Метафорическая модель 'Спорт - это война' в журналистском спортивном дискурсе (на материале текстов современных печатных и электронных СМИ)
Предпринимается попытка анализа одной из самых частотно реализуемых в текстах спортивного дискурса метафорических моделей 'Спорт - это война'. Посредством методики выявления и описания фреймово-слотовой структуры выделенной метафорической модели объективируется специфика языковой репрезентации концепта 'Спорт' в журналистском спортивном дискурсе.
Metaphorical model «sport is a war» in journalistic sport discourse (on the material of the texts of the contemporary
printed and electronic media).pdf Авторы книги «Метафоры, которыми мы живем» Дж. Лакофф и М. Джонсон доказали особую значи-мость концептуальной метафоры 'Спорт - это война' в американской культуре [1], а А.П. Чудинов в свое вре-мя обосновал универсальность метафоры 'Российская действительность - это непрекращающаяся война' для российского политического дискурса [2].
Подчеркнем, что экспансия милитарной метафоры, распространяющаяся на различные референтные об-ласти, является, как свидетельствуют многочисленные исследования, универсальным признаком языковой объективации концептов разного типа ('Политика', 'Спорт', 'Труд', 'Власть', 'Российская действитель-ность', 'Любовь'и пр.) в русской (и не только русской) языковой картине мира.
В ходе лингвокогнитивного анализа публицистиче-ских текстов, содержательной доминантой которых является концепт 'Спорт', была выявлена система ме-тафорических моделей с названным означаемым: 'Спорт - это смерть', 'Спорт - это театр', 'Спорт - это техника', 'Спорт - это бизнес', 'Спорт - это шоу'.
Однако одной из самых частотных метафорических моделей, репрезентируемых в журналистском спор-тивном дискурсе, является концептуальная метафора 'Спорт - это война', лингвокогнитивному описанию которой и посвящена настоящая статья.
Данная метафорическая модель объективирует спортивное состязание как военное сражение между отдельными спортсменами или командами, а также между их болельщиками, которые получают в журна-листском спортивном дискурсе косвенные метафори-ческие номинации воины, бойцы, армия. Как правило, спортивные баталии отличаются динамичностью, не-предсказуемостью, характеризуются использованием как определенных стратегий и тактик, так и целого арсенала боевых средств; венчают спортивные сраже-ния победные трофеи в виде медалей, кубков, преми-альных, почетных званий.
Многочисленные примеры употребления в спор-тивном дискурсе лексем и идиом боец, дать бой, прин-ципиальный бой, завоевать, разбить, вооруженный, а также использование метафорических номинаций в спортивной терминологии (нападающий, защитник) позволяют сделать вывод о том, что понятийная зона 'Война' (сфера-донор, сигнификативная зона, в терми-нологии А.П. Чудинова) - один из основных источни-ков метафорической экспансии современного языка спорта.
Фреймирование исследуемой метафорической мо-дели, репрезентированное в текстах СМИ разного типа,
можно представить, на наш взгляд, следующим обра-зом.
1. Фрейм «Война и ее разновидности». С одной стороны, и спортивные журналисты, и рядовые носите-ли языка, разумеется, осознают, что спортивное сорев-нование - это событие мирного характера, по всем сво-им параметрам военным действиям противопоставлен-ное: вспомним хотя бы слова из Олимпийской клятвы основателя современного олимпийского движения ба-рона Пьера де Кубертена, которые, с точки зрения кон-цептуального анализа релевантны вербализованной метафорической модели «О Спорт - ты мир!».
Но с другой стороны, экстралингвистические харак-теристики спортивного состязания: борьба на пределе человеческих сил и возможностей, бескомпромисс-ность этой борьбы, высокая степень ее эмоционально-сти, отражение в спортивном состязании патриотиче-ских чувств спортсменов и болельщиков, а также черт индивидуального и национального характера - являют-ся определяющими причинами того, что именно в терминах войны осмысляются и означиваются спор-тивные события:
Спорт, безусловно, не боевые действия. Хотя как посмотреть. Олимпийские игры - высшая точка че-ловеческого противостояния. Спортивного (газета «Спорт-Экспресс» (далее - СЭ. - Е.М.). 23.02.2001).
Это уже после первого матча до нас дошло, что это - война (СЭ. 19.01.2006).
Россия и Канада: хоккейная война (СЭ. 08.05.2009).
Примечательно, что данная метафора распространя-ется не только на описание командных состязаний (футбол, хоккей, баскетбол и т.д.), соотнесение кото-рых с военными действиями более «обоснованно», по-скольку в структуре значения лексемы война выделяет-ся сема 'массовое противостояние', но и на характери-стику соревнований по индивидуальным видам спор-та - боксу, фигурному катанию и др.:
А грек все-таки смог дать бой кубинскому чемпио-ну (СЭ. 24.12.2005).
Наряду с прямой языковой экспликацией военной метафоры глагольным сочетанием дать бой и глаголь-ными лексемами завоевать, сражаться, в журналист-ском спортивном дискурсе используются лексемы со-перничать, спорить, конкурировать, в которых им-плицитно выражена семантика сражения: открытые военные действия еще не ведутся, напряженность про-тивостояния еще не так велика, но возможность от-крытого боя сохраняется.
Вообще показательно, что субъект спортивного дискурса - журналист - производит отбор лексических
14
единиц с общей дифференциальной семой 'открытое столкновение, бой' в зависимости от необходимости эксплицировать и актуализировать те или иные семан-тические составляющие косвенных метафорических номинаций спортивного соревнования.
В связи с этим обстоятельством в журналистском спортивном дискурсе выявляется своеобразная диффе-ренциация «разновидностей» военных действий, по-зволяющая структурировать соответствующий фраг-мент картины мира.
Так, для номинации спортивного соревнования ис-пользуются разные по семному составу, прагматиче-скому потенциалу и стилистической принадлежности лексемы бой, битва, сражение, баталия, драка, схват-ка, столкновение, дуэль, поединок, рубка, мясорубка.
Заметим, что в номинациях сражение, битва и ба-талия актуализируются семы 'крупное', 'масштабное', 'с участием большого количества людей' событие; лек-семой драка подчеркиваются как повышенная кон-фликтность определенного спортивного соревнования, недружеские отношения между соперниками, так и возможное нарушение спортивных правил (драка -«взаимные побои, вызванные ссорой, скандалом» [3. С. 174]). Что касается лексем схватка и столкновение, то в структуре их метафорического значения очевидна актуализация ассоциативных сем 'внезапное', 'скоро-течное по времени', 'жесткое' противостояние; в мета-форических номинациях рубка и мясорубка выделяются семы 'интенсивность действия', 'без правил', 'массо-вость', 'жестокость', 'тяжелые последствия'. Напротив, специфика коннотаций узуального значения лексем ду-эль и поединок позволяет и в метафорическом их значе-нии актуализировать ассоциативные семы 'защита чес-ти', 'честное, благородное противостояние':
Насчет скрестить палки - это вовсе не фигура ре-чи. В спринтерской битве (войне, драке, рубке - нуж-ное подчеркнуть) за лучшую позицию соперники про-сто фехтуют ими (СЭ. 23.03.2004).
Даже перед плей-офф, когда одной команде уже ничего не нужно, а другой надо сражаться за путевку в Кубок Стэнли, идет такая рубка! (СЭ. 15.09.2005).
Еще одна латинская мясорубка: Диас будет за-щищать принадлежащий ему титул WBA в категории до 61,2 кг... (СЭ. 23.07.05).
…Потому что впервые за последние четыре года в плей-офф можно заранее предвкушать настоящую -при множестве равных соперников - драку (СЭ. 16.03.2006).
Было несколько партий, где мне удалось поставить какие-то проблемы перед Петером, но их было немно-го. Думаю, теоретическая дуэль была примерно рав-ная (СЭ. 28.04.2006).
Показательно следующее: для метафорического обозначения военных действий в журналистском спор-тивном дискурсе используются трансформированные фразеологизмы, что придает этому типу дискурса по-вышенную аксиологичность и экспрессивность:
Экс-динамовцы по этому поводу не собираются устроить ему темную? (СЭ. 23.04.2004).
Швейцарец и француз схлестнулись насмерть, как в свои лучшие времена Евгений Плющенко и Алексей Ягудин (СЭ. 18.02.05).
В спортивном дискурсе метафорически употребля-ются и военные термины с этнической спецификой:
Самоустранение чеха очень напомнило азиатскую традицию харакири... (СЭ. 12.08.2005).
Прокомментируем последний контекст, поскольку он демонстрирует окказиональное использование ми-литарной метафоры относительно сферы спорта. Из более широкого контекста следует, что «вооруженный конфликт» у спортсмена с самим собой и его действия характеризуются как «самоубийство воина». Примеча-тельно также, что в контексте эта метафора приобрета-ет ироничный смысл: самураи - японские воины выс-ших сословий - делают харакири, чтобы спасти честь. Спасти честь команды - именно такую задачу имел силовой прием чешского хоккеиста Яромира Ягра, проведенный в порыве отчаяния против соперника и травмировавший в результате его самого. Яркая и не-ожиданная метафора позволила журналисту эксплици-ровать соответствующую оценку действий хоккеиста по спасению почти проигранного матча.
Таким образом, для актуализации тех или иных зна-чимых в определенной ситуации признаков спортивно-го соревнования субъект спортивного дискурса отбира-ет из имеющихся в русском языке номинаций лексемы, относящиеся к семантическому полю 'Война', учиты-вая при этом их семантический и прагмастилистиче-ский потенциал.
Выделенный нами фрейм не детализирован, то есть не структурирован слотами, что, на наш взгляд, вполне объяснимо, если учитывать его смысловую специфику, которая состоит в общей характеризации процесса, события.
Впрочем, в данном случае структурирование про-исходит не за счет слотов как «элементов ситуации», включающих «какую-то часть фрейма», конкретизи-рующих его [4. С. 132], а за счет осмысления семанти-ческой многоплановости и разноаспектности как само-го понятия 'Война', так и лексем, входящих в соответ-ствующее семантическое поле.
2. Фрейм «Ход войны». Слот 2.1. Военные дейст-вия. Спектр военных действий на полях спортивных сражений чрезвычайно велик.
Во-первых, метафоры этой группы обозначают
практически все действия, направленные на достиже-
ние победного результата, проводимые целеустрем-
ленно, интенсивно, решительно. Репрезентируют на-
званные значения следующие номинативные единицы:
атака/атаковать, контратака/контратаковать,
держать удар, бомбардировать, штурм/штурмовать, осада/осаждать, оккупировать, разгромить, уничто-жить, одолеть, завоевать, а также нападение, ре-шающий рывок, острие атаки и т.п.
Однако после этого казанцам все же удалось рас-шатать очень крепкую оборону чеховцев (СЭ. 12.05.2005);
Так сложилось, что на всех предыдущих Играх на-ши фигуристы штурмовали Олимп в связке - за спи-нами лидеров почти всегда вплотную стояли более молодые, надежная смена (СЭ. 24.04.2004).
Матерацци оккупировал воздух (из телевизионного репортажа с чемпионата мира по футболу 2006 г.).
15
Помимо Мишель Кван и Саши Коэн за место в ко-манде наверняка будет драться 19-летняя Алиса Цисни - первая из одиночниц, отобравшаяся в этом году в финал «Гран-при» (СЭ. 12.02.2006).
На протяжении всего боя Котто просто «переру-бал» итальянца, который изо всех сил стремился вер-нуть каждый удар, пока, наконец, не «зарубил» (СЭ. 13.06.04).
Показательно, что большинство лексем, входящих в данную семантическую группу, несет значительный позитивный прагматический потенциал: соответст-вующие действия спортсменов оцениваются как заслу-живающие одобрения и поддержки журналистов и бо-лельщиков.
Так, не может не вызвать положительного отклика и решимость юной фигуристки, которая будет не просто пробиваться в состав сборной, а именно драться за это место, и стремление боксера не просто победить, но зарубить соперника, т.е. пресечь на корню его сопро-тивление, одержать безоговорочную победу.
В текстах спортивных СМИ частотны примеры «метафорического переозначивания», когда наимено-вания одного вида боевых искусств переносятся на другой вид:
Причем подруги и воспитанницы одного тренера Татьяны Новиковой - Сидько и Матвеева - должны были по итогам квалификации скрестить лыжные палки уже в первой стадии плей-офф (СЭ. 23.02.2005).
Трансформируя идиому скрестить шпаги, связан-ную со сферой фехтования, автор текста намеренно использует данную метафорическую конструкцию для актуализации следующего прагматического смысла: спортсменки должны сойтись на поле боя для расста-новки сил в очном соревновании.
Атакующим действиям в спортивном состязании противопоставлены оборонительные. В связи с этим употребляются метафорические номинации действий, направленных на оборону, сохранение достигнутого, связанных с нежеланием идти на риск. В качестве при-мера назовем следующие частотно употребляющиеся в текстах спортивного дискурса лексемы: защита, от-ступление, сопротивление, опека, капитуля-ция/капитулировать, сложить оружие и др.
Разумеется, «Милан» объективно сильнее вашего клуба, однако «Локомотив» оказал нашей команде достойное сопротивление (СЭ. 18.04.2005).
Габи складывать оружие не собирался, и в конце 6-го раунда несладко пришлось обоим (СЭ. 16.05.2005).
В 8-м раунде Бранко капитулировал, сославшись на травму плеча (СЭ. 13.05.2006).
Нам отступать некуда - мы потеряли очень мно-го очков в тех поединках, в которых должны были по-беждать (СЭ. 24.06.2005).
Заметим, что бой можно дать, а можно принять, можно атаковать, а можно контратаковать, также можно покорить (Олимп, верхнюю ступень пьедеста-ла) и покориться (победителю). Прагматический по-тенциал в первом и втором случаях будет разным. Спортсмен или команда, которые не рвутся вперед за победой, не идут на открытое и честное противостоя-ние, а пытаются выиграть за счет осторожных и праг-матичных стратегий и тактик, «вязкой борьбы» или
«подковерных игр», всегда оцениваются ниже, чем спортсмены, готовые к прямому и честному бою. Раз-ные тактики могут принести успех в поединке, и это осознают журналисты и болельщики, однако традици-онно попытка сберечь силы и нежелание идти на риск и сражаться до конца вызывает их меньшее одобрение и поддержку.
Им обоим не хотелось рисковать, и в случае атаки Михаэль осторожничал (СЭ. 15.05.2005).
Такого рода контекст формирует негативное, не-одобрительное отношение болельщиков к гонщику Михаэлю Шумахеру и его сопернику, поскольку оба (возможно, в силу избранной тактики) не хотели атако-вать противника, бороться в полную силу.
Слот 2.2. Военная стратегия. Отрицательный ак-сиологический модус, который характеризует некото-рые тактики ведения спортивного поединка, не отме-няет саму их важность для спортивных соревнований.
Очевидно, что заимствованные из военной терми-нологии понятия «стратегия» и «тактика» могут быть охарактеризованы как универсальные метафоры, ис-пользуемые в настоящее время при означивании явле-ний в разных сферах человеческой деятельности. Как правило, спортивную игру и войну роднит разработка стратегии для удачного хода поединка, для сокращения потерь, для экономного распределения сил:
Так что судьба воскресного «Гран-при» решалась не на трассе, а в боксах. И даже на на пит-стопах, а при разработке стратегии на гонку. Алонсо, правда, в итоге не смог воспользоваться тем стратегическим преимуществом, которое обеспечила ему команда (СЭ. 23.03.2005).
С другой стороны, разнообразие программ на на-чальном этапе нынешнего сезона вполне могло быть тщательно продуманной тренерской стратегией (СЭ. 12.03.2006).
Частотными в журналистском спортивном дискурсе являются следующие косвенные номинации - идиома-тические конструкции: сделать ставку/акцент/ход; разработать план/стратегию; сделать/выстроить (игру, гонку).
Слот 2.3. Призыв на службу (пребывание на служ-бе)/освобождение от службы. Выступление спортсме-на за команду, клуб, сборную страны метафорически осмысливается в спортивном дискурсе как мобилизация солдата, призыв его на военную службу или как уволь-нение в запас, освобождение от службы в армии, демо-билизацию:
Кстати, если бы Льюис оставался в строю, то я бы знал, как ответить на ваш вопрос о сильнейшем супертяже (СЭ. 14.04.2006).
Не исключено, что руководитель проигравшей по-лучит от руководства отставку (СЭ. 23.02.2004).
У меня уже был подписан контракт на участие в чемпионате мира «Формула-1», но я еще 8 месяцев верой и правдой служил команде, которую должен был вскоре покинуть (СЭ. 17.08.2004).
Примечательно, что в последнем контексте кон-трактные отношения пилота и гоночной команды ква-лифицируются как воинская повинность, что позволяет эксплицировать сходство двух ситуаций: выступления спортсмена за конкретную команду и службу солдата.
16
Использование в данном контексте устойчивого словосочетания служил верой и правдой, отсылающего адресата к временам русской царской армии, несет по-ложительный прагматический потенциал и актуализи-рует в контексте аксиологически маркированную сему 'преданность'.
3. Фрейм «Воины/бойцы». Названный фрейм включает метафорические номинации главных дейст-вующих лиц спортивных соревнований - спортсме-нов, и очевидно, что частотность такого рода метафо-рических употреблений, тяготеющая в спортивном подъязыке к стереотипизации, основана на ассоциа-тивных и потенциальных семах, которые выделяются в структуре значения лексем спортсмен и воин, боец: 'волевой' 'смелый' 'борющийся', 'активный' и по-добные. Впрочем, и в данном случае возможна диф-ференциация метафорических наименований субъекта спортивного состязания, позволяющая актуализиро-вать те или иные его характеристики, тем более что эти и вышеназванные существительные часто распро-страняются атрибутивами или каузативами, а также дифференцируются по стилю: борец, герой, вояка, боец по духу, командный боец:
Вы можете назвать Ягра именно кубковым бой-цом? (СЭ. 14.04.2005).
Слот 3.1. Специализация воинов. Реализация мета-форической модели 'Спорт - это война' характеризует-ся активным использованием лексем, входящих в се-мантическое поле 'Военные' и отражающих структури-зацию данного фрагмента современной лексической системы с точки зрения воинской специальности, во-инской иерархии, возрастных и прочих характеристик.
Такого рода «детализация» оказывается чрезвы-чайно востребованной в спортивном дискурсе; более того, журналисты расширяют названное семантиче-ское поле за счет номинаций, которые имплицитно отражают данные смыслы и «втягиваются» на пери-ферию этого поля.
Очевидно, что среди такого рода номинаций есть лексемы как собственно русские, так и заимствован-ные, но понятные большинству адресатов спортивного дискурса: (спортивный) генерал, рядовые (команды), (хоккейное) командование, (спортивные) вожди, вете-ран, герой, солдат, защитник, бомбардир, нападаю-щий, страж (ворот), пехотинец, тафгай (полицейский или телохранитель, от англ. tough guy, буквально «грубый парень» - «игрок хоккейной команды, ос-новной задачей которого является устрашение против-ника, кулачные единоборства, «выключение» из игры наиболее опасных форвардов команды-соперника и защита самых ценных игроков своей команды» [5]).
Принять главный бой кроме Тотьмяниной и Мари-нина в финале предстояло чемпионам мира-2000 Ма-рии Петровой и Алексею Тихонову - еще более битым спортивной жизнью ветеранам (СЭ. 26.09.2005).
Встречаются и примеры структурированности спортивной иерархии подобно воинской: например, можно провести параллели «солдат-командование» и «хоккеист-руководство».
Не исключено, что оба хоккейных вождя предло-жат как раз не суровый анализ ошибок, разработку плана на будущее (СЭ. 14.03.2006).
Как легкий танк, несется Вьери, раскидывая пе-хотинцев (из телевизионного репортажа с чемпионата мира по футболу 2006 г.).
Нетрудно заметить, что семантическая группа слов, репрезентирующая рассматриваемый слот, весьма раз-нородна.
Во-первых, она включает лексемы, которые могут быть охарактеризованы как «стершиеся» метафоры: их значения не осознаются адресантами и адресатами спортивного дискурса как переносные; их основная функция - номинативная (командование, страж во-рот); более того, некоторые из них являются лексема-ми прямой номинации субъектов спорта (нападающий, тафгай, бомбардир, пилот и др.).
Во-вторых, в данную семантическую группу входят лексемы, доминирующая функция которых в текстах спортивного дискурса - характеризация субъектов по разным основаниям (солдаты, пехотинцы, хоккейные вожди, герои спорта, танк (о футболисте)).
Именно лексемы последнего рода активно исполь-зуются в текстах СМИ с разнообразными прагмастили-стическими целями: языковая игра, создание тропов и иронического эффекта, наконец, усиление экспрессив-ного и эмоционального начала речи.
Слот 3.2. Свои/чужие. Пресуппозиция адресан-тов и адресатов спортивного дискурса обязательно включает представление о том, что любое спортив-ное соревнование может быть охарактеризовано с точки зрения концептуальной оппозиции 'Свои'/ 'Чужие' ('Иные'), которая, по мнению К.В. Снятко-ва, является включенной в концептосферу 'Спорт' единицей [6. С. 11].
Названная оппозиция находит отражение в военной метафоре, причем номинируются прежде всего «чу-жие»: противоборствующие стороны, непримиримые соперники, принципиальный противник:
А отрыв центрфорварда от соперников позволяет ему комфортно чувствовать себя на троне как мини-мум в течение ближайших туров (СЭ. 17.04.2004).
Заметим, что лексема враг, обладающая сильной коннотативной нагрузкой и однозначно отрицательным прагмастилистическим потенциалом, довольно редко используется в спортивном дискурсе. Частотной явля-ется более нейтральная номинация соперник, тем более что та же пресуппозиция «диктует» следующее отно-шение к спортивному противнику: уважение, учет его силы, честность.
Впрочем, нами зафиксировано употребление лексе-мы враг в контекстах, где метафорически характеризу-ется борьба одушевленного лица с предме-том/явлением или спортсмена с самим собой:
Сделал это не кто иной, как Рене Фазель - непри-миримый враг красной линии и игры без головного убора (СЭ. 12.10.2004).
Любопытно, что частое употребление в спортивном тексте метафоры «соседи по турнирной сетке/таблице» не исключает актуализации семантики борьбы между «близкими соседями», хотя и отражает ее имплицитно; на актуализацию таких смыслов «работает» пресуппо-зиция адресантов и адресатов спортивного дискурса, которая состоит в следующем: спортсмены/команды, обладающие сходными результатами, имеют равные
17
шансы на победу и поражение, а следовательно, и борьба между ними более принципиальна.
Вообще, весьма примечательно репрезентированное в спортивном дискурсе представление о типах сопер-ников (чужих). Так, это может быть принципиальный противник, соревнование с которым имеет длительную историю, играет особую роль для спортсме-на/команды/страны:
Матчи против России имеют давнюю историю и носят принципиальный характер, - сказал Мессье. -Наша цель - победить и при этом не смотреть на ко-манду, стоящую на нашем пути (СЭ. 11.05.2009).
Кроме того, победа над соперником может быть особенна важна оттого, что это явный лидер и побе-дить его - дело чести:
Мы играли практически на равных с лучшей сборной мирового первенства, которая по праву явля-ется фаворитом всего турнира. Тем не менее наша команда смогла дать ей бой. Мы отдали игре все, что у нас было, но в самом конце не удалось зацепиться за результат. Очень обидно от мыслей, что так близка была победа (СЭ. 08.05.2009).
Наконец, в качестве «чужого», самого сложного со-перника может выступать «альтер эго» самого спорт-смена: его нервы, его самообладание, его психологиче-ский настрой:
Брайан Жубер всегда повторяет: мой главный соперник и противник - это я сам. Я каждый раз борюсь с самим собой (Телевизионный репортаж с Чемпионата мира по фигурному катанию, март 2009 г.).
4. Фрейм «Вооружение». Прежде всего, заметим, что метафорических номинаций конкретных видов оружия как средств борьбы, которыми располагает спортсмен (исключая, конечно, наименования собст-венно спортивных снарядов: копье, диск, винтовка), в спортивном дискурсе немного:
У безударного Берда просто нет в арсенале пуш-ки, которая пробьет броню Кличко (СЭ. 16.08.2005).
На этот раз Олега не стали бросать под танки (СЭ. 12.04.2006).
Характерно, впрочем, что в спортивном дискурсе средства достижения спортивной победы (скорость, владение суперсложными элементами и под.) регуляр-но отождествляются с военным арсеналом, оружием, которыми обладает спортсмен:
Что касается наших, то они в первый день лиши-лись своего главного оружия - быстрого разгона (СЭ. 17.04.2005).
Следующий сезон - олимпийский. И мы обязаны встретить его во всеоружии (СЭ. 18.03.2004).
В частности, Слуцкая вовсю пробовала на трени-ровках каскад из двух тройных прыжков, который всего три недели назад в ее боевом арсенале еще не значился (СЭ. 28.06.2005).
«Главным оружием» в спортивном дискурсе может быть назван сам спортсмен, а также качества его харак-тера, что свидетельствует о частотной экспликации в спортивном дискурсе дифференциальных когнитивных признаков, которые характеризуют концепт 'Спорт': 'сила', 'мужество', 'демонстрация человеческих воз-можностей':
Наше главное оружие - командный дух (из интер-вью главного тренера сборной России по хоккею В. Быкова. Телеканал «Спорт», 12.05.2009).
5. Фрейм «Итоги войны». Слот 5.1. 'Победа'/ 'По-ражение'. В ходе спортивного сражения всегда одна сторона одерживает победу, другая - терпит пора-жение:
Эффектная победа российской пары в составе юных Динары Сафиной и Марии Кириленко несколько скрасила неудачный исход поединка нашей сборной с бельгийками (СЭ. 19.04.2006).
Победа в зависимости от имеющихся условий и из-менений в ходе битвы может быть заслуженной, до-бытой, выстраданной, сокрушительной, а может -легкой, «в одни ворота», «за явным преимуществом», блестящей, впечатляющей, фантастической.
Иногда череда внушительных побед обыгрывается журналистом метафорически:
С таким болидом, как у Шумахера-старшего, и мы бы дневали и ночевали на подиуме (т.е. побеждали бы во всех гонках. - Е.М.) (СЭ. 12.10.2004).
Поражения могут существенно отличаться одно от другого: быть неожиданным или ожидаемым, заслу-женным или обидным, являться карой, возмездием, может характеризоваться как разгром существенно более слабого соперника.
Впрочем, иногда даже явный претендент на победу может проиграть сражение:
Фаворит к этому готов не был и потерпел заслу-женное поражение (СЭ. 16.06.2005).
Тезис о повышенной метафоричности публицисти-ческого дискурса в целом и журналистского спортив-ного дискурса в частности наглядно подтверждается составом семантической группы, объективирующей названный фрейм в текстах СМИ.
Однако необходимо отметить и идиоматичность многих словосочетаний, включающих метафорические предикаты (ринуться в бой, переломить ход борьбы, вырвать победу), и актуализацию семантики сраже-ния, военных действий, преодоления физической боли в выявленных предикатах.
Итак, анализ фреймово-слотовой структуры мета-форической модели 'Спорт - это война', репрезентиро-ванной в журналистском спортивном дискурсе, позво-ляет следующим образом реконструировать соответст-вующий фрагмент русской языковой картины мира, объективированный в названном типе дискурса.
Спортивная деятельность человека, которая ап-риори считается деятельностью, направленной на со-зидание, демонстрацию уровня человеческих возмож-ностей, развитие человека, а также на уважение к лю-дям другой расы, вероисповедания и пр. (ср.: «О Спорт - ты мир!»; «О Спорт - ты вдохновение!»), тем не менее регулярно осмысляется и адресантами, и адресатами спортивного дискурса как военные дейст-вия: в спортивных сражениях, баталиях, войнах есть противники и сторонники, «свои» и «чужие», побе-дители и побежденные; спортивные армии состоят из воинов и бойцов, солдат и генералов, героев, совер-шающих спортивные подвиги; для победы необходи-мы боеспособная команда и арсенал вооружения, пре-восходящий арсенал противника; спортивные бои и
18
поединки заканчиваются победой одних и разгромом других; наконец, в результате спортивных побед завоевываются кубки, медали, трофеи.
Таким образом, конституирующий характер военной метафоры применительно к языковой объектива-
ции концептосферы 'Спорт' является несомненным и определяется, на наш взгляд, в том числе диалектическим характером соотношения военной и спортивной деятельности, которые, при всей их оппозитивности, обладают очевидным концептуальным сходством.
Скачать электронную версию публикации
Загружен, раз: 633
Ключевые слова
Авторы
ФИО | Организация | Дополнительно | |
Малышева Елена Григорьевна | Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского | кандидат филологических наук, доцент, докторант кафедры стилистики и языка массовых коммуникаций | malysheva_eg@mail.ru |
Ссылки
Снятков К.В. Коммуникативно-прагматические характеристики телевизионного спортивного дискурса: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Вологда, 2008. 25 с.
Чудинов А.П. Политическая лингвистика: Учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2006. 256 с.
Википедия: Свободная энциклопедия. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Тафгай <http://m.wikipedia.org/wikiAI%5erafi>
Ожегов СИ., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1995. 928 с.
Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.
Чудинов АЛ. Россия в современном метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург, 2001.
