Игровая лексика в говорах Среднего Приобья | Вестник Томского государственного университета. 2020. № 452. DOI: 10.17223/15617793/452/5

Игровая лексика в говорах Среднего Приобья

Рассматривается лексика детских и молодежных игр в говорах Среднего Приобья. В качестве источников материала используются опубликованные словари, а также электронный корпус текстов. Описаны способы номинации, определены лексические мотиваторы и мотивировочные признаки названий игр, их участников, игровых действий и атрибутов. Проанализированы наиболее частотные метафорические модели, характерные для данной тематической группы, установлена взаимосвязь типа метафоры с характером игры.

Gaming Vocabulary in the Middle Ob Dialects.pdf Детские и подростковые игры, характерные для русской культуры, изучались в трудах этнографов, культурологов, фольклористов. Игровая культура как важная часть духовного наследия описывается выдающимся знатоком народной жизни А.В. Терещенко [I]. Детские игры и забавы как первооснова народной педагогики, а также сопровождающий их фольклор (песенки, считалки, жеребьевки, приговоры, загадки, дразнилки) представлены в работе И.И. Шангиной и энциклопедическом словаре «Русские дети» [2, 3]. Народным играм в культуре Русского Севера и их роли в социализации детей и подростков посвящена монография И.А. Морозова, И.С. Слепцовой [4]. Игровая лексика разных говоров русского языка неоднократно была объектом изучения с лингвистических позиций [5-10], так как этот фрагмент лексического пространства диалекта обладает «большим информационным потенциалом в плане отражения традиционной народной культуры, сведений об окружающей действительности, ценностях и нравственных идеалах жителей сельской местности» [5. С. 87]. Как правило, изучается материал отдельного говора [5-9], в работе И.В. Поповичевой анализируется игровая лексика диалектной подсистемы русского языка в целом [10]. В центре данного исследования, выполненного на материале говоров Среднего Приобья, находится преимущественно лексика детских и молодежных народных игр, хотя репертуар народных игр, безусловно, шире (например, азартные, спортивные, обрядовые и др.). Кроме собственно названий игр к игровой лексике относятся наименования их участников, производимых ими действий, а также игровых атрибутов. Анализируемый в работе материал извлечен из среднеобских толковых словарей XX в. и лингвокуль-турологического «Словаря детства», включающего данные диалектологических экспедиций последнего времени (2008-2018 гг.), собранные при участии автора статьи (см. список источников). При поиске и обработке материала в качестве дополнительного инструмента использовался Томский диалектный корпус [II]. С его помощью были найдены новые контексты, отражающие употребление игровой лексики в говорах, а также не зафиксированные ранее лексические единицы, относящиеся к данной тематической группе (подробнее об использовании корпуса в лексикографической практике см. [12]). В задачи настоящей работы входят характеристика состава игровой лексики говоров Среднего Приобья и анализ внутренней формы некоторых игровых терминов, выявление их связи с различными семантическими полями говоров. Всего было рассмотрено более 100 лексических единиц. Среди них имеются как общерусские, так и диалектные обозначения (примерно в равном количестве). В ряде случаев отмечается синонимия диалектных и общерусских номинаций (бабки - лодыжки, битки; жмурки - слепушки). Наиболее обширной группой являются названия игр (65 единиц), в меньшей степени представлены другие группы лексики -названия атрибутов (20 единиц), игровых действий (10 единиц) и участников (5 единиц). Названия игр, как правило, имеют форму множественного числа (бабки, снежки, фантики), реже - единственного (булавочка, ремешок, чижик); в отдельных случаях отмечается вариативность (прятки - прятка, разлуки - разлука, лапта - лопты). Около четверти всех номинаций исследуемой тематической группы имеет уменьшительно-ласкательные суффиксы, что продиктовано их связью с миром детей и характерно как для общерусских (булавочка, домик, ручеёк и др.), так и для диалектных единиц (куличок, лаптушка, прятишки / прятушки / пряточки, разлучка /разлуч-ки, ремешок). Важным семантическим свойством игровой лексики является мотивированность, под которой понимается структурно-семантическое свойство слова, позволяющее осознать рациональность связи значения и звуковой оболочки слова на основе его лексической и структурной соотносительности [13. C. 37]. Название игры может указывать на ее принцип, основное правило. Например, ход игры в номера основан на назывании номера участника: А мы плясали, в номера играли. Делать-то надо чё-то (Том. Верш.) [ВС]1. На вечорках в номера играли: по номеру вызывашь там, подходит. Кто какой номер вытянут - стаёт на это место (Том. Верш.) [ВС]. Название третий лишний указывает на парность как основной принцип этой подвижной игры. Водящий стремится поймать игрока, оставшегося без пары («третьим лишним»): Поедем туда на заимку. Мы молодёжь-то побольше, играм третий лишний да всё на берегу, так хорошо! Весело. Ага... [А вы сказали третий лишний, а какие помимо этой были игры?] А игры... от встаёшь на пару так стаёшь, посредине идёт, кого выбираешь, стукнет его рукой и вот они бегут, пока он её поймат... [В.А. Или не встанет впереди.] Третий лишний играли. Всяко-разно. Господи... (Колп. Колп.)2. То игры какие-нибудь придумаем, то в догоняшки, то какие-то игра-а... в это, в третий лишний, вот так вот. Как-то время веселее проходило, чем шас. Щас от нигде никого. Нигде! А раньше как-то... [А в третий лишний вы как играли?] третий лишний? и от... так парами стоят и от идёт один, кто вадит, тот идёт, стукнет тебя, чтоб он за тобой бежал и догнал тебя. И от так (Пар. Пар.) [СДГСП]. Глаголы, указывающие на основное действие участников, нередко являются лексическими мотиваторами (термин О.И. Блиновой) для названия игры и во многих случаях присутствуют в её описании: Ну мы играли как? В мячик играли, в поползунчики играли; Поползунчики-то? А вот так вот берёмся двое за руки, а вот вы бы ползёте; Нас много пар так стоит, и вот, а одна ползёт. Под руками ползёт и кого надо, того и выбират, вот поймат и того ташшит. Потом следующий, тот ползёт. Так это называлось «поползунчики» (Том. Верш.) [ВС]. В прятки ? У нас девчонки все играли в прятку, вон на кладбище ходили, за кресты прятались (Том. Петр.). Ну а молодёжь есь молодёжь, тьфу ты. Кто где в догоня-яшки, летом-то пока не это... там поиграешь. [А как играли в догоняшки?] Ну вот тоже забыл. Чё-то вот... а, а, а, девчонки стоят в ряду и ребятишки стоят в ряду и какую ему надо, значит, хлоп и бежать, бежать, бежать. Она должна доунать. Ну догнали, а потом обратно вместе идут, под ручку, а потом опять сюда, значит, в этот ряд, ну опять встают, другой побежал, какую хлопнул, сам бежит - она за ним. Всё, догнала она и обратно идут. Вот так вот (Том. Петр.) [СДГСП]. При этом использование собственно глагольной лексики в качестве номинации игры является, скорее, исключением - бить-бежать 'детская подвижная игра с мячом': [А вот когда детьми были, играли в какие-нибудь игры?] Играли. Делали мячики, из коровьей шерсти скатывали. Теперь не помню, за счёт чего вот они скреплялись. И бегали «бить-бежать». Бежишь, в тебя должны попась, мячиком. Осалили (Колп. Колп.). А вот игры никаки таки, ну мячик, вот мячик: бить-бежать. Вот собираемся, это самое, ну девчонки, ребята. А каки ребята? Да такие вот. Ко-го-о-о, вы-то уже большие, а нам-то было по тринадцать, по семнадцать, по пятнадцать лет, может. Мяч, бить-бежать, ну и там каку лапту и всяку ерунду (Пар. Пар.) [СДГСП]. В составе двусловной номинации лексема с глагольной семантикой может указывать на поведение участников игры, например, обозначение проходные горелки мотивировано глаголом проходить: Ну ты-то в Саровке не жил, а я-то пораньше жила, горелки были, называлися горелки. Вот парами туда-сюда ходят. Горелки. Туда прошли, туда прошли, туда пошли Вот горелки эти проходные назывались (Колп. Б. Сар.) [СДГСП]. От глагола со значением игрового действия могут быть образованы названия игрового атрибута, а также участника игры (бить ^ биток 'приспособление для игры в бабки, сделанное из сустава ноги скота; бита', битник 'тот, кто бросает биту в игре'): Раньше мы в городки играли... били бабки - такие кости. Когда режут скот, берут ногу, тёплую ешшо, чистят, сверливают дырочку... это биток будет. И ка-ак навернёт им битник, так все бабки разобьёт (Зыр. Зыр.) [СС]. Одним из самых распространенных видов игр являются игры с предметами. Как правило, это некрупные предметы крестьянского быта либо предметы окружающего мира, которые легко можно найти где угодно (деревянные палочки, чурочки, камешки) или изготовить самостоятельно. Названия таких игр - результат метонимического переноса 'атрибут игры' ^ 'игра': В шарик играли. Катишь шарик, а его ручками отбивают. Это палки таки вычесаны; В мячик играли, в шарик (Том. Верш.) [ВС]. В лаптушку играли, в шарики. Шарик был специальный. Ставишь чё-нибудь, отсчитываешь десять шагов, потом бьёшь эти шары. Если я примерно сбил три шара, а другой ни одного не сбил, то ему щелчки по лбу (Пар. Пар.). В шаровки играли, вот шаровки были, такие палки вот, наделают такие, как это, там их поставят, а у тебя шаровка там, остренькая так... тут широко, а тут... как толкушка, и вот этот поставят там какую-то эту, и вот бьёшь, сбил - и бежишь, опять так кого-то догоняешь, достал, затронул его - значит, он голяет. [Это на лапту похоже, да?] Да, похоже на лапту, но лапта - это лапта, играли мы в лапту, а шаровки это шаровки. И от по деревне бежишь!.. А больше никакой игры не было (Ас. Ас.) [СДГСП]. Молодёжь в золотые воротца играли, в камешки, в перескочки. Кругом играют, в гармошку играют, идут на северну гору (Том. Верш.) [ВС]. Вода сопрётся, станут берега, застынут, всё гладко. И ребяты в бабки играли (Шег. Поб.). Ещё в бабки играли. Вон хоть и мой старик в молодости как играл, лучше всех (Шег. Бат.). Зимой всегда в бабки играли. Был подсарай такой, там, где хлеб молотили. Хлеб на льду молотют. В подсарае всегда в бабки играли. Играли, потому что напитками никто не увлекался (Пар. Пар.) [СДГСП]. Играли и в карты, и в пешки, и лодыжки - косточки из коленок у скота (Шег. Бат.) [СС]. В мячик играли. Вот это коровы весной линяют, вот шерсть накатаешь, накатаешь в мячик и вот... Один подкидывает, а другой бьёт. Вот так вот (Колп. Б. Сар.) [СДГСП]. Играл с нами в мечики (Шег. Бат.) [СС]. Одной из самых известных русских народных игр с предметом является лапта. М. Фасмер отмечает, что данное название этимологически связано со словом «лопата» [14]. В высказываниях информантов актуализируется взаимосвязь указанных понятий: Вот ещё лапта была. Делали такие лопаточки из дерева и маленькую штучку, на которой очки набивали (Шег. Бат.) [СДГСП]. В говорах Среднего Приобья существительное лапта и диминутив лаптушка используются для обозначения как самой игры, так и ее атрибутов. При этом лаптой называется бита, лаптушкой - кожаный мяч для игры: В детстве играли в ручеёк, в прятки, в лапту. Лапта - досточка с ручкой. Играли как теннис (В.-Кет. Б. Яр) [СДГСП]. Ну вот я стою, ты с той стороны. Ты вот так мячик подбрасываешь, а я лаптой бью (Колп. Тог.) [11]. Мужики соберутся, в лаптушку играть пойдём. Друг дружке кидают. Своедельну сделают лаптушку из кожи (В.-Кет. Ком.) [СДГСП]. Распространенность лапты на территории Среднего Приобья подтверждается значительным числом примеров употребления лексемы в Томском диалектном корпусе (31 вхождение), её фиксацией в записях последних лет. Такие игры были любимым развлечением у детей, подростков, молодёжи и взрослых, что находит подтверждение в ряде высказываний: Лаптушка - очень зажигательна игра. Жгут кидали. Играли все и меленькие, и взрослые. Уж какая работа была, но каждый вечер играли. Все-все! Взрослые, все играли. Иногда уши надерут, поплачешь и снова идёшь играть (Пар. Пар.). Ну вот вообще играли в мячик, в лапту играли вот, даже взрослые мужики соберутся - я вот помню, когда особенно реку несёт, всё же к реке, куда больше. И на берегу соберутся и в лапту играют (Колп. Тог.) [СДГСП]. Популярность подвижных командных игр объясняется их функциональностью. С помощью таких игр участники развивали и поддерживали сноровку, ловкость, быстроту реакции, зоркость и др. Элемент соревновательности стимулировал развитие многих качеств, учил общению в коллективе и взаимопомощи. Названием предмета мотивировано и диалектное обозначение игры в городки - копыляски: Мальчишки в бабки играли, в копыляски (В.-Кет. М. Яр) [СРСГД]. Мотивированность названия копыляски становится очевидной при сопоставлении с диалектной лексемой копыл 'короткий брусок, вставляемый в полозья и служащий опорой для кузова саней' [СРСГ. Т. 2. С. 94]. Интересен случай вариативности названия одной и той же игры в зависимости от такого, какой игровой атрибут используется (булавочка, кольцо, пуговица). При этом суть игры, ее правила, насколько можно судить по имеющимся текстам, остаются неизменными: З.А.Ъ Ну, игры какие, «булавочку», знаете? [Нет. Расскажите]. Вот сидишь вот так [изображает руки, сложенные ладонями друг к другу]. Руки, да, руки... А один... ведущий. Н.П Один ведёт, булавочку несёт... З.А. И кому-то из всех оставит. Тут угадать надо. Вот думаешь-думаешь, ну кому? Замечаешь, что где больше, может, остановился. Тогда соображали же [смеётся]. Если чуть-чуть задержался больше, ауа, то просто так, да. А тут чё-то видишь, задержался. И вот иногда угадывали, иногда нет. Но когда угадали...[смеётся] тут, значит, там, у того, у кого была булавочка, он что-то исполнял, там или песню пел, или плясал, или стихотворение рассказывал, или что-то какую-то вот всё. Вот такие вот. Восемь лет. (Колп. Тог.). Таперь ишо кольцо прятали. Вот. Кольцо, значит, снято с руки и ето вот кольцо, нас хоть двадцать, хоть пять-шесть человек сидит, так порядочком. Идёт один человек, и это кольцо всем прячет. А где спрячет, неизвестно, кому, где оставит это кольцо, у кого. А второй идёт за ём, ишшэт, это кольцо. «Вот, у тебя кольцо». - «Нету». Вот идёт дальше. «Наверно, у тебя, да у тебя, давай суда». Ну вот, пока найдёт, всё будет ходить. Это кольцо. Прошёл, значит, всех не нашёл. Теперь тот садится, который, значит, кольцо это прятал, а етот снова. Отдают ему кольцо, тода уже. Он снова идёт, прячет, а свежий подымается там, с того края который и опять ишшэт это кольцо. Вот это в кольца играли. Эта игра у нас была тоже (Мол. Мол.). Сядем в кружок и прячем пуговицу - спрашивает один: «У кого?». 4 это угадал у кого, тот голит. На лужаночке [лужайке] играли (Зыр. Зыр.) [СДГСП]. Более сложным является случай, когда обозначение предмета, давшего название игре, основано на олицетворении. Этот факт отмечает И.А. Морозов, упоминая, что в названиях игровых атрибутов могут быть представлены зооморфные или антропоморфные образы (чиж, бабка и т.п.) [15. С. 220]. Названия игр и игровых атрибутов, основанные на антропоморфной метафоре, функционируют и в говорах Среднего Приобья (бабка / бабочка 'кость надкопытного сустава ноги животного', поп 'вертикально поставленная чурка в игре в городки' , панок 'бита для игры в бабки', кудла баба 'детская игра с бросанием палки'): И в бабки играли... Бабки - это у скота ноги варят, а там бабочки. У меня полно ведро было - всё в бабки играла (Том. Верш.) [ВС]. И городки тоже деревянны ставили. Ручками городки вышибали. Ну, кто сшиб попа, тот и выиграл (Том. Верш.) [СДГСП]. Ребятишки в мячик играли, в бабки. Бабки поставят, а панком сшибают, панок из конской ноги, она больше (Кем. Map. Тюм.) [СРСГД]. В эту, кудлу бабу! [А что это? «Кудла баба»?] Ну! А вот она ложится так два кирпича и палочка, и от так от её. Ну, куда улетит, потом от меришь там... [Кто дальше?] Кто дальше, да, да (Карг. У.-Тым) [СДГСП]. Добавим, что в последних двух случаях основой метафорического переноса, вероятно, является признак «высокое общественное положение», который переосмысляется через положение в пространстве («поп», в отличие от других чурок, ставится вертикально) или размер («панок» больше других костей). Зооморфные образы оказываются востребованы реже: кошки-мышки 'детская подвижная игра, в которой участники догоняют друг друга', чижик 'детская игра, в которой заостренная короткая палочка загоняется в круг ударами другой палки': Игры там были. А всякие: в кошки-мышки, в ручеёк (Шег. Мон.) [СДГСП]. Вот такой колушек, такой чижик, это палочка в палец бы, например. И вот так наденем на колышек, ручки таки, кто угодит, вот ки-дашь, тоже он летит вот куда, догонять бегашь (Том. Верш.) [ВС]. В основании номинации игры (и ее атрибута) кулик, вероятно, находится та же орнитологическая метафора, что и в повсеместно распространенном наименовании чижик: Кулик - игра такая. Сделают заострённую палочку, круг сделают, палочку вдарют. не попадёт в круг, опять бросает, попадёт, другой бегает. много разов не попадает в круг, то кулить начинает: «Накули-и-и...» (Зыр. Зыр.). В мячик играли, куличок деревянный был. Палочкой били. Летит. Если в круг попадёт, один бьёт, другой голит (Зыр. Зыр.) [СДГСП]. Авторы СРНГ дают толкование этой единице через название игры чижик, отмечая незначительную разницу между ними: «проигравший приносит закинутую палку с жалобно-протяжным криком: ку-у-ли-и-ик!» [16. С. 66]. В основе наименований некоторых игровых терминов находятся названия стихий. Так, например, для обозначения движения и интенсивного действия востребован образ огня. Как правило, речь идет о состязательных играх, требующих от игроков быстроты реакции, силы, ловкости: огоньки 'детская подвижная игра', огонёк 'участник игры в огоньки': В огоньки [играли]. Кружок большой очертишь. Беру я себе огонька - ребятишек брали. Беру его за руку, и бежим (Том. Верш.) [ВС]. Необходимо отметить, что образы огня, горения характерны для русской народной игровой терминологии вообще. Ср. названия игр горелки, выжигала, названия игровых действий выжечь, сжечь, погореть и т.д. В горелки играли, в ме-чики играли (Зыр. Зыр.). Наше детство тоже шибко хорошим не было. В годы вошли - война началась. В горелки играли, солили друг друга. Но и работали (Мол. Нарга). Е.Т. В горелки вот так возьмёшься, кто токо за руки... Вот и бегали... Н.И. Девка с девкой возьмутся за руки. Ну и наберутся так, значит, человек десять - восемнадцать... И все парами стоят. А один горит... Парень, ли кто ли там. Эти... разденутся [разомкнут руки] и побегут... Каку догонит, тама останется... Она горит (Мол. Мол.). В лапту и в выжигала играли. Это очень интересно. Ох-ох, как интересно играли. Например - не знаешь у кого лапта, может ты меня выжгешь, а может я тебя (Пар. Пар.). Кто поймал - тот меня сжёг [в игре в лапту] (Пар. Пар.) [СДГСП]. Мячом ожглись, те калят, а кого обили, те будут крепить - бить мячом (Карг. Павл.) [СС]. Играли в огоньки. Посодишь кого-нибудь тут-ка одного, огонёк был. А ты тут стоишь. И вот бежит, кто к этому огоньку подбежит вперёд. И насадют, там человек десять, может, там посадют, ребятишек маленьких, поменьше. «Это мой огонёк, это мой огонёк». Опоздал прибежать, не успел, другой обогнал, значит, уж этот огонёк погорел, другому передал (Том. Верш.) [ПСДЯЛ]. Название игры горелки происходит от сопровождающей игру песни: «Гори, гори ясно, чтобы не погасло» [2]. И.А. Морозов и И.С. Слепцова считают, что мотив горения, огня символизирует в народной культуре любовь и брак [4. С. 398], что отчасти подтверждается направленностью некоторых игр (например, горелок) на знакомство молодежи и поиск будущего жениха или невесты. Вероятно, что возникновение образов огня в игровой терминологии продиктовано временем проведения состязательных игр: они начинались с наступлением весны, приходом тепла, имели связь с культом Ярилы, славянским богом Солнца. Общерусское обозначение игры ручеёк связано с представлением о подобии движения участников текущей жидкости, воде: Ух как лихо плясали. Пляшут, только бус стоит. Девчата танцуют, то в ручеёк играют. Весело, весело было (Пар. Пар.). Остяки всё так же делали, как мы. Здесь испокон веков жили. В детстве играли в ручеёк, в прятки, в лапту (В.-Кет. Б. Яр) [СДГСП]. Достаточно часто в основе названия игры лежат понятия, связанные с элементами общественной жизни и социальными ролями. Одной из игр такого типа являются соседи (суседи): В соседи сидят. То девки сидят, то девки уходят, ребята садятся, выпрашивают, какую кому надо. «Соседи» это называется (Зыр. Черд.). «Соседи» - кто кого любит... (Мол. Мол.) [СДГСП]. Для номинации участников игры используются обозначения барин, король, начальник, староста: Парни и девки сидят, а один барин, он спрашиват (Пышк. Балаг.) [СРСГД]. Играли вечёрки, песни пели, в суседи играли. Король у её выбранный. Посадят девку на колени к парню и говорят: «С коленки на коленку, повидаться помаленьку» (Шег. Тызыр.) [CC]. В суседи играли. На пару садисся с парнем, начальник руководит. Фантик отдаёшь ему (Зыр. Цыг.) [СДГСП]. В соседи играют. Садятся парень, девка на колени. Если не сядет, то ремнём отлупят. Старосты ходят. Староста может заставить целоваться (Мол. Мол.) [CC]. Переосмысление жизненной ситуации становится основанием названия молодёжной игры женитьба (в женитьбу): В женитьбу играли... [Как?]Матка, ну, в клубе вот встаёшь [под матку]. По номеру вызы-вашь там, подходит. Вот стоишь, и она стоит к тебе спиной. Если женился, то всё. А потом она обратно уходит, за другою, а ты остаёшься (Том. Верш.) [ВС]. Образное основание заложено в одном из названий игры горелки - разлука, разлучка, разлуки, большие / маленькие разлуки 'игра горелки'. Играли раньше в разлуку, бегом друг дружку догоняли (Кем. Map. M. Ант.) [СРСГ]. В игры разны играли. Разлучка, когда парами ставили (Пар. Нар.) [СС]. Побольше стали -играли в разлуку. Вот так вот станут двое, за руки возьмутся, а третий тут стоит. И вот побежит, кто кого догонит. Кода поймашь, или этого же поймать, либо как, либо другого кого. В разны стороны разбегасся, догоняшь (Том. Верш.) [ПСДЯЛ]. Название отражает процесс игры, в ходе которой пара участников «разлучается», разбегаясь в противоположные стороны от водящего. На подвижный характер игры указывает предикат бегать (в разлуки): Собрались на берег, на зелень. Бегали в разлуки. Два человека станут рядом - маленькие разлуки. Боль-ши разлуки - ты туто стоишь, а твой напротив (Пар. Гор.) [СРСГД]. В кружок там ходят, в разлуки бегают: трое по краям, один в серёдке, третий должен имать (Пар. Гор.). В разлуки бегали: ты другу вот гонишь (Пар. Гор.) [СС]. Состязательные игры также нередко включают социально-ролевой компонент. Этнографами отмечалось, что до начала ХХ в. в сибирских селах существовала игра «Взятие снежного города», имитирующая осаду, штурм и защиту крепости [17. С. 26]. В текстах Томского диалектного корпуса обнаруживается подробное описание этой игры: Ну раньше такой было, значит, обычай: у нас, в нашей деревне праздник был - Масленка. Вот ломали городок, как сейчас проводы зимы, а тогда у нас на Масленке етот праздник был. Делали, вот где магазин у нас ровная улица была, здесь сделали город - снежный, значит. Пилили снег брусьями, сделали город, потом в него наложат солому привезут. И вот лопатами защищают, отстаивают горку - спасают. Чурку большую и вот у нас дедушка Михаила всё был царём - уже это он царь, отстаивал свой город. Сани у него деревянные сделают, у-ух он тут кричит: «Не сдам город!» (Крив. Ишт.) [11]. Описание включает название игры (городок), ведущей роли (царь). Другое название участника данной игры зафиксировано в одном из среднеобских словарей: Ну, городок делали зимой. Как раз на Масленку... А как строили городок? На снег нальют водой, обольют это. Он замёрзнет. И такими вот брусами вырезают и окладывают вот... И городничего туда ещё поставят. Наверх человек, а потом снегом его ети... Стоят мужики четыре-три. Снегом в эти (Мол. Мол.) [СС]. В материалах, записанных от информанта 1934 г.р., фиксируются иные игровые роли, обусловленные значимыми общественно-историческими событиями: И вот это там мы собирались, играли в войну, когда война была. Мы, только у нас никто немцами не хотел быть, все бы Чапаевы, да, были. [Имальчишки, и девчонки?] И мальчишки, и девчонки - у нас не было разницы, кавалер иль барышня, мы никогда не дразнились этим, все были дружные. Вот. И вот саблями сражались. Одни с той стороны, другие с другой. Вот сходят с крыши-то... [А сабли из чего были?] Сабли-то? Из дерева настрогаем (Колп. Тог.) [СДГСП]. Представление о человеке, обладающем магическими способностями, положено в основу названия подвижной игры колдуны: «Колдуны» бегали. [А колдуны что такое?] А колдуны вот разделились на две команды. Одна команда убегает, а другая догоняет. Догнал - дотронулса, заколдовал, стоит на месте. Значит, его может расколдовать только тот, кто из этой команды. Вот [смеётся]. Бегали знаете как (Колп. Колп.) [СДГСП]. В основе диалектного названия игры в жмурки лежит образ «слепого» человека, водящего с завязанными глазами: У нас играют в чёрну палку, в прятуш-ки, в слепушки, в чижика (Ас. Феокт.) [СРСГД]. Название игре может быть дано по социальному локусу. Так, среди игр для девочек наиболее распространенной является дом / домик, при этом характер игры, в которой имитируется реальная жизнь, пространство дома и повседневный быт, выполняет социализирующую функцию и направлен на освоение ген-дерной роли: Давай куколки. Щас будем дом строить. Стена тута, ковёр, стол, широкой ящик, старинный, это пол, ты давай играй, . Вот как играть надо, а ты дрыгаешься да лягашься, «мама!» (Колп. Тог.). Пойдём на улицу, соберём разбитую посуду, черепочки, это будет блюдечко, это будет чашечка, это будет ложечка и игрушки наши были только вот на улице, всяки черепочки, да если мама сошьёт какую-то куклу. А так где-то найдёшь брусочек какой-то ровненький, ходили на речку, собирали вот это, из гальки эти тоже домики строили (Пар. Пар.) [СДГСП]. В говорах Среднего Приобья отмечается ряд диалектных синонимов, называющих данную разновидность игры: избушка, клетка / клеточка, залажек, палаган / палаганчик. В мячики играли, то каки горелки, то в прятки всяки, в кружки, избушки. [А как это - в избушки?] Ну делали избушки, доски натаскаешь, стеколышки разны соберём... (Мол. Нарга). А игрушки играли, куклы сами шили из тряпок, а потом лепили из глины, липкой глины же насобирают. Лепили... Лошадей лепили. Как мы за этой, за стенкой, там устроили, ну, избушку. И потом нас папа выгнал. А чё жалко было что ли ему? Вот я сейчас думаю, зачем он нас выгнал. Мы там лепили, и шили, и эти, куклы, и всё на свете (Колп. Тог.) [СДГСП]. Эта игра [в куклы] бывает, конечно, зимой больше, а летом клетку устроим... Досочки, лавочки, шкафчики сделам, потом глину намесим... с её слепим вазочки, тарелочки... (Том. Верш.). Ну, клетки [делали]. [Как?] Ну как. Вот до-сочки наставим, палочки забьём там где-то, доски наставим туды, изделам тут как дверь, а там шкафчики изделам., и вот это тамо-ка наладишь. Клетку покроем кода. Клетка. Ну и залажек - то же само... Куколков этих тоже унесём в клеточку, тоже потчуем (Том. Верш.) [ПСДЯЛ]. А дети играли в палаганы. Сами себе из досок палаганчик какой-то сделают, стеколки насобирают, куклы сами шьют (Пар. Пар.) [СДГСП]. Название клетка восходит, вероятно, к слову клеть 'нежилая комната' [СРСГ. Т. 2. С. 83]; залажек - от глагола залаживать 'закрывать, запирать на засов; закидывать, заваливать что-л. чем-л.' [18. С. 191], которое акцентирует замкнутое игровое пространство (подобное пространству дома). В основе номинации игры может лежать зрительный образ. Так, в «Словаре детства» зафиксированы образные названия игр золотые вороты (воротца), ути-ути ворота. Перенос осуществлен на основе представления о форме предмета, которую имитирует расположение участников данной игры (встают лицом к лицу на расстоянии шага друг от друга и берутся за руки): Разны игры были. Золоты вороты: несколько пар, встанем по парам, первый ряд два-один, вперёд етих рядов один мальчик или девочка, задний ряд побегут по сторонам, а который стоит один или одна, он имает [ловит], поимает если, станет вперёд, и опеть задним бегут (В.-Кет. Б. Яр). Игры какие? В круг пели, ходили. В золоты воротца играли (Пар. Пар.). А так мы играли «Ути-ути-ворота» играли. За руки брались, а друга пара проходила, и вставали. [Сейчас ручеек называется]. А это щас назывались, а раньше «Ути-ути-ворота. Пропустите вы меня» (Пар. Пар.) [СДГСП]. В названии игры цепи кованые также лежит представление о предмете (игроки стоят, взявшись за руки, соединившись, подобно звеньям цепи): Играли в «цепи кованые», знаете такое? - Цепи кованые, раскуйте нас! - Кем из нас? - Олей! Значит, её, Олю, выбрали (Пар. Пар.) [СДГСП]. Мотивированность отдельных единиц исследуемой тематической группы остается неясной: терюх 'деревянный мяч для игры' [СРСГД], клёк 'детская игра, в которой игроки битой, палкой с определенных расстояний поочередно выбивают чурку, жестяную банку и т.п.' [СДГСП]. К немотивированным с точки зрения носителя современного русского языка относятся некоторые игровые термины: голить / голять 'искать, ловить (в игре)', салить / осалить / засалить 'ударить, задеть в игре', крепить 'бить по мячу при игре в лапту', широко распространенные во многих говорах до настоящего времени: В прятишки играли: один голит. Вадить говорят голить в игре. Голи! Голи! Назад не отдавать (Том. Калт.). Буду резать. Буду бить, Всё равно тебе голить [считалка] (Шег. Дес.). Раз. Два. Три - кто остался, тот голи [считалка] (Пар. Пар.). Вот бьёшь, сбил - и бежишь, опять так кого-то догоняешь, достал, затронул его - значит, он голяет (Ас. Ас.) [СДГСП]. Салить? Это бежишь, другой тебя жиганёт - осалит (Том. Верш.). Девка кода начнёт убегать [в игре], её салят [мячом] в спину (Том. Верш.) [ВС]. Бежишь, в тебя должны попась, мячиком. Осалили (Колп. Колп.). А ещё лаптушку крепили; мячики из кожи шили. Кто крепит, бегает, угадаешь в него - засалишь, они крепят. Ты подбрасываешь, а я креплю, а оттуль ежели крепить, туды бежать надо (Пар. Гор.) [СДГСП]. В ряде случаев требуется уточнение семантики языковых единиц: гибкие доски 'название игры' [СРСГД], чёрная палка 'название игры' [СДГСП]. Прояснение «тёмных мест» в происхождении названий игровых терминов определяет перспективу дальнейших исследований. Народная игра является неотъемлемой частью традиционной культуры и значима для формирования менталитета ее носителей. Многообразие игровой лексики, функционирующей в диалекте, свидетельствует о распространенности этой формы досуга среди сельских жителей вплоть до настоящего времени. Записи диалектной речи показывают, что многие игры были востребованы не только детьми, но и молодежью, взрослыми. Наиболее разработана в среднеоб-ских говорах терминология игр в лапту, городки, бабки, разлуку (горелки). В составе игровой лексики говоров Среднего Приобья преобладают названия игр, реже представлены номинации игровых действий, атрибутов, участников игры, что совпадает с выводами других исследований на ином диалектном материале. Обращает на себя внимание распространенность в группе игровой лексики диминутивных единиц, что в целом свойственно описанию «детского» мира. При номинации игр наиболее востребованной является метонимическая модель (название игры по ее основному атрибуту) и обозначения, мотивированные глаголом, называющим основное действие игроков (для подвижных игр). Значительное количество наименований как самих игр, так и их элементов (атрибутов, участников, игровых действий) возникло как результат образного восприятия повседневных предметов и явлений. Установлено, что тип образа, лежащего в основе номинации, зависит от характера игры: для обозначения подвижных игр лексическими мотиваторами выступают глаголы со значением конкретных физических действий, востребованы также натуро-морфные метафоры. Для номинации социализирующих молодежных игр, а также их участников типичны метафорические номинации, исходное значение которых относится к социальной сфере. Метафоры, основанные на физических качествах человека (слепушки) и характеристиках артефактов (золотые вороты, цепи кованые), в исследуемом материале единичны. Изучение игровой лексики в мотивационном аспекте продуктивно для описания диалектной языковой картины мира и дает возможность рассмотреть отдельные сферы традиционной культуры, в частности ее детский и молодежный сегменты.

Ключевые слова

traditional culture, Middle Ob dialects, gaming vocabulary, dialectology, традиционная культура, говоры Среднего Приобья, игровая лексика

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Угрюмова Мария МихайловнаТомский государственный университетканд. филол. наук, доцент кафедры русского языкаmaria_ugr@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф.П. Филин; ред. Ф.П. Сороколетов. Л. : Наука, 1974. Вып. 10. 388 с.
Бардина П.Е. Быт русских сибиряков Томского края / [ред. Н.В. Лукина]. Томск : Изд-во Том. ун-та, 1995. 222 с.
Морозов И.А. Феномен куклы в традиционной и современной культуре. Кросс-культурное исследование идеологии антропоморфизма. М. : Индрик, 2011. 352 с.
Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф.П. Филин; ред. Ф.П. Сороколетов. Л. : Наука, 1980. Вып. 16. 376 с.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева; под ред. и с предисл. проф. Б.А. Ларина. 2-е изд., стереотип. М. : Прогресс, 1986. Т. I-IV. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/vasmer/ (дата обращения: 14.05.2019).
Блинова О.И. Мотивология и ее аспекты. Томск : Изд-во Том. ун-та, 2007. 394 с.
Земичева С.С., Иванцова Е.В. Диалектный корпус как новый ресурс областной лексикографии // Вестник Томского государственного университета. 2019. № 446. С. 15-22.
Томский диалектный корпус // Лаборатория общей и сибирской лексикографии Томского государственного университета. URL: http://losl.tsu.ru/corpus, для зарегистрированных пользователей (дата обращения: 20.09.2019).
Поповичева И.В. Названия детских игр в русских диалектах (на материале «Словаря русских народных говоров») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 11-2 (89). С. 377-381.
Никифорова О.В. Лексическое пространство нижегородских говоров: наименования игр // Рациональное и эмоциональное в русском языке - 2018 : сб. тр. Междунар. науч. конф. / отв. ред. Н.Б. Самсонов. М. : Моск. гос. обл. ун-т, 2018. С. 37-41.
Гапонова Ж.К. Наименования игр в ярославских говорах // Ярославский педагогический вестник. 2014. Т. 1, № 4. С. 132-136.
Драчева Ю.Н. Лексическая группа «Игра» в «Словаре вологодских говоров» // Ярославский текст в пространстве диалога культур : мате риалы междунар. науч. конф. (Ярославль, 15-16 апреля 2014 г.). Ярославль, 2014. С. 405-411.
Бегунц И.В. Севернорусская диалектная лексика, связанная с детскими играми (на материале одного архангельского говора) // Слависти ка. 2014. № XVIII. С. 41-47.
Бахвалова Т.В. Игровая лексика как фрагмент номинативного пространства орловских говоров // Проблемы концептуализации действи тельности и моделирования языковой картины мира : сб. науч. трудов / под ред. Т.В. Симашко. М. : БИБКОМ, 2017. Вып. 8. С. 87-94.
Морозов И.А., Слепцова И.С. Круг игры. Праздник и игра в жизни севернорусского крестьянина (XIX-XX вв.). М. : Индрик, 2004. 920 с.
Шангина И.И. Русские дети и их игры. СПб. : Искусство- СПб., 2000. URL: https://www. booksite.ru/fulltext/shan/gina/rus/ (дата обращения: 20.10.2018).
Баранов Д.А. [и др.]. Русские дети: Основы народной педагогики. Иллюстрированная энциклопедия. СПб. : Искусство-СПб., 2006. 566 с.
Терещенко А.В. История культуры русского народа. М. : Эксмо, 2008. 729 с.
 Игровая лексика в говорах Среднего Приобья | Вестник Томского государственного университета. 2020. № 452. DOI: 10.17223/15617793/452/5

Игровая лексика в говорах Среднего Приобья | Вестник Томского государственного университета. 2020. № 452. DOI: 10.17223/15617793/452/5