Противительно-причинные предложения как синтаксическая форма конструкций вывода-обоснованияв мокшанском языке | Вестник Томского государственного университета. 2010. № 332.

Противительно-причинные предложения как синтаксическая форма конструкций вывода-обоснованияв мокшанском языке

Анализируются конструкции вывода-обоснования, оформленные противительно-причинными предложениями. В них выявляются оттенки значения союза а то, устанавливается зависимость опущенных предикатов пропозициональной установки от значения союза а то, описываются средства выражения модуса воли и модуса оценки в компоненте «вывод».

Adversative-causative sentences as a syntax form of the conclusion-grounds constructions in the Mordvinian(Moksha) language.pdf Одной из синтаксических форм конструкций выво-да-обоснования (КВО) в системе сложносочиненного предложения в мокшанском языке являются противи-тельно-причинные предложения.В противительно-причинных сложносочиненных пред-ложениях содержание одного из ко м п о н е н т о в выражает причину действия, явления, события другого ко м п о н е н т а , т.е. содержание одного ком п о н е н т а является следствием причины, выраженной в содержании другого компонент а [1. С. 35]. Например: Оду ряд мольхтяда Москуву - Эрзянь лемонц тясть лятфне, а то золотань питнеса стяйхть запчастьтне [2. С. 254] «В следующий раз поедете в Мо-скву - имя Эрзи не упоминайте, а то запчасти будут стоить, как золотые». Первая часть предложения до союза пред-ставляет собой следствие причины, содержащейся во вто-рой части предложения, и все предложение можно интер-претировать как Тейнть аф эряви лятфнемс Эрзянь лемоц, сяс мес эста запчастьтне стяйхть золотань питнеса «Вы не должны упоминать имя Эрзи, потому что тогда запчасти будут стоить как золотые».КВО, оформленные противительно-причинными сложносочиненными предложениями, имеют недиф-ференцированное альтернативно-мотивирующее зна-чение, которое образуется в результате синтеза двух семантических компонентов взаимоисключения и ги-потетичности: - Архт Данилонь стяфтк, а то сявок таргози удомати, - кошардсь атянц эса бабась [3. С. 122] «- Иди разбуди Данила, а то и он распухнет от сна, - попросила своего старика старушка»; - Ну, аде ина ванцаськ Березкать, ату кстина вастс поминкат каба афольхть сав тиемс... [4. С. 77] «- Ну, пошли уже, посмотрим Березку, а то вместо крестин кабы поминки не пришлось справлять». Гипотетичность связана с допущением предполагаемого, обратного тому, о чем говорится в первой части; взаимоисклю-чение определяется несовместимостью ситуаций, со-относимых в первой и во второй части. Значение аль-тернативной мотивации осложнено субъективной оценкой: предполагаемая ситуация (вторая часть) оце-нивается как нежелательное следствие осуществления / неосуществления того, о чем говорится в первой части конструкции [5. С. 627].Одним из союзов, используемых в противительно-причинных предложениях в мокшанском языке, явля-ется союз а то (ату, ато) «а то»: - Аде, Найда, вири, а то тага кивок обжасыне келаськяньконь да нумол-няньконь (Пинясов, 2004: 149) «- Пойдем, Найда, в лес, а то опять кто-нибудь обидит наших лисонек да зайчиков»; - Коля, да тон, церай, архт тонць кочкак [нормальхть], ату аляцти мезе канттама? (Виард, 1992: 190) «- Коля, да ты, сын, иди сам набери [клуб-нику], а то что мы принесем твоему отцу?»; - Эрь,архт ина, ато командирсь учи [11. С. 56] «- Ну, иди уже, а то командир ждет». В «Очерке сравнительной грамматики мордовских (мокшанского и эрзянского) языков» Д.В. Цыганкин и С.З. Деваев называют еще один союз, соединяющий компоненты противительно-причинных предложений - союз а [1. С. 35]. КВО в форме противительно-причинных предложений с та-ким союзом в литературных источниках нам не уда-лось обнаружить, и поэтому в рамках данной статьи мы будем рассматривать КВО только с союзом а то.В процессе исторического развития мокшанский язык не выработал своих сочинительных союзов, а пошел по пути их заимствования из русского языка. Это касается и союза а то. Следует заметить, что в его написании единообразия не наблюдается, разные авторы пишут его по-разному. Как показывают наши наблюдения, даже у одного и того же автора этот союз встречается в разных вариациях: - Чу-чу, Макар! - кя-жиста лоткафтозе Лежневсь. - Герасимть плхтаманц колга кяльцень оду тяк тарксе, ату мон керса!.. [4. С. 21] «- Чу-чу, Макар! - сердито остановил его Лежнев. - О поджоге Герасима больше язык не высовывай, а то я его отрежу!..»; Да тон, сязганорясь баба, пяк тят тос-тяфне, а то мон стане тостядте, што куломаценьге юкстасак!.. [4. С. 24] «Да ты, сорока, сильно не толкай-ся, а то я тебя так толкну, что о смерти своей забу-дешь!..»; Аре, Иван Никанорович, обедатама, ато ба-бась кяжияй [4. С. 54] «Пошли, Иван Никанорович, по-обедаем, а то старуха обидится».В.И. Подлесская относит союз а то к функциональ-ной группе резумтивных союзов, которые, с одной сто-роны, определяют тип импликативного отношения меж-ду предикативными частями в составе сложного пред-ложения (причинно-следственные, условные, уступи-тельные), а с другой - осуществляют результат, т.е. ана-форическую отсылку ко всей предшествующей предика-ции, а не к одной из ее составляющих [7. С. 45-51]. Воз-можность вхождения союза а то в группу резумптивных союзов обеспечивается его иллокутивной природой: он способен связывать не только пропозиции, но и модус-ные компоненты речевого акта.В конструкциях вывода-обоснования в форме про-тивительно-причинных предложений союз а то имеет два значения: 1) передает информацию типа иначе, в противном случае: Максода пря, а то тозк машфт-тядязь! [8. С. 193] «Сдавайтесь, а то на месте вас уничтожим!»; Эфирса сюцемс аф мярьгондеви, а то кучелине тя «ваймафтыть» тоза, коста Рязани са-молетсонга афоль пачкоде [9. С. 140] «В эфире ру-гаться не разрешается, а то [иначе] я бы послал этого «предлагающего отдохнуть» туда, откуда в Рязань и на самолете бы не добрался»; 2) может быть синонимич-23ным союзу сяс мес «потому что»: - Стяк, стирькай, аде яжафттама бозакст-пачакст, а то [сяс мес], шкай максы, кудат сайхть [10. С. 167] «Вставай, доч-ка, пошли молоть для браги и блинов, а то [потому что], даст Бог, сваты придут»; Кулить, Матрена, кург-цень пякстак сисем замокса, а то [сяс мес] тя тевсь - аф шутейнай тев! [10. С. 209] «Слышала, Матрена, рот закрой на семь замков, а то [потому что] это дело нешуточное»!Конструкции второго типа имеют значение прямой (непосредственной) мотивации.Анализ конструкций данного типа показал, что в них опущены предикаты пропозициональной установки, которые условно можно подразделить на пять классов:1))когнитивные предикаты (содамс «знать», лувомс «считать» и т.д.);2))предикаты восприятия (няемс «видеть», кулемс «слышать», марямс «чувствовать» и т. д.);3))оптативные (ёрамс «хотеть», эряви «надо»);4))эмоциональные (пелемс «бояться», кенярдемс «обрадоваться» и т.п.);5))интенциональные предикаты (бажамс «намере-ваться»).В мокшанском языке чаще всего встречаются ког-нитивные предикаты и предикаты восприятия, реже -интенциональные. Следует отметить также, что ха-рактер опущенных предикатов пропозициональных установок зависит от значения союза а то. Так, пред-ложение А коса Аннась? Ванода лацкас, а то осалть учемац аф кувать [10. С. 276] «А где Анна? Следите получше, а то плохое ждать долго не приходится», где союз а то имеет значение потому что, можно истолковать как тинь ваноледе лацкас, сяс мес осалть учемац аф кувать « вы следили по-лучше, потому что плохое ждать долго не приходится». Сами события, отраженные в обоих частях предложения, могут быть никак не свя-заны между собой, однако здесь речь идет не о самих этих событиях, а о знаниях о них: знание общеинфор-мативного характера порождает у говорящего желание предостеречь собеседников от неприятностей.Рассмотрим иллюстрацию, в которой союз а то имеет значение «иначе, в противном случае»: - Лот-кафтыть машинатнень тяниек, ату керхте карязонь туркс! [4. С. 84] «- Останови машины сейчас же, а то [иначе] я тебя тресну по хребту!». Восстановив опу-щенную пропозициональную установку, мы получим следующее предложение: Тейть эряви машинатнень лоткафтомс, сяс мес, къда аф лоткафтсайть, мон тонь керхте карязонь туркс «Ты должен остановить машины, потому что если ты их не остановишь, я тебя тресну по хребту». Как видно, опущенный предикат содержит условие невыполнения действия, содержа-щегося в главной части предложения; а само условие и его следствие являются косвенной причиной тому, о чем говорится в первом компоненте предложения.Необходимо отметить, что не всегда просто уста-новить значение союза а то. Например: - Арька, Петр Иванович, кафонек, ату ськамон вярибантт аф ускови [кула върьгазсь] [4. С. 81] «- Пошли-ка Петр Иванович, вдвоем, а то одному в гору не дота-щить [мертвого волка] ». В данном предложении союз ату «а то» может иметь значение как «потому что», так и «иначе». В данном случае опущенные пропозициональные установки будут разными: 1) - Арька, Петр Иванович, кафонек, сяс мес [содаса, што] ськамон вярибантт аф ускови [кула върьгазсь]; 2) - Арька, Петр Иванович, кафонек, ату [къда аф молят] ськамон вярибантт аф ускови [кула върьгазсь]. На наш взгляд, это происходит потому, что во втором компоненте этого предложения недостаточно четко определяется грамматическое время. Анализ иллюстраций позволяет сделать вывод, что значение союза а то зависит от времени предиката. Так, например, в предложении (1) с союзом сяс мес «потому что» грамматическое время предиката аф ускови «прочитывается» как настоящее, а в предложении (2) с союзом а то «иначе» - как будущее. Если в предложении-Нумолга шавоть?! Эста, Иван Никанорович, келазенькедсь эряви аф ламода штамс, ату въдь ичкози кармаймарявома шееронь шинец! [4. С. 45] «- И зайца убил?!Тогда, Иван Никанорович, лисью шкуру нужно немногопомыть, а то ведь далеко будет чувствоваться ее мышиный запах» видоизменить предикат кармай марявома«будет чувствоваться» на маряви «чувствуется» (инымисловами, заменить будущее время на настоящее), то союзату «а то» будет иметь значение прямой мотивации.Конструкции вывода-обоснования в форме противительно-причинных предложений встречаются в двух семантических вариантах: 1) с модусом воли в компоненте вывод: Тон, Лёха, узерьса-мезьса пяк тят старанда, а то мельгат петнемс стака [11. С. 34] «- Ты, Леха, топором сильно не старайся, а то за тобой исправлять трудно» и 2) с модусом оценки: Пара... молят вели, а то минь виеньке аф сатни гид-рать маштомс! [12. С. 23] «- Хорошо... идешь в деревню, а то у нас не хватает сил истребить гидру!».В большинство КВО, оформленных противительно-причинными предложениями, модус воли чаще всего представляет собой категориальное побуждение:-Эрька, аля, нардайть нолкнень, а то сембе каруфнеэзост педихть [16. С. 51] «Давай-ка, мужчина, вытрисопли, а то все мухи в них прилипнут»; А тяни эрьматтама, а то шобдава рана стяма [3. С. 111] «Атеперь давай ляжем, а то утром рано вставать».Реже встречается в противительно-причинных предложениях некатегориальная (косвенная) императив-ность: - Тон, церай, хоть вальмава лиселеть, ату по-жарсь Яку щеняцень маласа... [4. С. 111] «- Ты, сын, хоть в окно вылез бы, а то пожар рядом с дядей Яшей...».Категориальная императивная ситуация можетпредставлять собой: а) просьбу или побуждение к совершению действия: - Лезтт, а то ведь тяса аляташ [13. С. 77] «- Помоги, а то ведь здесь мужиковнет!»; б) предостережение или побуждение к прекра-щению действия: - Тяйть венепне кяттнень, ату ве-нептьсайть пилькнень,аф кяжиста мярьгсьстирсь… [8. С. 108] «- Не протягивай руки, а то протянешь ноги, - беззлобно сказала девушка».Категориальное побуждение выражается в данных случаях глаголами 2-го лица единственного или множественного числа повелительного наклонения.Как известно, в мокшанском языке повелительное наклонение образуется с помощью личных окончаний24-к, -т/-ть в единственном числе, -да - во множествен- средственно к основе, а во втором между окончанием и ном, которые в первом случае присоединяются непо- основой появляется гласная:Единственное число2-е л.сува-к «зайди» макс-т «дай»мольх-ть «иди»Множественное число2-е л.сува-да «зайдите» максо-да «дайте»моле-да «идите»Большинство выводов, содержащих категориальную императивность, выражается глаголами повелительного наклонения с семантикой эмоционального переживания, такими, как аф пелемс «не бояться», аф лажнамс «не переживать, не беспокоиться» и др., часто с отрицаниями тят (тяк)/тяда «не». Они располагаются в первой преди-кативной части КВО: Тят раха, ату сргозьфтьсайть сембонь [14. С. 142] «Не смейся, а то разбудишь всех».Побуждение может выражаться не только экспли-цитно, но и косвенно, имплицитно.Косвенные способы выражения побуждения обна-руживаются в КВО, вывод которых содержит модаль-ное значение необходимости.Категориальная ситуация необходимости, как от-мечается в лингвистической литературе, относится к типу потенциальных ситуаций, обусловленных факто-рами, требующими, с точки зрения субъекта дальней-шей оценки, преобразования потенциального в акту-альное.Категориальная ситуация необходимости характери-зуется наличием волевого начала, носителем которого является субъект волюнтативности [15. С. 142].Субъект волюнтативности может совпадать или не совпадать с субъектом действия.Волевое начало, присутствующее в ситуациях не-обходимости, обеспечивает возможность осуществле-ния действия.Имплицитное побуждение может быть направлено на адресата либо, в случае внутренней речи, ориенти-ровано на самого говорящего - потенциального испол-нителя собственной воли, например: - Вай, тага юк-стайне азомс, - фатясь авась, - лятфтамаль: шяярен-зон керфтолезень, ату кувалгодсть [16. С. 70] «- Ой, опять забыла сказать, - спохватилась женщина, - надо было напомнить: волосы постриг бы, а то отросли».Средством выражения «побудительной» необхо-димости в мокшанском языке является модально-волюнтативный глагол эряви «надо, нужно, необхо-димо», выступающий также с отрицательной части-цей аф «не» (аф эряви «не надо, не нужно»): - Аде куду прважамак… Аде - надобьяняда эряви симомс, ату седиезе мяштьстон комоти [14. С. 197] «Пой-дем, проводи меня домой… Пойдем - нужно лекар-ство выпить, а то сердце из груди выпрыгнет».Компонент вывод, содержащий модус оценки, представляет собой оценочную структуру в форме de dicto и оформляется конструкцией модус-диктум: -Пара нинге, аф хромовай кямосан, а то монцьке аф няематнень няелине, - лотконяста лисемста арсесь эсь пачканза Мишась [3. С. 47] «- Хорошо еще, я не в хромовых сапогах, а то и сам бы все прелести уви-дел, - вылезая из ямки, подумал про себя Миша».Модус оценки в таких конструкциях, как правило, выражается наречиями.

Ключевые слова

proposition set, alternative, adversative-causative sentence, альтернативная мотивация, пропозициональная установка, противительно-причинное предложение

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Сокорова Ирина ПавловнаНаучно-исследовательский институт гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия (г. Саранск)аспирантsokorova@yandex.ru
Всего: 1

Ссылки

Панчт, монь ширенязе: расскаст / Составительхне: Е. Терешкина, Г. Пинясов. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1987. 224 с.
Тяпаев А.П. Тяште лангонь алашат: повестть, азкст. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1991. 208 с.
Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. 262 с.
Виард В.И. Хрустальнай седь. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1960. 128 с.
Мокша. 2000. № 6. С. 77.
Мокша. 2004. № 2. С. 140.
Левчаев П.И. Кярьмаз. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1972. 356 с.
Мокша. 2007. № 7. С. 34.
Моисеев М.С. Колма горянцят: пеетькшнемат, расскаст, очеркт. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1990. 256 с.
Мокша. 2002. № 6. С. 134.
Подлесская В.И. ИНАЧЕ, А ТО, А НЕ ТО: резумптивные союзы как способ выражения отрицательного условия // Сложное предложение: традиционные вопросы теории и описания и новые аспекты его изучения. М.: Русский учебный центр, 2000. Вып. 1. С. 45-51.
Виард В.И. Кочкаф сочиненият: кафта томса. Васенце томсь: азкст. Саранск, Мордов. кн. изд-во, 1992. 320 с.
Русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1980. Т. 2. С. 577-585.
Радин В.Н. Минь - мирнеряйхтяма. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1986. 300 с.
Сайгин М.Л. Крхка ункст: роман. Глубокие корни. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1976. 288 с.
Цыганкин Д.В. Очерк сравнительной грамматики мордовских (мокшанского и эрзянского) литературных языков. Саранск, 1975. 118 с.
 Противительно-причинные предложения как синтаксическая форма конструкций вывода-обоснованияв мокшанском языке | Вестник Томского государственного университета. 2010. № 332.

Противительно-причинные предложения как синтаксическая форма конструкций вывода-обоснованияв мокшанском языке | Вестник Томского государственного университета. 2010. № 332.

Полнотекстовая версия