Современная русская фразеологическая модель типа «ни А ни Б»
Рассматривается модель конструирования фразеологической единицы по модели «ни А ни Б» в аспекте закономерностей формирования фразеологических единиц современного русского языка, их внутренних свойств и отношений между постояннымии переменными компонентами. Отмечено, что синонимичные и антонимичные отношения между компонентами формируютразные модельные значения фразеологических единиц, созданных по указанной формуле. Выделены переменные компонентыэтой фразеологической модели по частеречной принадлежности.
Modern Russian phraseological pattern "ни А ни Б" (neither A nor B).pdf Современное языкознание уделяет большое внима-ние изучению фразеологизмов, учитывая их теснуюсвязь с культурой народа, менталитетом, а также сти-листическую и эмоционально-экспрессивную окра-шенность. Множество определений фразеологическойсистемы, классификаций фразеологических единицрассматривают не только определенный набор этихединиц, но и закономерности их формирования ифункционирования в синхронии, их свойства и отно-шения между компонентами. Нам представляетсянаиболее точной структурная классификация фразео-логических единиц, предложенная А.М. Чепасовой, гдевсе фразеологизмы распределяются по четырем общимтипам: модели сочетания слов; модели словосочетаний;модели простых предложений; модели сложных пред-ложений [1. С. 32].Несмотря на достаточную разработанность пробле-матики фразеологизмов в российской и мировой линг-вистике, фразеологические единицы в морфолого-синтаксическом аспекте изучены недостаточно. Вопросо продуктивности той или иной фразеологической мо-дели является актуальным, о чем свидетельствует воз-росшее количество фразеологизмов, зафиксированныхв словаре п/р А.И. Федорова (2008 г.) [2], в сравнении сколичеством единиц в словаре п/р А.И. Молоткова(1987 г.) [3], и содержащего следующие фразеологиче-ские единицы исследуемой нами модели: ни рыба нимясо, ни пава ни ворона, ни свет ни тьма, ни бэ ни мэ,ни бе ни ме, ни гласа ни воздыхания, ни душой ни те-лом, ни кожи ни рожи, ни кола ни двора, ни конца никрая, ни копыла ни дровины, ни кум ни свет, ни слуху нивести, ни слуху ни духу, ни сном ни духом, ни сват нибрат, ни нюху ни слуху, ни ответа ни привета, ни ухани рыла, ни складу ни ладу, ни дна ни покрышки, нисвет ни заря, ни роду ни племени, ни выти ни уёму, нидать ни взять, ни дыхать ни охнуть, ни шьет ни по-рет, ни дохнуть ни глотнуть, ни стать ни сесть, ниохнуть ни вздохнуть, ни больше ни меньше, ни взад нивперед, ни много ни мало, ни жарко ни холодно, ни зи-мой ни летом, ни раньше ни позже, ни тепло ни холод-но, ни шатко ни валко, ни то ни сё, ни да ни нет, нидва ни полтора, ни жив ни мертв, ни живой ни мерт-вый, ни нашим ни вашим, ни тпру ни ну, ни туда нисюда, ни в бога, ни в черта; ни в городе Богдан, ни вселе Селифан; ни в горсть, ни в сноп; ни с того ни ссего; ни за что, ни про что; ни богу свечка, ни чертукочерга; ни в дудочку, ни в сопелочку; ни в куль, ни вводу; ни в чох, ни в сон; ни к селу ни к городу; ни в техни в сех; ни к стру, ни к смотру.Фразеологическая модель является общим факто-ром, который отличает одни фразеологизмы от другихименно по структуре, формуле фразеологической мо-дели. Данные общие факторы заключают в себе мо-дельные структуры и модельные значения. Модельныеструктуры состоят из постоянных и переменных ком-понентов. Постоянные компоненты фразеологическоймодели сохраняют свою лексико-морфологическуюформу во всех фразеологизмах, созданных по фразео-логической модели; переменные компоненты фразео-логической модели регулярно заполняются в этих обо-ротах лексическими материалами, которые ограничи-ваются четырьмя условиями. Помимо взаимодействияпеременных и постоянных компонентов, в созданииособой структуры, формы модели, не сводимой ни ксинтаксической, ни к фразеологической, большую рольиграет характер заполнения фразеологической модели.Каждая фразеологическая модель имеет общие само-стоятельные значения, которые распространяются навсе фразеологизмы, созданные по той или иной фра-зеологической модели.Нами рассмотрена фразообразовательная модель,действующая по формуле «ни А ни Б», с помощьюкоторой в русскую фразеологию вводится понятие не-определенности. В этой формуле литерой «А» обозна-чается некое понятие, противопоставленное «Б», иначеговоря, «А» и «Б» есть полярные понятия, какой ча-стью речи они бы ни выражались (например, ни рыбани мясо, ни дать ни взять, ни свет ни тьма и др.). Этаже модель может включать синонимичные окказио-нальные компоненты (например, ни складу ни ладу, ниохнуть ни вздохнуть и др.). По структуре это модельаналога простого предложения или его части, а точнее,ее подмодель соединенных сочинительным союзомоднородных членов. Данная фразеологическая модельсостоит из двух постоянных и двух переменных ком-понентов. Постоянными компонентами являются сочи-нительные союзы ни..., ни... Переменные компоненты,объединяющие в данную фразеологическую модель спомощью союзов в целую единицу, выступают или каксинонимичные, или как антонимичные. В.П. Жуков всвоей книге «Русская фразеология» заметил, что «обо-роты типа ни рыба ни мясо, ни свет ни заря, ни складуни ладу, ни слуху ни духу, ни тпру ни ну, ни уха ни рыла,ни холодно ни жарко и т.п. построены на смысловомпротивопоставлении знаменательных компонентов.При этом служебные компоненты в известном отноше-нии предсказывают появление знаменательных: лекси-ческий материал, заполняющий рамочную конструк-цию, должен удовлетворять общему значению «ни тони другое» [4. С. 100].Фразеологическая модель с антонимичными отно-шениями между переменными компонентами типа «никонца ни краю» имеет модельное значение: о ком-либо,не имеющем характерных отличительных, индивиду-альных свойств; посредственный, средний, ничем невыделяющийся, без особенного успеха; о ком-либо,чем-либо невыразительном, неопределенном.1. Это про них Нагульнов говорил: «Да разве ж этоколхозники? Это так, ни рыба ни мясо!» (М.А. Шоло-хов).2. Что ж вышло? Новая родня ей колет глаз Попре-ком, что она мещанкой родилась. А старая за то, что кзнатным приплелась: И сделалась моя Матрена Ни павани ворона (И.А. Крылов).Фразеологическая модель типа «ни складу ни ладу»,переменные компоненты которой вступают в синони-мичные отношения, имеет модельное значение: совсем,совершенно, полно.(1) Ни земли, ни хозяйства я никогда не имел,земледелием не занимался, и в Кандалах у меня не бы-ло ни кола ни двора и ни одной знакомой души(С. Скиталец).(2) - Здравствуй, сватьюшка!... Рассказывай, за-чем спозаранку, ни свет ни заря, пожаловал, а?(Д.В. Григорович).(3) О моей опере ни слуху ни духу. Я начинаю ду-мать, что ее вовсе не дадут (П. Чайковский).Н.М. Шанский исследовал данную фразеологиче-скую модель, в разделе «Структура фразеологическихоборотов» он отмечает: «Значение фразеологическихоборотов подобного типа определяется суммой значе-ний тех компонентов, из которых они состоят. Компо-ненты фразеологизма представляют собой однородныечлены предложения, выраженные словами одной и тойже части речи» [5. С. 82]. Н.Ф. Шумилов тоже обратилвнимание на данную фразеологическую модель: «Внекоторых фразеологизмах компоненты соединенысоюзом ни - ни, который делает семантическую и син-таксическую нечленимость оборота особенно прочной»[6. С. 99].Переменные компоненты данной фразеологическоймодели ограничиваются четырьмя условиями. Во-первых, переменные компоненты данной фразеологи-ческой модели занимают слова, которые принадлежат кодной части речи. Во-вторых, по семантическому зна-чению переменные компоненты данной фразеологиче-ской модели занимают синонимы или антонимы.В-третьих, переменные компоненты данной фразеоло-гической модели стоят всегда за союзом ни.В-четвертых, переменные компоненты данной фразео-логической модели занимают слова, которые стоят вопределенной грамматической форме. Так, например,во фразеологизмах ни бе ни ме, ни кожи ни рожи, нидать ни взять, ни больше ни меньше, ни взад ни вперед,ни два ни полтора, ни жив ни мертв, ни живой нимертвый, ни нашим ни вашим, ни тпру ни ну; ни в го-роде Богдан, ни в селе Селифан; ни в горсть, ни в сноппеременные компоненты выражены разными частямиречи и поэтому часто классифицируются только в за-висимости от частей речи переменных компонентовданной фразеологической модели. Приведем примерыфразеологизмов данной модели с переменными компо-нентами, выраженными разными морфологическими исинтаксическими способами.1. Переменные компоненты - существительные,например: ни рыба ни мясо, ни пава ни ворона, ни светни тьма, ни гласа ни воздыхания, ни душой ни телом,ни кожи ни рожи, ни кола ни двора, ни конца ни края,ни копыла ни дровины, ни кум ни свет, ни слуху ни ве-сти, ни слуху ни духу, ни сном ни духом, ни сват нибрат, ни нюху ни слуху, ни ответа ни привета, ни ухани рыла, ни складу ни ладу, ни дна ни покрышки, нисвет ни заря, ни роду ни племени.(1) У нас на краю села жил мужик Корней; он нироду ни племени не имел; при нем находился только егосынишка лет десяти (Н. Успенский).(2) - Вот уже третий год,- заключил он, - как живуя без Дуни, и как о ней ни слуху ни духу. Жива ли, нетли, бог ее ведает (А.С. Пушкин).2. Переменные компоненты - глаголы. Например:ни дать ни взять, ни шьет ни порет, ни дохнуть ниглотнуть, ни стать ни сесть.(1) Не думай, что везде по-нашему хоромы; что тамза дома: В один двоим за нужду влезть, И то ни статьни сесть! (И.А. Крылов).(2) Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть; При-шло хоть ноги протянуть! (И.А. Крылов).3. Переменные компоненты - наречия. Например:ни больше ни меньше, ни взад ни вперед, ни много нимало, ни жарко ни холодно, ни зимой ни летом, нираньше ни позже, ни тепло ни холодно, ни шатко нивалко, ни туда ни сюда.(1) Обозище отправлялся на своих доморощенных,господских лошадях, числом ни более ни менее натридцать семи конях (С. Аксаков).(2) Девушки смеются: пусть не верят. Им от этогони холодно ни жарко (М.И. Буянов).(3) Вижу, впереди зажора, у кибитки одна оглоблянапрочь отломлена; значит, ни взад, ни вперед нет воз-можности (М.Е. Салтыков-Щедрин).4. Переменные компоненты выражены именнымичастями речи. Например: ни то ни сё, ни нашим ни ва-шим, ни жив ни мертв, ни живой ни мертвый, ни да нинет, ни два ни полтора, ни тпру ни ну.(1) Один бог разве мог сказать, какой был характерМанилова. Есть род людей, известных под именем:люди так себе, ни то ни се (Н.В. Гоголь).(2) И вдруг дверь отворяется и входит белый офи-цер... И оказывается, его место напротив. Сидит Катяни жива ни мертва (Б.Н. Полевой).(3) А когда мне нужно смету утверждать, я без Се-мена Семеновича ни тпру ни ну (Ромашков).5. Переменные компоненты - словосочетания.Например: ни в бога, ни в черта; ни в городе Богдан, нив селе Селифан; ни в горсть, ни в сноп; ни с того ни ссего; ни за что, ни про что; ни богу свечка, ни чертукочерга; ни в дудочку, ни в сопелочку; ни в куль, ни вводу; ни в чох, ни в сон; ни к селу ни к городу; ни в техни в сех; ни к стру, ни к смотру.(1) Тысячи народа поднимали колокол, потраченобыло много труда и денег, а он вдруг упал и разбился.Вдруг, ни с того ни с сего (А.П. Чехов).(2) И не годитесь вы после этого ни к стру, ни ксмотру, ни в рай, ни в ад (Н.С. Лесков).(3) Регент, придерживая дьячка за сюртучную пу-говицу, ни к селу ни к городу, пояснял ему в десятыйраз, что жена его ангел и что не будь ее, он бы совсемпогиб (В.А. Слепцов).Большой стилистический пласт составляют фразео-логизмы из данной фразеологической модели с яркойэмоционально-экспрессивной окраской, которая обу-словлена их образностью, использованием в них выра-зительных языковых средств. Фразеологизмы из дан-ной фразеологической модели разговорного характераокрашены в фамильярные, шутливые, иронические,презрительные тона. Так, фразеологизмы из даннойфразеологической модели очень широко распростране-ны в устой речи. Ярко экспрессивно и эмоциональноокрашенные, они получают все большую распростра-ненность в художественной литературе. Многие фра-зеологизмы из данной фразеологической модели при-надлежат к просторечию. Они обычно употребляются вобиходно-разговорной речи или в художественной ли-тературе, например: «Видите, как старичок выражает-ся, - указывая на отца большим пальцем, говорилВаська, - анархист самый вредный, в социализме ниуха ни рыла не смыслит» (А.Н. Толстой).Необходимо отметить, что вопрос о постановке за-пятой, касающийся фразеологизмов из данной фразео-логической модели, остается спорным и нерешенным.Структура фразеологизмов из данной фразеологиче-ской модели совпадает со структурой свободных сло-восочетаний или предложений, имеющих запятуювнутри себя или на стыке с другими словами в предло-жении. Ср.: ни два ни полтора (фразеологизм) - ниручки, ни карандаша (свободное сочетание слов). Из-вестно, что фразеологизмы возникают в языке в основ-ном в результате десемантизации (переосмысления)свободных словосочетаний. Так, бывшее свободноесочетание ни кола, ни двора, ни милого живота (с пря-мым значением, где кол - «небольшой участок земли»,живот - «скот» превратилось во фразеологизм ни колани двора со значением «совсем ничего» (о крайнейбедности) и употребляется без запятой. М.М. Михай-лов поясняет: «Она (запятая) искусственно воскрешаетэтимологический источник фразеологизма, воссоздаетпризнаки входящих в него слов и затрудняет тем са-мым восприятие фразеологизма. Здесь получается про-тиворечие между значением фразеологизма и употреб-ляемым в нем знаком препинания» [7. С. 94].В написании запятой внутри некоторых фразеоло-гизмов из данной фразеологической модели наблюда-ется несогласованность; возможно, это объясняетсяотносительно большой свободой элементов данныхсочетаний. Например:(1) (Матвей) возбужденно махал руками над тол-пой, хотел пролезть на крыльцо, но живая стена непускала ни взад, ни вперед (А. Неверов).(2) Тайга сливалась с небом, и думалось, нет у неени конца, ни края (Г. Марков).Фразеологизмы из данной фразеологической моде-ли, восходящие к сочетанию однородных членов илипредложений, обычно пишутся без запятой:(1) Приснится же такая скоромна ни к селу ни к го-роду (М. Шолохов).(2) Загублена молодая жизнь ни за что ни про что(Г. Марков).(3) Он [Анисимов] знал, что такие высокие гости ни стого ни с сего не заходят вот так запросто (П. Проскурин).Важно исследование фразеологизмов и с точки зре-ния их исторического развития. Кроме исконно рус-ских фразеологических оборотов, возникших на основесвободных сочетаний слов по данной фразеологиче-ской модели, в русском языке существуют новые фра-зеологизмы, которые образуются по данной фразеоло-гической модели. Конечно, процесс образования новыхфразеологизмов требует много времени. Но некоторыесловосочетания находятся на различных стадиях пере-хода или переосмысления во фразеологизмы по даннойфразеологической модели. Многие фразеологизмы жи-вут и из активного употребления не выходят. Однаконекоторые фразеологизмы из данной фразеологическоймодели относятся к устаревшей речи. Они редко встре-чаются и употребляются в художественной литературе,газетно-публицистическом подстиле и обиходно-разговорной речи. Неудивительно, если через несколь-ко лет они выйдут из употребления, например, фразео-логизм ни гласа ни воздыхания.- Извозчик! - крикнул я, выйдя за ворота; в ответмне ни гласа ни воздыхания (А.П. Чехов).Необходимо заметить, что хотя некоторые словосо-четания, возникшие на основе данной фразеологическоймодели, пока еще не включены во фразеологическиесловари русского языка, но они широко распространя-ются в настоящее время, поэтому такие словосочетаниянаходятся на активной стадии перехода. На этой стадииданные словосочетания могут быть названы фразеоло-гическими прототипами. Переход от фразеологическогопрототипа по данной фразеологической модели типа «ниА ни Б» во фразеологизм по природе своей требуетвесьма длительных промежутков времени.(1) - Да полноте! Костыль ни богу ни черту не ве-рил. Себе одному, да и то раз в неделю, по пятницам(В. Тендряков).(2) Монахини ни так ни сяк; зашмыгали носиками(М. Кулиш).Словосочетания из вышеприведенных предложенийвходят в общее употребление. Это еще раз доказывает,что данная фразеологическая модель обладает высокойпродуктивностью.
Скачать электронную версию публикации
Загружен, раз: 456
Ключевые слова
фразеологизм, фразеологическая модель, постоянные и переменные компоненты, idiom, idiom pattern, patterns of meaningАвторы
ФИО | Организация | Дополнительно | |
Ма Цзя | Шэньянский политехнический университет (Китай) | магистр, ст. преподаватель факультета русского языка | majia19802003@163.com |
Ссылки
Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства именных фразеологизмов. Челябинск, 1983. 94 с.
Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М. : АСТ, 2008. 880 с.
Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. М. : Советская энциклопедия, 1967. 544 с.
Жуков В.П. Русская фразеология. М. : Высшая школа, 1986. 158 с.
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985. 272 с.
Шумилов Н.Ф. Именные фразеологические единицы с сочиненными компонентами // Русский язык в школе. 1981. № 3. С. 99.
Михайлов М.М. Фразеологический оборот и пунктуация // Русский язык в школе. 1976. № 1. С. 94.
