The "Chinese text" and the emigrant myth in the poetry of the Russian Far Eastern emigration of the 1920s-1950s | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2018. № 430. DOI: 10.17223/15617793/430/6

The "Chinese text" and the emigrant myth in the poetry of the Russian Far Eastern emigration of the 1920s-1950s

The article deals with the transformation of the forming "Chinese text" into an "emigrant myth" in the poetry of the Russian Far East emigration in the works of V.F. Perelyshin (Salatko-Petrishche), Vs.N. Ivanov, A.P., Parkou, A. A. Achair (Gruzov) and other poets. The "Chinese text" is understood as a mirror of the consciousness of poets who were alienated from Russia, and comprehended the traditional culture of China like the world of the second homeland. In contrast to the "national myth," a new type of identity -an "emigrant myth" is being formed. As a way of constructing the artistic picture of the world, it is formed in the poetry of emigration through oppositions, such as Russia - China, West - East, I - the Other, past - present, memory - oblivion, etc. The article explores the proximity of the function of the mythologeme and the motive in the formation of a kind of an integral unity. In the "Chinese text", Russian poets embody two semantic dominants, which are based on the thought of the daily life of the poor Chinese "little man" and, at the same time, of the eternal sources of the ancient spiritual culture. They are contradictory and deeply interrelated, fitting into the symbolic paradigm of the mythologemes of "cosmos" and "chaos". On their basis, the motives of alienation and psychological trauma in exile, motives of acceptance and non-acceptance of the "alien" culture were formed. And, respectively, the main theme of the "Chinese text" - comprehension and finding paradise, the image of which became an expression of existential insight, -was correlated with the myth of "return". It is shown that the motives and themes of "revival" in the emigrant mentality develop in the spirit of Eurasianism. It is concluded that since the 1930s the idea of China as a foreign space was receding into the background. As the embodiment of the salvation myth and the new paradise, the image of China integrated into the paradigm of the "Chinese text". Mythologemes of the "death of the old me" and the "rebirth of the new me" were filled with the Chinese national tradition. On the basis of the analysis, it is proved that in poetry Russian emigrants recreate the syncretic image of ancient China. It is an echo of the "emigrant myth" as a new reality in which the soul lives. The aspect of immersion in the Other's culture is considered, which reflects the process of formation of a new type of identity. It is determined that the motive of comprehending the religious culture of China, in which Russian poets see the possibility of revival and the attainment of harmony, plays a big role in the development of the "Chinese text". In the poetry of the Russian Far East, the "Chinese text" is not only a supertextual unity, thematically related to the cultural notion of China, but also the spiritual reality of consciousness, embodying the history of cognition and discovering oneself in the "Other" culture. It exists as a new version of identity, contributing to the formation of an "emigrant myth".

Download file
Counter downloads: 165

Keywords

литература русского зарубежья, поэзия дальневосточной эмиграции, традиционная культура Китая, «китайский текст», оппозиции Запад - Восток, свой - чужой, «эмигрантский миф», Russian literature abroad, poetry of Far Eastern emigration, traditional Chinese culture, "Chinese text", oppositions "West/East", "own/alien", "emigrant myth"

Authors

NameOrganizationE-mail
Cui LuSaint Petersburg State Universitycuilujiayou@mail.ru
Всего: 1

References

Лотман Ю.М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города. Избранные статьи. Таллин : Александра, 1992. Т. 2. С. 9-22.
Топоров В.Н. Петербургский текст русской литературы. СПб. : Искусство-СПб, 2003. 617 с.
Лотмановский сборник. М. : РГГУ, 1997. Вып. 2. С. 483-804.
Гардзонио С. Семантический ореол итальянских имен и названий в «итальянском тексте» русской поэзии // Имя: Внутренняя структура, семантическая аура, контекст : тез. междунар. науч. конф. М. : Ин-т славяноведения РАН, 2001. Ч. 2. С. 186-188.
Абашев В.В. Пермь как текст. Пермь в русской культуре и литературе XX века. Пермь : Изд-во Перм. ун-та, 2000. 404 с.
Люсый А.П. Крымский текст в русской литературе. СПб. : Алетейя, 2003. 314 с.
Кондаков Б. В., Красноярова А. А. «Китайский текст» русской литературы (к постановке проблемы) // Казанская наука. 2017. № 9. С. 34-38.
Хабибуллина М.Н. Репрезентация «культурного иного» в романе Д.А. Пригова «Катя китайская» // Политическая лингвистика. 2013. № 4. С. 251-255.
Ли И. Образ Китая в русской поэзии Харбина // Русская литература XX века : итоги и перспективы изучения : сб. науч. трудов, посвящ. 60-летию проф. В.В. Агеносова. М. : Советский спорт, 2002. С. 271-285.
Забияко А. А., Забияко А.П., Левошко С.С., Хисамутдинов А. А. Русский Харбин : опыт жизнестроительства в условиях дальневосточного фронтира / под ред. А.П. Забияко. Благовещенск : Амур. гос. ун-т, 2015. 462 с.
Млечко А.В., Балабанова М.А. Эмигрантский миф культуры русского зарубежья : генезис и мифологемы // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 7, Философия. 2016. № 4 (34). С. 171-176.
Силантьев И.В. Лирический мотивный комплекс // Сюжетно-мотивные комплексы русской литературы. Новосибирск : Гео, 2011. С. 106-114.
Топоров В.Н. Модель мира (мифопоэтическая) // Мифы народов мира : Энциклопедия : в 2 т. М. : Рос. энциклопедия, 1994. Т. 2. С. 161 164.
Паркау А. Горит Москва (Драматический эскиз) // Русское обозрение. 1921. № 4. С. 21-22.
Перелешин В. Русские дальневосточные поэты // Новый журнал. 1972. № 107. С. 255-262.
Устрялов Н.В. Иркутск-Харбин // Русский Харбин. 2-е изд., испр. и доп. М. : Изд-во Моск. ун-та ; Наука, 2005. 349 с.
Струве Г. Русская литература в изгнании. 3-е изд., испр. и доп. М. : Русский путь, 1996. 448 с.
Русская поэзия Китая : Антология / сост. В. Крейд и О. Бакич. М. : Время, 2001. 720 с.
Врата : Литературно-художественный журнал. Шанхай, 1934. Кн. 1. 206 с.
Иванов Вс. Мы : Культурно-исторические основы русской государственности. Харбин : Бамбуковая роща, 1926. 370 с.
Несмелов А. Собрание сочинений. Т. 1: Стихотворения и поэмы. Владивосток, 2006. 207 с.
Перелешин В.Ф. Южный дом : пятая книга стихотворений. Мюнхен : Изд. автора, 1968. 47 с.
Киржниц А. У порога Китая. М., 1924. 70 с.
Антошина Е.В. Роль литературы в сохранении и развитии культурной идентичности в условиях русской эмиграции 1920-1940-х гг. (к постановке проблемы) // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2015. № 2 (40). С. 109-121.
Перелешин В.Ф. Стихи // Россияне в Азии. Торонто. 1994. № 1. С. 7-16.
Перелешин В.Ф. Стихи на веере : Антология китайской классической поэзии. Frankfurt an Main : Посев, 1970. 41 с.
Ярославцев Г. Тайны танских четверостиший // Китайские четверостишия. Горечь разлуки. М., 2000. 448 с.
Щербаков М. В. Одиссеи без Итаки : повесть, рассказы, очерки, стихи, переводы / сост. А. Колесова. Владивосток : Рубеж, 2011. 480 с.
Волин М. Гибель молодой Чураевки // Новый журнал. 1997. № 209. С. 216-240.
Ачаир А. В фруктовой лавчонке // Рубеж. 1938. № 25.
 The

The "Chinese text" and the emigrant myth in the poetry of the Russian Far Eastern emigration of the 1920s-1950s | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2018. № 430. DOI: 10.17223/15617793/430/6

Download full-text version
Counter downloads: 3266