Европейская культурная конвенция 1954 г. и превращение изучения языков и культур в приоритетную областьевропейского сотрудничества | Вестник Томского государственного университета. 2010. № 340.

Европейская культурная конвенция 1954 г. и превращение изучения языков и культур в приоритетную областьевропейского сотрудничества

Рассмотрена эволюция языкового образования в послевоенной Европе от передачи большого объёма пассивных знаний об иностранных языках ограниченному контингенту учащихся к всеобщему языковому и культурному обучению, способствующему усилению экономических, политических и культурных связей, росту международных обменов и поддержанию, сохранению и дальнейшему развитию общего европейского языкового и культурного наследия

The European Cultural Convention of 1954 and the transformation of languages and cultures teaching and learning of intoa priority field of European cooperation.pdf Распространению многоязычного образования пре-ХХ в. изучение языков рассматривалось не как необхо-пятствовало исторически сложившееся моноязычноедимое предварительное условие коммуникации, а какмышление. Противоречие между требованиями к воспи-формальная дисциплина, предоставляющая доступ ктанию многоязычной личности, возникшими в процессекультуре, которая, в свою очередь, рассматривалась неинтеграции послевоенной Европы, и моноязычнымв социоантропологическом смысле, включающем пол-мышлением на всех уровнях, включая государственноеный диапазон ценностей, верований, традиций и обы-управление, удалось преодолеть не сразу. Концепциячаев страны или группы людей, а как «высокая культу-многоязычного образования обычно связывается с Ев-ра», относящаяся к занятиям в области искусств и ду-ропейским советом - высшим политическим органомховных достижений [2].Европейского Союза. На встречах глав государств иПринятие Советом Европы Европейской культур-правительств стран-членов определяются основныеной конвенции 1954 г. превратило изучение современ-стратегические направления развития в процессе инте-ных языков и культур в приоритетную область евро-грации ЕС. Между тем многие основополагающие изме-пейского сотрудничества и привело к ряду инициатив,нения в политике Европейского Союза, во всех областяхкоторые способствовали преобразованию представле-европейского сотрудничества, включая сферу образова-ния о роли языков в обществе и их месте в учебныхния и культуры, берут своё начало в деятельности Сове-программах на всех этапах обучения.та Европы - первой международной организации, соз-Программа сотрудничества в области среднего иданной в 1949 г. с целью достижения европейскогоспециального среднего образования предусматривала вединства и способствования экономическому и социаль-качестве одного из четырёх направлений координациюному прогрессу.учебных планов и расширение в каждой стране обуче-История многоязычного и поликультурного образо-ния иностранным языкам [3]. При поддержке Советавания в Европе начинается с усилий Совета Европы вЕвропы и французского правительства в апреле 1960 г.начале 50-х гг. ХХ столетия по достижению более тес-была проведена серия первых встреч-семинаров веду-ного единства между европейскими странами - члена-щих экспертов стран - членов Совета Европы, на кото-ми Совета с целью сохранения и дальнейшего развитиярых Центр по изучению и распространению француз-общего европейского культурного наследия. 19 декабряского языка представил курс «Новые методы обучения1954 г. в Париже под эгидой Совета Европы была за-языкам» на основе курсов «Le Franзais fondamental» иключена Европейская культурная конвенция, которая«Voix et images de la France». Деятельность Центра бы-призывала европейские страны к политике совместногола одобрена, был принят ряд рекомендаций по улучше-действия в сфере культуры и образования.нию преподавания иностранных языков в европейскихСтатья 2 Конвенции гласила:странах.Каждая из Договаривающихся сторон обязуется,Рекомендации экспертов включали более широкоенасколько это возможно:использование аудиовизуальных методов, повсемест-a))поощрять изучение гражданами языков, историиное проведение лингвистических исследований с це-и цивилизации других Договаривающихся сторон илью создания для каждого языка основного словаря и предоставлять для них возможности обеспечивать та-простых грамматических конструкций, изучение воз-кое изучение на своей территории;можности использования данной методики на уровнеb)способствовать изучению своего языка или язы-средней школы, организацию курсов по новой методи-ков, истории и цивилизации на территории других До-ке и взаимообмена между европейскими школами и говаривающихся сторон и предоставлять возможностиисследовательскими центрами, учителями и исследова-гражданам других Сторон обеспечивать такое изучениетелями.на своей территории [1].Результаты проведения курса «Новые методы обу-Из текста Конвенции следует, что изучение языковчения языкам» и соответствующие рекомендации пов начальный период деятельности Совета Европы вос-использованию новых методов в преподавании совре-принималось в традициях гуманизма, унаследованныхменных языков были представлены на Второй конфе-из изучения классических языков и литературы. Джонренции министров образования, состоявшейся в Гам-Трим, один из основателей современного многоязыч-бурге 12-14 апреля 1961 г. На конференции была вы-ного образования в Европе, в своём обзоре деятельно-ражена критика традиционных методов преподаваниясти Совета Европы в области преподавания современ-иностранных языков в средних школах Европы. Поных языков подчёркивает, что в атмосфере 50-х гг.мнению экспертов Министерства образования Фран-81ции, без изучения иностранного разговорного языка в рамках школьной программы школьники будут лишь накапливать пассивные знания, которыми не смогут воспользоваться для самовыражения. Участники кон-ференции обсудили трудности перехода к всеобщему обязательному преподаванию хотя бы одного ино-странного языка в условиях господства концепции элитности обучения иностранным языкам. Вторая кон-ференция европейских министров образования приняла Резолюцию № 6, в которой предлагался ряд рекомен-даций, направленных на создание условий для расши-рения преподавания современных языков.В резолюции подчёркивалась необходимость зна-ний современных языков для «международного со-трудничества и сохранения и развития нашего общего наследия». Рекомендации по улучшению качества пре-подавания иностранных языков с целью возможного осуществления их обязательного включения в про-грамму школьного обучения предусматривали меры по стимуляции лингвистических и психологических ис-следований в области преподавания современных язы-ков и по расширению сотрудничества между европей-скими странами по вопросам методологии проблем обучения современным языкам. Резолюция впервые включала упоминание о «практичности» обучения ино-странным языкам с раннего возраста [4].Совет Европы в ответ на рекомендации Второй конференции европейских министров образования о расширении европейского сотрудничества учредил 1 января 1962 г. Совет по культурному сотрудничеству, который приступил к подготовке Третьей конференции европейских министров образования по этому вопросу.Важное значение для дальнейшего развития мето-дологии обучения иностранным языкам имел семинар экспертов европейских стран, состоявшийся в Лондоне 12-23 марта 1962 г. Лондонский семинар расширил тематику Парижского семинара 1960 г., включив в свою работу обсуждение малоисследованных мер по улучшению качества преподавания иностранных язы-ков. Эксперты пришли к мнению о необходимости по-вышения уровня подготовки преподавателей иностран-ных языков. Было предложено удлинить курс подго-товки для получения университетской степени с трёх до четырёх лет и включить требование для будущих специалистов обязательной стажировки в стране изу-чаемого языка. Лондонский семинар оказал значитель-ное воздействие на языковую политику в системе обра-зования Великобритании. Средние школы были обору-дованы лабораториями устной речи, проживание за границей стало неотъемлемой частью подготовки язы-ковых специалистов в университетах; была организо-вана широкая исследовательская работа в области ме-тодологии, включая эксперимент по обучению ино-странному языку с раннего возраста.Третья сессия Постоянной конференции европей-ских министров образования, состоявшаяся 8-13 ок-тября 1962 г. в Риме, поддержала рекомендации Лон-донского семинара по улучшению подготовки препо-давателей иностранных языков, включая обязательную практику в стране изучаемого языка. Особенное вни-мание было уделено повышению квалификации препо-давателей без отрыва от преподавательской работы с82привлечением сотрудников университетов и исследо-вательских институтов. Министры рекомендовали про-водить обучение иностранным языкам в небольших группах как необходимое условие перехода к аудиови-зуальной методике обучения [5].В соответствии с рекомендациями Второй и Треть-ей конференций европейских министров образования в 1963 г. был проведён ряд лингвистических исследова-ний. Профессор современного английского языка из Лидского университета (Великобритания) Питер Стре-венс назвал изменения, происходившие в системах об-разования европейских стран, «революцией в препода-вании языков» и призвал Совет Европы создать специ-альный орган («machinery») для координации исследо-вательских усилий. В марте 1964 г. на встрече экспер-тов по вопросам обучения иностранным языкам в Па-риже Совет по культурному сотрудничеству пришёл к соглашению об осуществлении программы по коорди-нации исследовательской и преподавательской работы в сфере современных языков под общим названием «Основной проект. Современные языки».Реализация этого проекта осуществлялась с 1964 по 1974 г. На первом этапе была проведена работа по ана-лизу совместной деятельности европейских исследова-телей в лингвистике и образовании и представлена по-следовательная программа действий на последующие годы «Современные языки в мире сегодня», опублико-ванная в 1967 г. [6]. Перед участниками «Основного проекта» была поставлена цель преодолеть традицион-ные барьеры, которые разделяли преподавателей язы-ков в Европе из-за фрагментации европейских систем образования и отсутствия координации в учебных пла-нах, методах обучения, исследовательских работах в области лингвистики и методологии и в системе подго-товки учителей. Необходимо было также устранить разрыв между теорией и практикой, который привёл к тому, что лингвистические исследования в университе-тах сводились к изысканиям в области литературы и филологии, в то время как интеграция Европы предъ-являла новые требования к улучшению качества пре-подавания языков и введению объективных способов оценки результатов обучения.Наряду с консультативными встречами экспертов и проведением целенаправленных исследований с после-дующей публикацией результатов значительную роль в осуществлении Основного проекта сыграли межправи-тельственные конференции, организованные Советом по культурному сотрудничеству в десяти различных странах - членах Европейского Совета. Организация межправительственных конференций способствовала росту сотрудничества между европейскими националь-ными системами образования и достижению междуна-родного консенсуса среди влиятельных европейских правительственных деятелей, а также признанию Сове-та Европы эффективным органом осуществления об-щеевропейских проектов в языковой политике, а позд-нее - и в других сферах европейской интеграции.В ходе реализации Основного проекта наиболее важным достижением было принятие 15 января 1969 г. Комитетом министров Совета Европы Резолюции (69)2 «Об интенсивной европейской программе обучения современным языкам». Авторы Резолюции изложили впреамбуле основные принципы, которым должны сле-довать европейские страны в области преподавания иностранных языков. Согласно этим принципам для достижения полного понимания между странами Евро-пы языковые барьеры должны быть устранены. Языко-вое разнообразие является частью европейского куль-турного наследия; посредством изучения современных языков оно должно стать источником интеллектуаль-ного обогащения, но не препятствием к единству. Зна-ние современных европейских языков приведёт к уси-лению связей и росту международных обменов, от ко-торых всё более зависит экономический и социальный прогресс Европы. Заключительный принцип представ-лял собой концептуальный сдвиг в системе образова-ния, т.е. отказ от рассмотрения обучения иностранным языкам как привилегии: знание современных языков не должно более рассматриваться как роскошь, предна-значенная лишь только для элиты. Это инструмент ин-формации и культуры, который должен быть доступен для всех [7].Резолюция (69)2 представила ряд рекомендаций программы интенсивного обучения современным язы-кам с учётом специфики различных областей евро-пейского образования, в том числе для начальных и средних школ - как можно более широкое внедрение обучения по крайней мере одному широкоиспользуе-мому языку учащихся в возрасте 10 лет с последую-щим вовлечением в сферу обучения всех детей этого возраста.В высших учебных заведениях и других учрежде-ниях послешкольного образования Резолюция (69)2 предлагала модернизировать языковые курсы для сту-дентов, специализирующихся в современных языках, а также представила ряд рекомендаций по исследовани-ям в области языкового обучения, включая исследова-ние факторов, влияющих на овладение языками, обу-чение языкам и их изучение для всех возрастов и кате-горий учащихся [7].Принятие Советом Европы Резолюции (69)2 пред-ставляло смену парадигмы языкового образования. Резолюция провозглашала в качестве цели языкового обучения предоставление европейцам возможности свободного общения и сотрудничества за счёт устране-ния языковых барьеров, сохраняя при этом разнообра-зие национальных языков и культур. Резолюция отвер-гала элитный подход в языковом обучении, предлагая ввести обязательное языковое обучение с раннего воз-раста, при этом процесс освоения языков должен про-должаться на всех периодах обучения и привести к «перманентному» обучению в течение жизни. Авторы резолюции рекомендовали разработать эффективные методы оценки результатов обучения. Подчёркивалась важность подготовки учительских кадров с обязатель-ной языковой практикой в странах изучаемого языка. Наконец, Резолюция (69)2 предусматривала программу исследований в области языкового обучения с доведе-нием результатов исследований до всех, кто связан с преподаванием современных языков. Джон Трим, ди-ректор европейских проектов по современным языкам при Совете Европы с 1975 по 1997 г., назвал данную резолюцию поворотным пунктом в истории языкового обучения в ХХ в. [8].Вместе с тем реализация рекомендаций Резолю-ции (69)2 столкнулась с рядом трудностей, особенно при проведении исследований в области раннего обу-чения иностранным языкам. Крупномасштабные экс-перименты по раннему языковому обучению были предприняты в ряде стран, включая Францию и Вели-кобританию. В Великобритании исследователи из На-циональной организации по исследованиям в области образования (NFER) пришли к выводу о неэффектив-ности раннего языкового обучения в условиях класс-ной комнаты: учащиеся, которые начинают изучение иностранного языка с 8 лет, при достижении 16-лет-него возраста не обнаруживают каких-либо преиму-ществ во владении языком по сравнению с учащими-ся, которые начинают обучение с 11-летнего возраста [9]. Результаты экспериментов по раннему языковому обучению в 16 европейских странах были обобщены и представлены на ряде симпозиумов Совета Европы. Британский исследователь П. Хой изложил двадцать условий «успешного» языкового обучения с раннего возраста, большинство из которых были найдены не-приемлемыми [10]. В течение нескольких последую-щих десятилетий концепция раннего языкового обу-чения не получала достаточной поддержки, и в науч-ном мире господствовало мнение о её несостоятель-ности. Однако основные рекомендации Резолюции (69)2 оказались решающими в определении развития языковой политики европейских стран вплоть до на-стоящего времени.В начале 1970-х гг. эксперты Совета по культур-ному сотрудничеству при Совете Европы предпри-няли ряд важных начинаний в области преподавания современных языков, которые заложили основы фун-даментальной реформы европейского образователь-ного пространства на рубеже ХХ и ХХI вв. Эксперт-ная группа Комитета по внешкольному образованию Совета по культурному сотрудничеству начала свою деятельность с организации симпозиума «Языковое содержание, средства оценки и их взаимодействие в преподавании и изучении современных языков в об-разовании для взрослых», который состоялся в Рюш-ликоне, Щвейцария, 3-7 мая 1971 г. Особенности образования для взрослых наиболее наглядно демон-стрировали необходимость коренного пересмотра традиционной системы языкового обучения, при ко-торой учебные программы строились на основе из грамматических категорий, и при этом целью языко-вого обучения являлось глубокое овладение изучае-мым языком, что предполагало длительный период изучения языка перед возможностью его практиче-ского применения. В числе проблем, связанных с внедрением системы зачётных единиц, на Симпо-зиуме обсуждался функционально-понятийной под-ход к составлению учебных программ - один из пер-вых шагов по переходу к коммуникативным методам языкового обучения. Ведущим элементом при со-ставлении таких программ была не грамматическая структура языка, а языковые функции, необходимые в международном общении: выражение согласия или несогласия, постановка вопросов для получения ин-формации, предоставление совета и т.д., а также се-мантико-грамматические понятия, такие как время,83количество, пространство, месторасположение и движение.В ходе работы над созданием системы зачётных единиц эксперты Совета Европы во главе с Яном Ван Эком, директором Института прикладной лингвисти-ки Утрехтского университета (Нидерланды), разрабо-тали концепцию «порогового уровня» (threshold level), т.е. минимального уровня владения языком, на кото-ром возможно общение. В течение 1974 г. Ван Эк на основании параметров модели порогового уровня, которая являлась результатом трёхлетних усилий группы экспертов, разработал Пороговый уровень для английского языка в виде подробной спецификации минимальных языковых требований к ежедневному общению. Работа была опубликована Советом Европы в 1975 г.Модель Порогового уровня Ван Эка отражала ко-ренные изменения в подходе к языковому обучению. В традиционной модели прогресс в изучении языка рассматривался как процесс освоения словарного запа-са и грамматических структур. При этом качество ус-воения учебного материала оценивалось способностью обучаемых безошибочно строить предложения, содер-жащие новые слова и грамматические обороты. Мо-дель Порогового уровня, с другой стороны, начиналась с описания ситуаций, в которых обучаемые сталкива-ются с необходимостью использовать язык для дости-жения определённых практических целей. Вслед за описанием ситуаций модель Ван Эка представляла языковые функции в шести языковых категориях, а затем данная модель уточняла общие и ситуативные понятия, которые обучаемый должен научиться пони-мать и выражать. Слова и грамматические структуры приводились лишь в качестве выражений функцио-нальных и понятийных категорий. При этом подчёрки-вался их статус как средства для достижения цели, а не как самой цели обучения [11].В последующие годы появились версии порогового уровня для других европейских языков, которые следо-вали в основном модели, предложенной Ван Эком. Ус-пех концепции Порогового уровня после публикации работы Ван Эка привёл к её распространению и на сферы общего и технического образования. Публика-ция работы Ван Эка «Пороговый уровень для препода-вания современных языков в школах» привела к отказу от трудновыполнимых целей и задач Основного проек-та по современным языкам Совета по культурному со-трудничеству Совета Европы и к ориентации на разра-ботку европейской системы зачётных единиц с учётом основных требований пороговых уровней для европей-ских языков [12].Практическое использование Порогового уровня в языковом обучении взрослых показало необходимость введения ещё более низкого уровня, поскольку продук-тивное овладение языком, в отличие от рецептивного, даже на пороговом уровне требовало более длительно-го обучения. Ван Эк в сотрудничестве с Лео Алексан-дром и другими разработал Предпороговый уровень (Waystage), который послужил основой для курса анг-лийского языка «Follow Me!», поставленного Би Би Си и немецкими компаниями радио и телевидения под эгидой Совета Европы. Данный курс пользовался фе-84номенальным успехом и собрал аудиторию в 500 мил-лионов телезрителей 60 стран [13].Группа экспертов совета по культурному сотрудни-честву Совета Европы продолжила исследования в сфере школьного и высшего образования в рамках про-екта «Современные языки: улучшение и интенсифика-ция языкового обучения как факторы, способствующие европейскому взаимопониманию, сотрудничеству и мобильности». В истории развития европейского язы-кового обучения данный проект известен как «Проект № 4: Современные языки - 1978-1981 годы». В ходе осуществления Проекта № 4 принципы, разработанные группой экспертов по системе зачётных единиц, были применены с использованием формата пилотных про-ектов в различных образовательных контекстах, вклю-чая общее среднее и профессиональное образование, а также образование для взрослых и иммигрантов. Ре-зультаты работы по Проекту № 4 были опубликованы Советом по культурному сотрудничеству при Совете Европы в 1981 г. в форме доклада Проектной группы под заглавием «Современные Языки 1971-81-е гг.» [14]. Авторы доклада положительно оценили деятель-ность Совета по культурному сотрудничеству за про-шедшее десятилетие в области преподавания совре-менных языков и призвали правительства стран - чле-нов Совета Европы проявить политическую волю, что-бы изменить «парадигму преподавания языков» и что-бы все европейские граждане имели доступ к средст-вам изучения языков других стран для эффективной коммуникации.Результаты исследований и рекомендации Проект-ной группы были представлены на Межправительст-венной конференции «Через порог - к многоязычной Европе. Да здравствует европейское многоязычие», которая состоялась во Дворце Европы в Страсбурге 23-26 февраля 1982 г. На основании Доклада проектной группы Конференция составила подробный рабочий план и выдвинула предложения по проекту новой ре-комендации Комитета министров странам - членам Совета Европы по вопросам языкового обучения и языковой политики. Выводы и рекомендации Страс-бургской конференции были обсуждены на 41-й сессии Совета по культурному сотрудничеству, состоявшейся 1-4 июня 1982 г. в Дельфи (Греция). Деятельность Со-вета по культурному сотрудничеству Совета Европы по осуществлению Проекта №4 получила полную под-держку всех участников Сессии. Представители деле-гаций европейских стран также поддержали предложе-ния о продолжении деятельности Совета в рамках но-вого проекта совершенствования преподавания совре-менных языков - Проекта № 12. На основании реше-ний Дельфийской сессии Совета по культурному со-трудничеству Комитет министров Совета Европы опубликовал Рекомендацию R (82)18, которая содер-жала призыв к странам - членам Совета Европы про-вести генеральную реформу преподавания современ-ных языков [15].К моменту выхода в свет Рекомендации R (82)18 система методологических принципов языкового обу-чения, получившая название подхода Cовета Европы к языковым вопросам, добилась поддержки в академиче-ских и политических кругах европейских государств.Документы Совета Европы не имеют законодательной силы, но согласованные действия стран-членов на ос-нове достигнутого консенсуса могут значительно со-действовать успеху проведения реформ во всех сферах деятельности. Рекомендация R (82)18, благодаря высо-кой оценке деятельности Cовета Европы в области языкового обучения и языковой политики, сыграла центральную роль в процессе реформы на протяжении последующих 15 лет [16].Идеологические основы подхода Совета Европы к языковым вопросам были изложены в преамбуле к Ре-комендации R (82)18 следующим образом:- богатое наследие разнообразных языков и культур Европы является ценным общим ресурсом, который необходимо защищать и развивать. Для преобразова-ния этого разнообразия из препятствия общению в ис-точник взаимного обогащения и взаимопонимания тре-буются решающие усилия в сфере образования;- способствовать коммуникации и взаимодействию европейцев, говорящих на разных языках, с целью по-вышения европейской мобильности, взаимопонимания и сотрудничества и преодоления предрассудков и дис-криминации, можно посредством достижения лучшего знания современных европейских языков.Особенности подхода Совета Европы к вопросам языкового обучения и языковой подготовки были из-ложены в Отделе А приложения к основному докумен-ту и отражали концептуальный сдвиг европейского мышления в пользу политики многоязычия и плюри-культурности. Основным элементом данного подхода являлось обеспечение доступа всех слоев населения к эффективным средствам приобретения языковых зна-ний на основе языков стран-членов, как и умений и навыков в использовании этих языков для удовлетво-рения своих коммуникативных потребностей каждо-дневного общения с иностранцами во время пребыва-ния за рубежом или для языковой помощи иностран-цам в своей стране. Подчёркивалась также важность обмена информацией и идеями с людьми, говорящими на других языках, для достижения более широкого и глубокого понимания образа жизни и форм мысли. В отличие от предшествующих взглядов на языковое об-разование новый подход подчёркивал необходимость построения языкового обучения на основе потребно-стей, мотиваций, характеристик и ресурсов обучаемых. Принципы построения языкового образования также включали чёткое определение реалистичных целей и разработку подходящих форм и инструментов оценки обучающих программ. Методологическую основу но-вого подхода составляли новые языковые методы и материалы, соответствующие потребностям обучаемых различных образовательных уровней [15].В рекомендациях Отделов В-Е была установлена конкретная цель Порогового уровня для средних школ: обучение по крайней мере одному европейскому языку, кроме национального, начиная с десятилетнего возрас-та (или раньше, в соответствии с национальными или местными условиями), чтобы к концу периода обяза-тельного школьного обучения обучаемые могли, в пре-делах своих индивидуальных способностей, эффектив-но использовать язык для коммуникации с носителями этого языка. Рекомендации также предлагали разнооб-разить языковое образование в школах за счёт включе-ния большого числа языков и расширить практику ме-ждународных визитов и обменов.Следующий проект Совета Европы по повышению эффективности языкового обучения, Проект № 12, рас-считанный на период с 1982 по 1987 г., был озаглавлен «Изучение и преподавание современных языков для коммуникации» и имел целью поддержать реформиро-вание языкового обучения на начальном этапе среднего образования согласно Рекомендации Совета по куль-турному сотрудничеству R (82)18. Наиболее эффектив-ными средствами для достижения целей Проекта № 12 в 80-х гг. оказались Сеть взаимодействия школ (Schools Interaction Network) и Программа международных со-вещаний по обмену опытом для инструкторов-преподавателей иностранных языков (International workshops for teacher trainers). В рамках программы Сети взаимодействия школ, группы экспертов от 7 до 8 человек, участников инновационных образователь-ных проектов, провели серию «контактных» и «интен-сивных» визитов в европейские страны с целью обсуж-дения путей осуществления коммуникативного подхо-да в преподавании языков. Результаты работы Сети взаимодействия школ были представлены в 1988 г. в исследовании Шилса «Коммуникация в классе совре-менных языков», в котором, кроме теоретического обоснования «коммуникативных подходов» и роли грамматического обучения в языковом обучении, пред-ставлен богатый практический ресурс, накопленный в результате взаимного изучения опыта в ходе визитов экспертов в период действия Проекта № 12 [17].Итоги осуществления Советом Европы Проекта № 12 были подведены на конференции, состоявшейся в Страсбурге с 22 по 25 марта 1988 г. по теме «Изучение языков в Европе; вызов разнообразия». Участники конференции высоко оценили достижения проектной группы в эффективной реализации целей проекта при оптимальном использовании ограниченных средств Совета Европы [18]. Конференция рекомендовала про-должить работу по совершенствованию языкового обу-чения в европейских странах в рамках нового проекта «Изучение языков для европейского гражданства».Проект Совета Европы «Изучение языков для евро-пейского гражданства» имел целью продолжить разви-тие принципов и моделей предшествующих проектов, выделив в качестве приоритетных те сферы образова-ния, которые не получили достаточного внимания в предыдущих проектах. Так, начальное образование в течение почти двух десятилетий оказывалось за преде-лами исследовательского внимания учёных, занимаю-щихся вопросами языкового обучения, после опубли-кования в начале 1970-х гг. результатов исследований, ставящих под сомнение целесообразность раннего язы-кового обучения [19]. К началу 1990-х гг., однако, кон-цепция раннего языкового обучения получила под-держку в связи с новыми исследовательскими данными и изменившимися системами ценностей. Авторы ново-го проекта сочли необходимым включить начальное образование в число приоритетных сфер развития язы-кового образования в Европе. Среди других приори-тетных сфер в новый проект были также включены старшее среднее образование и переходный период от85школы к университету; профессионально-ориентиро-языкового наследия. Совместная деятельность нацио-ванное образование и обучение, переход от обучения кнальных систем образования по координации и повы-трудовой деятельности и продвинутое образование дляшению эффективности языкового и культурного образо-взрослых, обеспечивающее преемственность с языко-вания подготовила почву для построения в Европе мно-вым обучением на предшествующих стадиях образова-гоязычного и поликультурного общества. С созданиемния.Европейского Союза в 1992 г. и вступлением в силуТаким образом, Европейская культурная конвенцияЛиссабонского договора в 2009 г. концептуальный сдвиг1954 г. заложила основы тесного сотрудничества евро-вропейского образования в сторону многоязычия на ос-пейских стран, направленного на сохранение и даль-нове целенаправленной языковой и культурной полити-нейшее развитие общего европейского культурного ики получил законодательную поддержку [20].

Ключевые слова

linguistic and cultural diversity, language and culture teaching and learning, европейское сотрудничество, языковое и культурное разнообразие, языковое и культурное обучение

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Смокотин Владимир МихайловичТомский государственный университеткандидат исторических наукvmsmokotin@yandex.ru
Всего: 1

Ссылки

From Linguistic Diversity to Plurilingual Education. Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. Main Version. Strasbourg: Council of Europe. Language Policy Division, 2007. Р. 100.
Report of the final conference of the modern languages, Project 12. Strasbourg 22-25 March 1988 // Conference: Language learning in Europe; the challenge of diversity. Strasbourg: Council of Europe, 1989.
Trim John L.M. Modern Languages in the Council of Europe. 1954-1997. Strasbourg: Council of Europe, 2005. Р. 31-39.
Learning and teaching modern languages for communication // Final Report of the Project Group. Strasbourg: Council of Europe (1988).
Trim John L.M. Modern Languages in the Council of Europe. 1954-1997 // Language Policy Division. Strasbourg: Council of Europe, 2005. Р. 24-25.
Modern Languages. 1971-1981: Report presented by CDCC Project Group 4, with a resume by J.L. M. Trim, Project Advisor // Council for Cultural Cooperation. Strasbourg: Council of Europe, 1981.
Recommendation R (82)18 of the Committee of Ministers to member States concerning modern languages. Strasbourg: Council of Europe, 1982.
Van Ek, J.A. The Threshold Level for Modern Language Learning in Schools. London: Longman, 1976.
Van Ek J.A., Alexander L.G., Fitzpatrick M.A. Waystage English. Oxford: Pergamon, 1980.
Van Ek J.A. Systems Development in Adult Language Learning: The Threshold Level in a European Unit // Credit System for Modern Language Learning by Adults. Strasbourg: Council of Europe, 1975.
Burstall C., Jamieson V., Cohen. S., Hargreaves M. Primary French in the balance. Slough: N.F.E.R, 1974.
Hoy P.H. The early teaching of modern languages: a summary of reports from sixteen countries // DECS / EGT (76) 39. Strasbourg: Council of Europe, 1976.
Trim John L.M. Modern Languages in the Council of Europe. 1954-1997 // Language Policy Division, Council of Europe. 2005. Р. 9-11.
<http://cm.coe.int>, 1969.
Resolution (69)2 «On an Intensified Modern Language Teaching Programme for Europe», 25 January 1969 // The Committee of Ministers of the Council of Europe.
www.coe.int <http://www.coe.int>
Gorosch M., Pottier B., Riddy D.C. Modern languages and the world today. Modern languages in Europe, Strasbourg: AIDELA in cooperation with the Council of Europe, 1967.
www.coe.int <http://www.coe.int>
Resolution on teaching of modern languages (№ 2) // The Third session of the Standing Conference of European Ministers of Education. Rome, Italy, 8-13 October 1962 // Council of Europe.
Resolution on the expansion and improvement of modern language teaching (№ 6) // The Second session of the Standing Conference of European Ministers of Education. Hamburg, Germany, 12-14 April 1961 // Council of Europe.
www.coe.int <http://www.coe.int>
Resolution on primary, secondary and technical education (№ 2) // The First session of the Standing Conference of European Ministers of Education. The Hague, Netherlands, 12-13 November 1959 // Council of Europe.
European Cultural Convention, Paris, 19. XII. 1954 // European Treaty Series. № 018.
Trim John L.M. Modern Languages in the Council of Europe. 1954-1997 // Language Policy Division, Council of Europe. 2005. Р. 3-5.
 Европейская культурная конвенция 1954 г. и превращение изучения языков и культур в приоритетную областьевропейского сотрудничества | Вестник Томского государственного университета. 2010. № 340.

Европейская культурная конвенция 1954 г. и превращение изучения языков и культур в приоритетную областьевропейского сотрудничества | Вестник Томского государственного университета. 2010. № 340.

Полнотекстовая версия