Семантическое поле фаустианских реминисценций в творчестве А.С. Пушкина | Вестник Томского государственного университета. 2012. № 360.

Семантическое поле фаустианских реминисценций в творчестве А.С. Пушкина

Рассматриваются многочисленные факты присутствия мотивов и образов трагедии Гете «Фауст» в творчестве А.С. Пушкина. Преимущественное внимание уделено их тесной семантической взаимосвязи. Анализируется мотивная, символическая сторона пушкинского варианта образа Фауста, исследуются особенности и эволюция авторской интерпретации образа, пути создания оригинального русского эквивалента героя Гете. Высказывается предположение о наличии в творчестве Пушкина «фаустианского кода», отражающего как поэтику, так и внутреннюю структуру его произведений и по-новому освещающего разносторонний диалог с трагедией Гете «Фауст». Описывается модель формирования самобытного литературного поля русской фаустианы первой половины XIX в.

Semantic field of J.W. von Goethe's Faust repercussions and allusions in A.S. Pushkin's works.pdf Рецепция трагедии «Фауст» И.В. Гете в творчест-ве А.С. Пушкина является проблемой, привлекаю-щей внимание исследователей. Этот вопрос доста-точно подробно описан, но целостно не осмысленсовременным литературоведением. Именно поэтомуисследование литературных реминисценций «Фау-ста» Гете в творчестве Пушкина указывает не толькона поэтику многих пушкинских текстов, но и харак-теризует их эстетику и раскрывает жанрово-родовоесвоеобразие [1].К таким текстам Пушкина можно отнести не толькоотдельные стихотворения («Демон», «Разговор книго-продавца с поэтом»), фрагменты («Таврида»,«», «Сцена из Фауста»), черновые на-броски («Наброски к замыслу о Фаусте», «Сцены из ры-царских времен»), но и роман «Евгений Онегин», траге-дию «Борис Годунов» и цикл «Маленькие трагедии».Кроме этого, изучение многочисленных реминис-ценций трагедии Гете в указанных текстах обнаружи-вает развитие и эволюцию «фаустианского кода» втворчестве Пушкина и позволяет смоделировать раз-вернутую структуру межкультурного диалога, свиде-тельствующего о начале создания «русского» образаФауста.Первая отсылка Пушкина к «Фаусту» Гете связанас предполагаемым эпиграфом к поэме «Кавказскийпленник»: «Gib meine Jugend mir zuruck» - стих из«Пролога в театре» трагедии «Фауст». Затем эта стро-ка окончательно становится эпиграфом к незавершен-ному наброску «Таврида», который обнаруживаетпрочную связь не только с самим «Посвящением», нои в целом с трагедией Гете. Выбор именно этой стро-ки «Фауста» объясняет истоки замысла многих тек-стов «онегинского круга», но прежде всего самогоромана в стихах как первичного «поля» гетевских ре-минисценций.Кроме «Тавриды», к «онегинскому кругу» относятцелую группу текстов - черновых набросков, фрагмен-тов - они, подобно нитям, связывают творческий замы-сел Пушкина и активную внутреннюю работу над «Ев-гением Онегиным» с «Фаустом» Гете. Сюда можноотнести в разной степени: незавершенное послание («Ты прав, мой друг - напрасно япрезрел…», октябрь 1822 г.), набросок «Бывало, в слад-ком ослепленье…» (13 июня - 1 ноября 1823 г.), стро-фу XVI (б) 2-й главы из черновой редакции «ЕвгенияОнегина» (написанной до 3 ноября 1823 г.), элегию«Демон» (1-8 декабря 1823 г.).«Разговор книгопродавца с поэтом», написанный26 сентября 1824 г., выглядит закономерным продол-жением этой имплицитной пушкинской фаустианы.Это произведение, не случайно названное современни-ком Пушкина А.А. Бестужевым «счастливым подража-нием Гете» [2. С. 494], обнаруживает использованиеуже готовой модели, или «формулы» [3. С. 140].Кроме этого, контекстуальное и композиционноеполе «Разговора…», опубликованного в качестве по-этического пролога к первой главе «Евгения Онегина»,во многом напоминает первую публикацию «Фауста»(1808). Оба произведения сходным образом связаны сосновным текстом автореминисцентными мотивами.«Разговор книгопродавца с поэтом» обнаруживает не-оспоримую связь не только с гетевским «Прологом втеатре» и с мотивами «Демона», но и с «Евгением Оне-гиным» [4. С. 146].Другим текстом, обнаруживающим явную связь с«Фаустом» Гете, является «Сцена из Фауста» (1825).Это произведение, в отличие от рассмотренных выше,номинативно больше всего соотносится с действитель-ным текстом трагедии, если точнее - с сюжетным пла-ном первой части «Фауста» и гетеанской моделью диа-лога. «Сцена из Фауста» в меньшей степени, чем вы-шеуказанные тексты, связана с «Евгением Онегиным»и стоит «на позиции относительно отдаленной ассо-циации к роману в стихах» [1. С. 131].С гетевской трагедией совпадает и интерпретацияобразов персонажей пушкинской «Сцены…» (Фауст иМефистофель). Все внешние атрибуты (жанровая спе-цифика, название и его пространственное уточнение),которые Пушкин «санкционированно» вводит в текст«Сцены…», призваны сработать как признаки подлин-ности сцены из «Фауста», придать пушкинскому ори-гинальному тексту дополнительный смысл возможногоперевода.Такая любопытная литературная «мистификация»,или, по С. Аверинцеву, «нечто среднее между подра-жанием, пародией и вольной вариацией на гeтевскуютему» [5. С. 189], имеет определенную цель - прочносвязать комплекс рассмотренных в ней мотивов с тра-гедией Гете, закрепить этот ассоциативный ряд и темсамым познакомить с произведением Гете более широ-кий круг читателей.Кроме этого, Пушкин постарался выйти на абсо-лютно новую ступень адаптации трагедии в русскойлитературе. Именно поэтому «Сцена из Фауста», бу-дучи оригинальным пушкинским произведением,должна была сыграть роль «гетевского текста» и, каксчитают некоторые ученые, могла даже повлиять назамысел второй части «Фауста» и стать для Гете од-ним из стимулов к возобновлению работы над траге-дией [6. С. 91].Таким образом, «Сцена из Фауста» по праву зани-мает центральное место в «гетеанском субстрате» тек-стов Пушкина и свидетельствует о тесном пересечениизначительной части произведений поэта, среди кото-рых едва ли не первое место занимает «Евгений Оне-гин», с «Фаустом» Гете. Симптоматично и то, что од-новременно с созданием романа, написанием «Сценыиз Фауста» и возникновением широкого «онегинскогокруга» текстов, рассмотренных выше, Пушкин работа-ет над черновиками собственного замысла о Фаусте,воплотившегося в нескольких набросках и планах не-законченных произведений: «Наброски к замыслу оФаусте», «Влюбленный Бес» и «Адская поэма».В «Набросках к замыслу о Фаусте» поэт активноиспользует и трансформирует мотивы гетевского про-изведения. Так, первый отрывок с точки зрения струк-туры - это диалог двух персонажей, по всем признакамсоотносимых с парой Фауст - Мефистофель. Это под-тверждает тематическая сторона отрывка, посвященнаявопросу о заклинаньях, которые властны над некимдухом, очень близким по своим функциям гетевскомуМефистофелю [7. С. 380]. Второй и третий отрывкиразвивают мотив путешествия Фауста по загробномумиру, где описывается несколько символических сценв аду: парад и кипящий котел, в котором варится уха изцарей; бал у Сатаны, который посещает Фауст; сцена,посвященная карточной игре со смертью. Все указан-ные фрагменты можно в той или иной степени соотне-сти с символическим, мотивным и смысловым уровня-ми гетевского «Фауста».Если проанализированные тексты «онегинскогокруга» указывают на разнородное тематическое, мо-тивное и образное соотношение с трагедией Гете, тотрагедия «Борис Годунов» является произведением,отчасти подтверждающим гетеанский характер пуш-кинской драматургии. Специфическая композиционнаяи сложная жанровая форма сближает «Бориса Годуно-ва» с драматургической моделью гетевского «Фауста»,который в жанровом, композиционном и тематическомплане является глубоко синкретичным произведением.Кроме этого, с «Борисом Годуновым» связано воз-никновение новой формы романа, нашедшей свое от-ражение в «Евгении Онегине», а его завершение осе-нью 1830 г. совпадает с новой актуальностью драмы(написание «Маленьких трагедий») и диалогическихформ лирики («Герой») в творчестве Пушкина. Такаялюбопытная закономерность свидетельствует о несо-мненной связи «Бориса Годунова», с одной стороны, сформой «Фауста», с другой - с драматургическим от-чуждением персонажа от автора, реализованным в «Ев-гении Онегине».«Маленькие трагедии» с точки зрения композицииделятся на четыре отдельных произведения, каждое изкоторых посвящено психологическому анализу челове-ческой души и, что более важно, изучению человече-ских страстей и пороков. Пушкин создает галерею ин-дивидуального грехопадения человечества, вписанногов культуру и историю отдельных эпох, начиная соСредневековья и заканчивая эпохой романтизма.Таким образом, « сюжет драматическогоцикла как целого - это история нового времени, взя-тая в ее кризисных точках, в ее трагической ипоста-си, как грандиозный переход от счастья к несча-стью» [8. С. 77].Форма «Маленьких трагедий», их строгое структу-рирование в соответствии с исторической поэтикой;точное соответствие каждого текста картине мира, ко-торую исторически сложила и запечатлела в своем ис-кусстве (драматическом и театральном) каждая из че-тырех изображенных в цикле эпох, позволяет говоритьо некоем общем родстве проблематики второй части«Фауста» Гете и «Маленьких трагедий» Пушкина. Этаблизость, как и в случае с «Борисом Годуновым» и«Разговором книгопродавца с поэтом», заключается впоразительном сходстве «общей формулы» произведе-ний, а также в сходных чертах поэтики произведений,созданных как «цикл, в котором происходит движениепо культурным мирам» [8. С. 84].Гете во второй части «Фауста» также оперируетсхожими универсалиями, моделируя всемирную куль-турную и историческую эволюцию на примере силь-ной, максимально индивидуалистической личности, вкоторой с парадоксальной легкостью реализуется са-мое крайнее единство противоположностей. Именнотакой герой, центральный элемент культуры и истории,приводящий их в движение вечным стремлением к сча-стью, является общим звеном для понимания произве-дений Гете и Пушкина.Такое заключение в полной мере отражает внутрен-нее родство героев Гете и Пушкина: не только персо-нажей «Маленьких трагедий», но и другого лица, пред-восхитившего и Скупого рыцаря, и Дон Гуана, и Саль-ери, и Вальсингама, - Евгения Онегина, впервые явив-шего в русской словесности тот же тип героя, заражен-ного внутренним противоречием, фаустианским со-мнением и демоническим скептицизмом.Симптоматично и то, что все центральные темыпушкинской тетралогии в разной степени находят своеотражение в «Евгении Онегине». Если «Маленькиетрагедии» отсылают к культурно-историческому про-шлому Европы, где происходит своеобразное зарожде-ние мировых «грехов», то «Евгений Онегин» - этопушкинское настоящее, где Россия выступает наслед-ницей всего того, чем была больна Европа.Стихотворение «Герой» (1830) сближается с «Пи-ром во время чумы» благодаря одноименному мотиву итакже занимает важное место в формировании сложно-го диалогического единства «Маленьких трагедий» и«Евгения Онегина». Это доказывает использованиеVIII строфы X главы «Евгения Онегина» для создания«Героя».Этот «поэтический разговор», как определил егоФ.Е. Корш [9. С. 52], обнаруживает, кроме сложногоисторико-биографического уровня и оригинальнойдиалогической формы, ряд внутренних, значительноприглушенных другими смыслами отсылок к «Фаусту»Гете. Так, уже эпиграф «Что есть истина?» может ука-зывать на знаменитый монолог Фауста (сцена «Ночь»)и в целом соотносит содержание «Героя» с одним изцентральных мотивов трагедии Гете. Интересно, ноистоки стихотворения «Герой» некоторые пушкинистысвязывают с немецкой литературой, в частности с Ви-ландом [9. С. 52].Гетеанский субстрат пушкинских текстов заверша-ют план драмы «Папесса Иоанна» и «», условно названные так при по-смертной публикации.План драмы «Папесса Иоанна», написанный чутьраньше на том же листке, где и указанные «Сцены…»,имеет переклички с «Фаустом». Об этом ясно свиде-тельствует надпись на французском языке, сделаннаяПушкиным в черновике: «Если это будет драмой, онаслишком будет напоминать "Фауста" - лучше сделатьиз этого поэму в стиле "Кристабель" или же в октавах»[10. С. 385]. И сам план, и эта запись по меньшей мересвидетельствуют о достаточном знании текста «Фау-ста». Более того, указание на «напоминание» говорит отом, что «Фауст» Гете был достаточно известен рус-скому читателю в оригинале, по отдельным переводами по обсуждениям в свете.Видимо, сразу после этой пометки Пушкин принял-ся за работу над «»(1834-1835), которую он до конца так и не осуществил.По этому вопросу в современном литературоведении, впротивовес традиции, есть точка зрения В. Рецептера,доказывающего, что «Сцены…» «завершены и лишь непереписаны набело...» [11. С. 202].Так или иначе, но уже в плане этого произведенияна французском языке есть реминисценции из гетев-ской трагедии [10. С. 386]. Содержание этой драмы донекоторой степени исторически соотносится со време-нем действия «Маленьких трагедий». Об этом свиде-тельствуют имена персонажей (Альбер и Клотильда),взятые Пушкиным из «Скупого рыцаря». Это же под-тверждает последняя театральная постановка Влади-мира Рецептера, объединившего эти два произведенияв одну пьесу «Perpetuum mobile».Как и «Маленькие трагедии», взятые в совокупно-сти «Сцены…» обладают большим драматическим по-тенциалом и являются широким историко-культурнымполотном. Пушкин вновь решает осветить эволюциюевропейской истории начиная с эпохи Средневековья ивплоть до зарождения первых капиталистических ин-ституций. Появление в произведении именно поэта(Франц) и ученого-алхимика (Бертольд) в качестве ге-роев глубоко концептуально. Каждый из них подготав-ливает общество к значительным переменам: один -силой своего слова, другой - изобретением пороха.Фигура монаха Бертольда во многом соотносится как сгероем средневековой легенды о докторе Фаусте, так ис героем трагедии Гете.Следовательно, начальный замысел (частично во-площенный или завершенный, но ярко выраженный всохранившемся плане и самом тексте «Сцен…») и эво-люция мысли Пушкина типологически близки процес-су возникновения замысла Гете, который также ис-пользовал народные предания о Фаусте.Кроме этого, Фауст-алхимик (Бертольд) так же, каку Гете, уступает место Францу - носителю новой исти-ны, сущность которой - творчество. Есть еще другоеобъяснение исчезновению этого героя: «По-видимому,Бертольд должен был стать жертвой собственной лю-бознательности и "взорваться", не успев зайти так да-леко, как мечтал...» [11. С. 208].Таким образом, рассмотренные произведенияА.С. Пушкина в той или иной степени обнаруживаютпереклички с трагедией Гете. Уже внутренняя перспек-тива текста «Тавриды» - первая отсылка к «Фаусту» -свидетельствует о семантической связи с произведени-ем Гете. Тексты «онегинского круга» вступают в смы-словой и мотивный диалог с «Фаустом» Гете. «Разго-вор книгопродавца с поэтом», помещенный в качествепролога к отдельному изданию первой главы «ЕвгенияОнегина», обнаруживает неоспоримую связь не толькос мотивами стихотворения «Демон», с черновикамиромана и его окончательной редакцией, но и с «Проло-гом» гетевской трагедии, где последний используетсяПушкиным как «готовая формула».Следовательно, образная структура и проблематикаромана «Евгений Онегин» в большей степени, чемпринято считать, связаны с «Фаустом» Гете. Это выра-жается в особом «фаустианском» настрое авторскогосознания и трансформации мотивного и смысловогоподтекста, а также в использовании драматическоймодели «Фауста» в качестве фундаментального эле-мента в создании сложного жанрового и композицион-ного синкретического целого.«Сцена из Фауста», стоящая в центре пушкинскойфаустианы, также активно использует центральныемотивы гетевской трагедии для создания собствен-ной пространственной и смысловой модели текста.Такая особенность делает «Сцену из Фауста» однимиз самых первых и оригинальных произведений, соз-данных под знаком «Фауста». «Борис Годунов» со-относится с драматургической моделью «Фауста»Гете благодаря своей сложной композиционной ижанровой форме.Кроме этого, трагедия Пушкина повлияла на фор-мирование внутренне драматургичной структуры «Ев-гения Онегина» и обусловила оригинальность формпроявления авторского сознания и сознания героя.«Маленькие трагедии» и стихотворение «Герой»,также имеющие диалогическую структуру, хроноло-гически сопутствуют завершению работы над рома-ном «Евгений Онегин». Форма «сцен», их строгоеструктурирование внутри каждого текста в соответст-вии с характером исторического сюжета, точное соот-ветствие картине мира, которую исторически сложилаи запечатлела в своем искусстве (драматическом итеатральном) каждая из четырех изображенных в цик-ле эпох, позволяет говорить об общем родстве компо-зиции «Фауста» и «Маленьких трагедий» Пушкина.Мотивно-образный субстрат плана драмы «ПапессаИоанна» и «» заключаетв себе все основные мотивы гетевской трагедии, азамысел «» свидетельст-вует о том, что Пушкин знал не только трагедию Гете,но и интерпретацию образа Фауста в средневековойлегенде.Все указанные фаустианские реминисценции втворчестве Пушкина, без сомнения, создают связаннуюи масштабную систему перекличек с трагедией Гете,по-новому освещающую диалог русской и немецкойкультур и вносящую существенные коррективы в по-нимание поэтики и мотивной структуры пушкинскоготворчества.В целом реконструированный «фаустианский код»Пушкина моделирует национальный эквивалент образаФауста, отражая многосторонний процесс вхожденияпроизведения Гете в пространство отечественной лите-ратуры и культуры. Он намечает модель создания са-мобытного литературного поля русской фаустианыпервой половины XIX в.

Ключевые слова

пушкинская фаустиана, рецепция, гетевский текст, диалог, Pushkin's Faust, Faust in Pushkin's works, Faust allusions, influence of Faust, Faust'>Goethe's Faust, Goethe's text, dialogue

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Васин Никита СергеевичГорно-Алтайский государственный университетаспирант, специалист по методической работе приемной комиссииnik-vasin@yandex.ru
Всего: 1

Ссылки

Лебедева О.Б. Жанрово-родовые функции фаустианских реминисценций в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» // Проблемы литературных жанров : материалы X науч. конф. (2001 г.). Томск : Изд-во ТГУ, 2002. С. 129-133.
Полярная звезда на 1825 год // Полярная звезда, изданная А. Бестужевым и К. Рылеевым. Сер. «Литературные памятники». М. ; Л., 1960. 1014 с.
Семенко И.М. Жизнь и поэзия В.А. Жуковского. М., 1975. 255 с.
Пушкин А.С. Полное собрание сочинений : в 10 т. Л. : Наука, 1978. Т. 5. 527 с.
Аверинцев С. Гете и Пушкин // Новый мир. 1999. № 6. С. 189-198.
Алексеев М.П. К «Сцене из Фауста» Пушкина // Временник Пушкинской комиссии. 1976. С. 80-97.
Пушкин А.С. Полное собрание сочинений : в 16 т. М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1947. Т. 2, кн. 1. 606 с.
Беляк Н.В., Виролайнен М.Н. «Маленькие трагедии» как культурный эпос новоевропейской истории // Пушкин: Исследования и материалы. Л. : Наука, 1991. Т. 14. 344 с.
Корш Ф.Е. [К стихотворению «Герой»] // Пушкин и его современники: материалы и исследования. СПб., 1908. Вып. 7. 119 с.
Томашевский Б.В. Пушкин. М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1961. Кн. 2. 575 с.
Смирнов А.А. Переводы иноязычных текстов // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений : в 16 т. М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1948. Т. 7. 395 с.
Рецептер В. «Perpetuum mobile», или Тайна пушкинских финалов // Звезда. 2010. № 9. С. 201-214.
 Семантическое поле фаустианских реминисценций в творчестве А.С. Пушкина | Вестник Томского государственного университета. 2012. № 360.

Семантическое поле фаустианских реминисценций в творчестве А.С. Пушкина | Вестник Томского государственного университета. 2012. № 360.

Полнотекстовая версия