Нестеренко О. В. «Феномен «насильственного перевода» (на материале англоязычных переводов поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»)» // Текст. Книга. Книгоиздание 2012. № 2 C.5-11
Нестеренко О. В. «Адаптация и остранение как переводческие стратегии (на примере перевода поэмыН.В. Гоголя «Мертвых души» К. Инглишем)» // Вестник Томского государственного университета 2010. №338 C.26-29
Ватэ В. «Возвращение к чукотским духам» // Сибирские исторические исследования 2021. №4 C.55-75
Черткова В. В. «Повесть А.П. Чехова «Степь» в англоязычных переводах К. Гарнет и Р. Хингли: стратегии доместикации и форенизации» // Вестник Томского государственного университета 2021. №473 C.101-111
Куликова Е. Ю. , Лабко В. А. «Стратегии передачи прецедентных феноменов и реалий религиозного дискурса: на примере переводов романа-хроники Н.С. Лескова «Соборяне» на английский и французский языки» // Вестник Томского государственного университета. Филология 2019. №59 C.169-184