Interferential linguistic phenomena and positive transference (English, French and Italian) | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2012. № 354.

Interferential linguistic phenomena and positive transference (English, French and Italian)

The object of our study was the interference processeswhich occur in the educational conditions of the formation of multilingualism. Following V.A. Vinogradov, by interference weunderstand the interaction of language systems in terms of multilingualism, with uncontrolled transfer of certain structures or elementsof one language to another. Interference appears within closely related languages or languages of the same language group.The main purpose of the study is determining the causes and conditions of interference while studying several foreign languages.The target requires solving the following tasks: identification of the specific closely related language contacts; revealing of the featuresof interference of the languages under study; linguistic analysis of the research material. The study is based on the spontaneousspeech of the students of the Faculty of Foreign Languages of Tomsk State University who learn several foreign languages. Thephenomenon of interference is possible at any linguistic level: graphic, phonetic, lexical, derivational, morphological, syntactic. Animportant factor of presence or absence of interference is the level of linguistic competence of a student. In the study, we noted thatinterferential linguistic phenomena are actively manifested in the speech of students who speak foreign languages at a low level. Thestudy of features of students oral and written forms of language confirms that the interaction of all foreign languages at all levels isthe most active area of interference and positive transfer. The interference process is the interaction of the native, first, second andthird foreign languages. During the process of speaking a foreign language, the human brain turns to a different, often contrary to thehabitual, system of reproducing connections, where the language with more stable features has the dominant position compared tothe newer language.

Download file
Counter downloads: 453

Keywords

интерференция, положительный перенос, многоязычие, полилингвальная среда, interference, positive transference, multilingualism, polylingual environment

Authors

NameOrganizationE-mail
Gural Svetlana K.National Research Tomsk State Universitygural.svetlana@mail.ru
Sorokina Yekaterina I.National Research Tomsk State Universityamila@mail.ru
Всего: 2

References

Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Зарубежная лингвистика / пер. с англ., нем., фр. ; общ. ред. В.Ю. Розенцвейга, В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. М., 1999. С. 7-42.
Верещагин Е.М. К проблеме разносистемной принадлежности лексем при билингвизме : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1966. 17 с.
Психология : учебник / под ред. А.А. Смирнова [и др.]. М. : Учпедгиз, 1962. 559 с.
Алимов В.В. Интерференция в переводе (на материале профессионально-ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации) : автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2005. 40 с.
Алимов В.В. Интерференция в переводе : на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации. 2-е изд. М. : КомКнига, 2011. 232 с.
Вайнрайх В. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. Благовещенск, 2000. 264 c.
Верещагин Е.М. Две психолингвистические методики объективного установления типов билингвизма // Методы билингвистических исследований. М., 1976. С. 68-74.
Виноградов В.А. Интерференция // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990. 685 с.
Виноградов В.А. Языковые контакты в Восточной Африке: суахили и луганда // Социо- и этнокультурные процессы современной Африки. М., 1992. С. 118-131.
Климов В.В. Языковые контакты // Общее языкознание : формы существования, функции, история языка. М., 1970. С. 604.
Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М. : Воениздат, 1980. 237 с.
Мечковская Н.Б. Языковой контакт // Общее языкознание. Минск, 1983. С. 368.
Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. 6. С. 5-22.
Розенцвейг В.Ю., Уман Л.М. Интерференция и грамматическая категория интерференции // Исследования по структурной типологии. М., 1963. С. 104-118.
Щерба Л.В. О понятии смешения языков // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958. С. 40-53.
Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. 6. С. 76.
Баранникова Л.И. Проблема интерференции и вопросы взаимодействия языков // Вопросы методики преподавания иностранных языков в связи с проблемой языковой интерференции. Саратов, 1966. С. 4-23.
Баграмова Н.В. Лингводидактические основы обучения второму иностранному языку : учеб. пособие. СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. 221 с.
Карлинский А.Е. Типология речевой интерференции // Зарубежное языкознание и литература. Алма-Ата, 1972. Вып. 2. С. 9-16.
Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции. Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2005. 300 с.
Вишневская Г.М. Интерференция и акцент (на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка) : дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 1993. 481 с.
Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. Иваново, 1997. 99 с.
Общая психология : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / под ред. В.В. Богословского [и др.]. М. : Просвещение, 1973. 351 с.
Бабурин Л.К. Степень близости испанского языка с французским и итальянским // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2007. Т. 15, № 39. С. 42-50.
Бабурин Л.К. Степень взаимной системно-синергетической близости испанского, французского и итальянского языков // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008. № 61. С. 31-34.
Бабурин Л.К. Степень взаимной системно-синергетической близости четырех романских языков // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008. № 74. С. 29-32.
Хорст Г. Клейн ЕвроКомРом - семь сит : чтение и понимание всех романских языков сразу / Г. Клейн Хорст, Тильберт Д. Штегманн // EvroCom. URL: http://www.eurocomresearch.net/kurs/russisch.htm (дата обращения: 01.10.2011 г.).
Репина Т.А. Сравнительная типология романских языков. СПб., 1996. 279 с.
 Interferential linguistic phenomena and positive transference (English, French and Italian) | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2012. № 354.

Interferential linguistic phenomena and positive transference (English, French and Italian) | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2012. № 354.

Download file