовом смыслообразовании и не слишком влияющими на результаты аутентичного толкования текста закона. Лингвисты же, по-видимому, по названной причине не получают того запроса, который стимулировал бы системный анализ «недотерминов», как это произошло при усилении потребности в лингвистической экспертизе конфликтных текстов, повлекшей за собой мощную проекцию лингвистической методики, выработанной при анализе естественной семантики и прагматики, в область лингвоэкспертной практики, сформировавшей в свою очередь запрос на выработку соответствующих алгоритмов собственно лингвистического анализа текстов. Отметим, что обозначенная проблема связана с различными типами толкования текста закона, распределяемыми в параметре от официального (юридического) до неофициального (обыденного) толкования, в том числе и собственно филологического, что актуализирует важный принцип взаимодополнительности, распределяющий презумпции верховенства права, правомочия и презумпции законопослушания, субъектом которых выступает гражданин (подробнее см.: [1]). Исследовательская традиция проблемы толкования текстов закона освещает не только значения отдельных и конкретных юридических терминов, но в ней не обходится стороной и вопрос о семантике «не-дотерминов», «полутерминов», «постобщенародных» слов, демонстрирующих потенциальное терминологическое значение. В предметное поле исследователей спорадически попадают синонимические комплексы слов и словосочетаний действующего уголовного, гражданского и межотраслевого законодательства, например, такие как: «лицо, достигшее (не достигшее) возраста двенадцатилетнего, четырнадцатилетнего, шестнадцатилетнего возраста»; «участие» и «членство»; «учредители» и «участники» юридического лица; «участие в делах корпорации» и «участие в управлении корпорацией»; «товары, работы, услуги», которые являются юридическим синонимом термина «гражданский оборот»; «несовершеннолетний возраст», «несовершеннолетний, ребенок», «малолетний» и др. [2-5]. Данные исследования показывают, что именно потенциальные термины («полутермины», «недотермины», общенародные слова), вовлеченные в юридический дискурс, составляют трудность при толковании законодательных текстов. При этом сама неопределённость не может быть полностью преодолена, так как она заложена стихийной природой языка, и по этой причине она задаёт важную смысловую оппозицию юридических текстов «жёсткая» семантика -диффузная (неопределённая) семантика. В связи с практическими потребностями толкования «недотерминов» ставится вопрос о границах понятия «юридико-лингвистическая неопределённость», нередко актуализирующегося при проведении антикоррупционной экспертизы [6-14], поскольку диф-фузность значения и неоднозначность толкования текста закона естественным образом трактуются в данной сфере как коррупциогенный фактор. Под лингвистической неопределенностью в юрислингви-стической литературе понимается «неопределенность понятий, терминов и формулировок смыслового (содержательного) характера, которая традиционно связывается с несоблюдением содержательных, логических и лингвистических требований юридической техники, способным вызвать произвольное толкование и применение правовой нормы» [13. С. 333]. Помимо двусмысленных терминов и оценочных категорий к юридико-лингвистической неопределенности эксперты обычно относят такие нарушения лингвистических и логических правил юридической техники, как «использование в качестве синонимов терминов с нетождественным значением; употребление понятий, допускающих расширительное толкование; употребление понятий, которые не используются действующим законодательством; использование не имеющих нормативных дефиниций понятий и терминов; употребление понятий без учета их лексического (закрепленного словарями) значения» [Там же]. О феномене «нечетких определителей» как потенциальных правовых конфликтогенах текста пишут, в частности, в своих работах Н.Н. Голубь и М.А. Осадчий, в которых среди прочих развивается тезис о том, что «различные типы нечетких определителей могут быть как конфлитогенными факторами, так и тактическими приемами ухода от правовых рисков» [14. С. 124]. Неопределенная семантика связана не только с собственно терминами, но и с другими типами слов и различными элементами текста (синтаксическими конструкциями, знаками препинания и др.). Например, возникновение неопределенности и множественности интерпретаций, затрудняющих понимание текста закона, в лингвистической экспертизе по антикоррупционным делам связывается, в частности, со спецификой размещения причастного оборота вдали от определяемого слова. А.А. Арнаутова, рассматривая ч. 1 ст. 13.25 «Нарушение требований законодательства о хранении документов» КоАП РФ, отмечает наличие дистанции между понятиями «законодательство» и «нормативный правовой акт», которые находятся в отношении подчинения [12]. Одним из факторов семантической неопределенности является, по замечанию С.В. Дорониной, смена официального регистра общения на неофициальное, а также использование приемов речевой провокации [15]. Документом, регулирующим содержание антикоррупционной экспертизы, является методика, утвержденная Постановлением Правительства РФ от 26 февраля 2010 г. № 96 «Об антикоррупционной экспертизе нормативных правовых актов и проектов нормативных правовых актов» [16]. Как указывает А.А. Арнаутова, положения, закрепленные в методике проведения антикоррупционной экспертизы нормативных правовых актов и проектов нормативных правовых актов, безусловно, имеют огромное значение для правотворческого процесса, тем не менее назвать данную методику методикой в общепринятом смысле нельзя, поскольку в ней отсутствуют система методов и сами этапы, задачи экспертного исследования в ситуации нечеткого определения терминов [12. С. 316]. Эту же мысль высказывает В.В. Астанин: «Существующая методика антикоррупционной экспертизы не в полной мере соответствует критериям и требованиям, которые должны предъявляться к содержанию методики как к инструменту экспертной деятельности» [7. С. 5]. В теории судебной экспертизы под «экспертной методикой понимается научно обоснованная последовательность действий для решения конкретной (типовой) экспертной задачи, т.е. методика, в которой выражен обобщенный опыт решения типовой (часто встречающейся в практике) экспертной задачи, а ее содержание представляет собой совокупность основных данных об объектах исследования, экспертной задаче, оборудовании, материалах и способах ее решения» [17. С. 140]. Следовательно, анализ лексем с невысокой степенью юридизированности значения имеет важный практический смысл, входящий в сферу лингвистической экспертизы законов и законопроектов. В любом тексте, написанном на естественном языке, есть потенциал неопределенности, и юридический текст здесь не исключение; поэтому существенно значимо понимать границы этого понятия, относительно которого, как указывают исследователи, нет четкого определения. Таким образом, в рамках правовой и лингвистической экспертизы значимым становится обращение к лексемам, не достигшим уровня жестко семантизированных лексем, и, соответственно, к процессу эво-лютивной юридизации как явлению, задающему стадиальность перехода слова общенародного языка в юридический дискурс. Это позволяет проследить изменение в семантики «слова-термина» и зафиксировать ее место в эволюции, что для синхронии равнозначно месту того или иного смысла на градуальной шкале «степень юридизированности значения лексемы». Ранее в статье «Становление юридического термина как процесс юридизации общенародного слова (дискурсивно-семантический анализ лексем с корнями чест- и добр-)» мы осуществили анализ языковых единиц, находящихся на стадии процесса юри-дизации, что позволило установить дискурсивно-семантические закономерности на этапах развития юридического значения «полутерминов» с корнями чест- и добр- [18]. Эволютивная юридизация в данной и других наших статьях [18-21] рассматривается как сложный процесс терминологизации содержания слова общей лексики, приводящий к становлению юридического термина. На новом этапе изучения семантики юридических «предтерминов» мы актуализируем описание языкового статуса слов и словосочетаний текста закона, а также привлечение дискурсивных смыслов современного и прошлого функционирования «предтерминов». В настоящей работе мы также прибегаем к лексике ст. 152 ГК РФ [22], посвященной защите чести, достоинства, деловой репутации и доброго имени личности. Но в данной статье такая лексика предстает в ином ракурсе -не как специальный объект исследования, а как инструмент (площадка, полигон) для представления методики системно-лексикологического анализа текста закона. Модель жесткой семантизации и четкой определенности противостоит моделированию семантики слова как полевой организации лексикологической модели теста закона. В ее центре находится оппозиция общенародных лексем с диффузностью их значений, нечёткими границами и строго юридических лексем, которые характеризуются наличием жёсткой семантики. Юридизация при таком подходе происходит при трансформации неопределенного в определенное. Анализируя юридический текст, который состоит из того и из другого, мы выявляем и показываем столкновение внутри текста закона элементов общенародного языка и языка юридического, что позволяет описать различные смыслы в рамках синхронной динамики - от ядерных сугубо «юриди-зированных» смыслов до периферийных смыслов «недотерминов» и собственно общенародных слов и наоборот. При анализе лексем с малой степенью «юридизи-рованности» мы привлекаем понятие «застывшая диахрония», понимаемое нами как результат эволю-тивной юридизации слов общенародного языка [18]. Такой синхронно-диахронный подход неразрывно связан с сохранением многообразия смысловых регистров слов естественного языка при их попадании в юридический дискурс. Как уже было отмечено, наш лингвистический анализ исходит из понятий дискурсивности, расщепления значений и эволюции смыслов слов, многозначности и синонимии. При этом синонимия предстаёт как проявление важного «крыла» в лексике текста закона, на которое, на наш взгляд, специалисты по юридической технике и юрислингвистике незаслуженно обращают меньше внимания, чем на полисемию и разного рода языковые неточности и ошибки. Конкретная цель нашего исследования - выявить смыслы слов и словосочетаний, составляющих текст ст. 152 Гражданского кодекса Российской Федерации «Защита чести, достоинства и деловой репутации», в диапазоне «общенародное слово - юридический термин» и на этой основе моделировать процесс формирования терми-носистемы, представляющей собой соответствующую лексическую отрасль юридического языка. Сообразно стадиям процесса юридизации и синхронной шкалы «степень юридизированности значения» представлена и описана лексическая палитра названного законодательного текста, его преамбулы, а также входящих в него статей. Затем подробно рассматриваем семантику синонимического комплекса слов «честь, достоинство, деловая репутация и доброе имя». Этот переход позволяет увидеть, как взаимодействуют специализированные и общенародные смыслы на уровне текста в целом, а также в семантике отдельных слов. Так, лексический массив рассматриваемого текста состоит из следующих разрядов лексем и словосочетаний: Служебные слова: «в», «по», «о», «и / или», «если», «от», «на», «с», «также», «тоже». Местоименные слова: «его», «другим», «этим», «их», «иных», «таких». Предикативные комплексы и связки с элементами юридического содержания: «вправе требовать», «не докажет», «соответствовать действительности / не соответствовать действительности», «распространять порочащие сведения», «должны быть опровергнуты», «иметь право требовать опровергнуть порочащие сведения», «опубликовать свой ответ», «устанавливается судом порядок опровержения сведений», «не освобождает от обязанности совершить предусмотренное решением суда действие», «вправе обратиться в суд», «заявление о признании распространённых сведений не соответствующими действительности», «вправе требовать возмещения убытков и компенсации морального вреда», «правила могут быть применены судом», «доказать несоответствие указанных сведений действительности», «правила статьи применяются к защите деловой репутации юридического лица», «должны быть опровергнуты в средствах массовой информации», «оказались доступными в сети Интернет», «обязанность совершить действие»; Модальные слова и связки общенародного употребления: «используемые», «порочащие», «распространивший», «указанные», «соответствующие», «исходящие», «изготовленных», «содержащие», «оказались», «обеспечивающим», «действительность», «удаление». Околоюридические лексемы: «защита», «честь», «достоинство», «деловая репутация», «сведения», «опровержение», «информация», «пресечение», «средства массовой информации». Предтерминологические лексемы и словосочетания (эту группу составляют лексемы, представленные в юридической литературе, но не нашедшие в ней однозначного определения): «гражданин», «юридическое лицо», «порочащие сведения», «порядок опровержения сведений». Собственно юридические лексемы и словосочетания: «суд», «судебное решение», «гражданский оборот», «действие, предусмотренное решением суда», «возмещение убытков», «компенсация морального вреда», «срок исковой давности», «правила пунктов настоящей статьи». Юридизированные собственные имена (номенклатурная лексика): «Гражданский кодекс», «редакция Федерального закона от 02.07. 2013 № 142-ФЗ». Задействованный в тексте статьи лексический континуум соответствует нормам современного русского языка с учётом функционально-стилистических особенностей законодательного текста, а именно: соблюдается стилистическая нейтральность терминов; в тексте нет просторечных слов, жаргонизмов, отсутствуют метафоры, сравнения, эпитеты и иные образные средства; не используются термины-аббревиатуры, неизвестные широкому пользователю; неоправданно сложных терминологических структур нет. Стать юридическим термином в контексте закона оказывается не так легко, и это удаётся не каждому слову общенародного языка. Одними из таких «предтерминов» являются слова, входящие в синонимический комплекс рассматриваемой нами законодательной статьи «Защита чести, достоинства, деловой репутации и доброго имени». В контексте наивной этики эти понятия описаны в исследованиях Московской семантической школы интегрального описания языка [23, 24]. В статье мы опираемся на существующие результаты в области рассмотрения синонимов и привлекаем к анализу признакового состава семантической структуры названных слов семы, извлекаемые из контекстов различных дискурсивных практик Национального корпуса русского языка [25]. Понятия честь, достоинство, деловая репутация, доброе имя, составляющие содержание соответствующих терминов, традиционно рассматриваются как морально-этические качества личности, присущие каждому человеку, охраняемые и защищаемые государством. В комментариях к статьям находим следующий контекст: «1. Гражданское законодательство не определяет понятий "честь", "достоинство", "деловая репутация"» [22]. Отсутствие чётких определений и различий, а также их «недотерминологизированные» значения вынуждают исследователей актуализировать общенародные смыслы, которые нередко становятся предметом спорных толкований, интерпретаций. Обратимся к анализу семантики «застывшей диахронии» юриди-зации этих лексем. Они, по справедливому замечанию А.В. Санникова, относятся к лексике, «описывающей общественное мнение о человеке, включают в ситуацию социальную роль обладателя» [24. С. 411]. Общие моменты в их семантике связаны с атрибутивными признаками, присущими словам «престиж, «имидж», «репутация», «честь», «достоинство», «имя» (доброе), «слава» (дурная), «реноме» (нетрудно заметить синонимический и антонимический принцип организации данного ряда неопределенных лексем и его диффузность). К атрибутивным признакам названных лексем А.В. Санников причисляет: 1. Отнесение понятий к человеку как личности, включённой в ту или иную социальную роль в обществе, а не как его исключительная, индивидуальная особенность. Как указывает А.В. Санников, «.все эти слова двухактантны: кроме валентности субъекта (обладателя) они управляют валентностью социальной роли» [Там же]. 2. Соотнесённость и соответствие человека как обладателя этих атрибутов с его жизнью, поступками, действиями, сказанными словами. 3. Возможность воздействовать на эти атрибуты как со стороны их обладателя, так и со стороны других людей. У них есть специальная лексика травмирования и нанесения ущерба этим атрибутам, некоторые слова из неё также попадают в юридический дискурс (см., например, оскорбление). К смысловым признакам, по которым эти синонимы различаются, по А.В. Санникову, относятся следующие: 1. Способность выражать оценку по умолчанию и тип оценки (общая, положительная или отрицательная оценка, самооценка). Например, (доброе) имя всегда выражает положительную оценку). 2. Тип оцениваемого объекта (репутация может быть у человека и организации; имя - преимущественно у человека; слава - у человека, организации или любого места, посещаемого людьми). 3. Аспект, по которому объект оценивается (имя употребляется, прежде всего, когда речь идет о профессиональных качествах человека). Лексема «достоинство» актуализирует такие смысловые комплексы, как «нематериальное благо человека»; «принадлежность гражданину от рождения или в силу закона»; «неотчуждаемость и непередава-емость иным способом»; «критерий отношения государства к личности»; «правовой статус личности»; «охраняется государством» (юридические дискурсы); «высшая социальная ценность»; самооценка собственных качеств и способностей»; «уважение и самоуважение человеческой личности»; «определенное поведение, чтобы эта самооценка не стала ниже»; «осознание собственной высокой ценности как личности или как члена социальной группы других людей» (художественные дискурсы, публицистические дискурсы, юридические дискурсы и др.) В свою очередь семантика лексемы «честь» сохраняет книжную стилистику и открывается следующими смысловыми признаками: «нематериальное благо человека»; «общественная оценка личности»; «мера духовных и социальных качеств гражданина»; «личность»; «достоинство» («личное», «профессиональное», «военное» и т.п.); «принадлежность от рождения»; «непередаваемое» (юридические дискурсы); «честное имя»; «почет»; «уважение»; «сознание себя членом социальной группы других людей»; «репутация»; «доброе имя»; «соблюдение определённых, принятых той или иной социальной группой морально-этических правил»; «соответствие поведения правилам, чтобы самооценка человека или его оценка со стороны других людей этого социума не стала ниже» (публицистические дискурсы, художественные дискурсы, поэтические дискурсы и т.п.) Семантика словосочетания «деловая репутация» раскрывается таким признаковым составом, как «нематериальное благо»; «устоявшаяся общая оценка различной деятельности человека или организации»; «профессиональный, социальный и моральный аспект реализации различной деятельности человека»; «оценка со стороны группы лиц»; «гражданин, занимающийся предпринимательской деятельностью»; «юридическое лицо»; «коммерческая и некоммерческая организация»; «государственные и муниципальные предприятия», «учреждения» (юридические, публицистические, художественные дискурсы). Словосочетание «доброе имя» обладает наиболее широким спектром лингвокультурных, символических значений, поскольку невозможно, задев честь, достоинство или деловую репутацию, не коснуться так или иначе доброго имени человека. Признаковый состав атрибутивного словосочетания «доброе имя» включает в себя семы «нематериальное благо», «человек», «организация», «принадлежит гражданину от рождения или в силу закона», «неотчуждаемо», «непередаваемо другим лицам» (юридические дискурсы), «личность», «достоинство», «честь», «честное имя», «доброе дело», «правильное дело» (художественные, публицистические, поэтические, юридические дискурсы). Атрибутивный комплекс слов «доброе имя» предполагает преимущественно «положительную оценку людей», причём оцениваются их «профессиональные» и «моральные качества», «нравственная сторона того или иного действия или дела» (интернет -дискурс, юридический, публицистический, художественный дискурсы). Так, результатом поступательного движения семантики названных лексем в сторону их становления юридическими терминами являются смысловые комплексы «застывшей диахронии» развития юридического содержания этих слов, закреплённые в соответствующих словарях [26-28]. Юридический смысл, как и другие смыслы слова, формируется в потоке различных дискурсов. В заключение отметим следующие моменты, вытекающие из проведенного исследования. Любой текст закона, а также составляющие его статьи - продукт длительного взаимодействия терминологических и общенародных лексических единиц. Данный процесс находит отражение в синхронно-градуальной типологии лексем, организованной по признаку «степень юридизированности значения лексемы». «Застывшая диахрония», воплощенная в такой типологии, представляет собой этап развития юридического значения слова общенародного языка. Так, слово с широким спектром морально-этических смыслов становится юридическим термином в ситуации, когда его содержание приближается к необходимости его рассмотрения как элемента ст. 152 «Защита чести и достоинства граждан» и потребности вынесения судебных решений по этой статье. Это обстоятельство важно для обыденного филологического толкования текста закона, поскольку в текст закона оно попадает эволютивным путем - через преломление общенародных смыслов и, следовательно, предстает современному читателю текста закона как «застывшая диахрония», которую вполне можно трактовать как след памяти от его предыдущего функционирования в неюридических дискурсах и контекстах. Эти смыслы не исчезают, а получают иное «звучание» (мы не имеем в виду фонетическую сторону слова). Поэтому и скорость формирования юридического значения того или иного слова может быть разной. Возможность реализации лексикологического анализа текста закона с учётом языкового статуса терминов и слов, которые в нём находятся, позволяет моделировать процесс формирования терминосистемы, представляющей соответствующую лексическую отрасль юридического языка, и прогнозировать его результаты, а также выявлять семантические грани в содержании тех или иных юридических терминов. Предложенный анализ может играть значительную роль в перлокутивной экспертизе текстов законопроектов, направленной на выявление их доступности, уровня и качества понимания [29]. Практика - экспертиза законопроектов.

Ключевые слова

dignity, good name, business reputation, Article 152 of Civil Code, honor, potential terms, indefinite semantics, legal system, деловая репутация, доброе имя, достоинство, честь, ст. 152 ГК РФ, синхронно-диахронный подход, неопределенная семантика, потенциальные термины, юридизация

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Голев Николай ДаниловичКемеровский государственный университетакадемик МАН ВШ, д-р филол. наук, профессор кафедры русского языка и литературыngolevd@mail.ru
Иркова Анна ВалентиновнаКемеровский государственный университетаспирант, ассистент кафедры русского языка и литературыa.irkova@mail.ru
Всего: 2

Ссылки

Голев Н.Д. Язык закона и лингвистическая экспертиза законопроекта в свете правовой коммуникации // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. Вып. 5. материалы V Конгресса РОПРЯЛ (г. Казань, 4-8 октября 2016 г.). СПб. : РОПРЯЛ, 2016. С. 132-137.
Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/MAS-abc/default.asp. (дата обращения: 13.08. 2019).
Додонов В.Н., Ермаков В.Д., Большой юридический словарь. М., 2001. URL: https://juridical.slovaronline.com
Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. руководством акад. Ю.Д. Апресяна. Москва; Вена : Языки славянской культуры; Венский славистический альманах, 2004. 1488 с.
Национальный корпус русского языка. URL: www.ruscorpora.ru. (дата обращения: 16.01.2019).
Гражданский кодекс Российской Федерации (часть первая) от 30.11.1994 № 51-ФЗ (ред. от 29.12.2017). URL: http://stgkrf.ru/152 (дата обращения: 16.04.2019).
Апресян Ю.Д. Языковая картина мира и системная лексикография. М. : Языки славянских культур, 2006. 912 с.
Санников А.В. Понятия достоинства и смирения // Языковая картина мира и системная лексикография / отв. ред. Ю.Д. Апресян. М. : Языки славянских культур, 2006. C. 405-468.
Иркова А.В. Предъюридические и юридические смыслы лексемы «гражданин» в общественно-политическом дискурсе // Сибирский филологический журнал. 2019. № 3. С. 215-224.
Голев Н.Д. Научные термины как единицы стихийного функционирования языка : полемические заметки // Метаязык науки: материалы Междунар. науч. конф. Сыктывкар, 2012. С. 5-11.
Голев Н.Д. Юридизация естественного языка как лингвистическая проблема // Юрислингвистика. Барнаул, 2000. С. 8-40.
Голев Н.Д., Иркова А.В. Становление юридического термина как процесс юридизации общенародного слова (дискурсивно-семантический анализ лексем с корнями чест- и добр-) // Вестник Московского государственного университета. 2018. № 4. С. 212-242.
Россинская Е.Р. Судебная экспертиза в гражданском, арбитражном, административном и уголовном процессе. 3-е изд., доп. М. : Норма; НИЦ ИНФРА-М, 2014. 736 с. URL: http://znanium.com/catalog/product/438453 (дата обращения: 22.08. 2019).
Постановление Правительства РФ от 26.02.2010 № 96 (ред. от 10.07.2017) «Об антикоррупционной экспертизе нормативных правовых актов и проектов нормативных правовых актов». URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_98088/ (дата обращения: 09.09.2019).
Доронина С.В. «Командир! Может, договоримся?»: приемы дискурсивного анализа в лингвистической экспертизе текстов по антикоррупционным делам // Политическая лингвистика. 2015. № 3 (53). С. 245-249.
Голубь Н.Н., Осадчий М.А. Нечёткие определители в текстах правовой коммерческой документации // Вестник Кемеровского государственного университета. 2012. № 4-3 (52). С. 124-127.
Белоконь Н.В. Лингвистические основания проведения антикоррупционной экспертизы // Общество и право. 2012. № 2 (39). С. 331-335.
Арнаутова А.А. Методика проведения антикоррупционной экспертизы: юридико-лингвистическая неопределенность // Бизнес. Образование. Право. 2017. № 4 (41). С. 315-318.
Шабалин Л.И. Антикоррупционная экспертиза нормы локального акта, регулирующей контроль успеваемости студентов в УРГЮА // Электронное приложение к Российскому юридическому журналу. 2012. № 6 (14). С. 35-38.
Карасева Т.Н. Проблема юридико-лингвистической неопределенности при проведении антикоррупционной экспертизы правовых актов // Язык. Право. Общество : сб. ст. Всерос. науч.-практ. конф. Пенза, 2013. С. 152-156.
Кабанов П.А. Юридико-лингвистическая неопределенность как предмет антикоррупционной экспертизы нормативных правовых актов и проектов нормативных правовых актов // NB: Административное право и практика администрирования. 2014. № 3. С. 61-71. DOI: 10.7256/2306-9945.2014.3.12055
Бондаренко Е.Н. Лингвистическая экспертиза текстов по антикоррупционным делам: формулировка вопросов, установление контекста и семантика ключевых слов // Язык. Право. Общество : сб. ст. V Междунар. науч.-практ. конф. Пенза : Изд-во Пенз. гос. ун-та, 2018. С. 16-19.
Астанин В.В. Антикоррупционная экспертиза законодательства в развитии практики и методики // Мониторинг правоприменения. 2016. № 3 (20). С. 4-8. DOI: 10.21681/2226-0692-2016-3-04-08
Антикоррупционная экспертиза нормативно-правовых актов и их проектов / сост. Е.Р. Россинская. М. : Проспект, 2010. 96 с.
Прозументов Л.М. О некорректности определения понятия «несовершеннолетний» в тексте Уголовного кодекса Российской Федерации // Вестник Томского государственного университета. Право. 2017. № 24. С. 80-85.
Тадыкова Н.В. О некорректном использовании медицинских терминов при конструировании составов половых преступлений в Уголов ном кодексе РФ // Юрислингвистика. 2018. № 7-8. С. 56-63.
Чваненко Д.А. К вопросу о толковании формулировки «товары, работы, услуги» // Юрист. 2014. № 10. С. 25-29.
Тягай Е.Д. «Участие» в корпоративных организациях и «управление» ими: проблемы легального закрепления и дифференциации корпо ративных отношений // Lex Russica. 2016. № 11 (120). С. 22-32.
Голев Н.Д. Обыденное филологическое толкование текста закона как компонент правовой коммуникации: взгляд лингвиста // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. № 2. С 5-15.
 Сплошной синхронно-диахронный семасиологический анализ лексического состава текста закона (на материале статьи 152 Гражданского кодекса Российской Федерации) | Вестник Томского государственного университета. 2020. № 452. DOI: 10.17223/15617793/452/2

Сплошной синхронно-диахронный семасиологический анализ лексического состава текста закона (на материале статьи 152 Гражданского кодекса Российской Федерации) | Вестник Томского государственного университета. 2020. № 452. DOI: 10.17223/15617793/452/2