Special Features of Nominations of Wainamoinen's Singing in Translations of the Finnish Epos Kalevala into Russian and English | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2019. № 445. DOI: 10.17223/15617793/445/2

Special Features of Nominations of Wainamoinen's Singing in Translations of the Finnish Epos Kalevala into Russian and English

The article presents a comparative linguistic analysis of nominations of Wainamoinen's singing in the Finnish epos Kalevala. It aims to identify the national specifics of the semantics of linguistic units related to the sphere of singing in this poetic work and to improve the methods and techniques of the contrasting description of languages and the meta-language description of the units' semantics. The research is conducted on three translations of the epos: (1) performed by L. Belsky into Russian, (2) performed by W. Kirby into British English, (3) performed by J.M. Crawford who translated the epos from German interlinear translation into American English. To perform the contrastive analysis of the above mentioned translations, the following methods were used: metasemantic description, componential analysis of the vocabulary, contextual analysis. All registered nominations were divided into three groups: words, word-combinations and sentences. A semantic classification of the nominations characterizing Wainamoinen's singing includes five groups: (1) time of singing, (2) power of singing, (3) emotional power, (4) comparative characteristics, (5) magic power. In the distinguished semantic groups, a number of isomorphic and allomorphic features were revealed and described. Ten characteristics are common for the three translations of the epos: (1) Wainamoinen produces musical sounds / songs with his voice: (2) for a long time, (3) loudly, (4) quietly (when performing acts of magic), (5) pleasantly, (6) cheerfully, (7) his singing distinguishes him among others, (8) his singing is similar to sounds of songbirds, (9) his singing is similar to sounds of wind musical instruments, (10) his singing influences the surrounding world. Different characteristics registered in the three translations include the following: (a) in Belsky's translation: without interrupting, with pleasure, with interest, composes better songs than others, sings like a typical hero of Russian folklore who is physically strong, courageous and intelligent; (b) in self-nominations in Kirby's translation: achieves small results in singing; (c) in self-nominations in Crawford's translation: has more abilities / experience / knowledge for singing, sings more pleasantly (more beautifully) in the Northland, his singing is of little value. A number of characteristics are common in the translations by Kirby and Crawford: Wainamoinen's singing is permanent, kind, careful; by Belsky and Crawford: Wainamoinen's singing evokes surprise / admiration, sings badly. Thus, the research showed a number of similarities and differences in Wainamoinen's characteristics in Russian, British and American translations, which contributes to constructing different images of the same referent in three cultures. The conducted comparative analysis adds to a deeper understanding of the culture in which the epos Kalevala was created, the peculiarities of world perception by representatives of the Karelian-Finnish ethnos and the reflection of this world in the language of translation.

Download file
Counter downloads: 166

Keywords

компонентный анализ, метаязык, номинация, Вяйнямейнен, эпос «Калевала», семантика, componential analysis, meta language description, nominations, Wainamoinen, Kalevala, semantics

Authors

NameOrganizationE-mail
Bulina Evgeniya N.Kazan Federal Universityevgeniya-bulina@yandex.ru
Andreeva Maria I.Kazan State Medical University; Kazan Federal Universitylafruta@mail.ru
Solnyshkina Marina I.Kazan Federal Universitymesoln@yandex.ru
Всего: 3

References

Жирмунский В.М. Легенда о призвании певца // Фольклор Запада и Востока: Сравнительно-исторические очерки. М. : ОГИ, 2004. С. 358 371.
Калыгин В.П. Креативная сила слова в ирландской мифопоэтической традиции // Слово как действие : Тезисы докладов конференции. М., 1998.
Топоров В.Н. Поэт // Мифология: Статьи для мифологических энциклопедий. Т. 2 / ред.-сост. А. Григорян. М. : Языки славянской куль туры, 2014. 536 с.
Смирницкая О.А. Два предания о первых поэтах: Кэдмон и Браги // Другие средние века. К 75-летию А.Я. Гуревича. М., 1999. С. 297 317.
Стеблин-Каменский М.И. Поэзия скальдов. Л., 1979.
Калыгин В.П. Язык древнейшей ирландской поэзии. М. : Наука, 1986.
Тарланов З.К. Герои и эпическая география былин и «Калевалы». Петрозаводск : ПетрГУ, 2002. 241 с.
Мелетинский Е.М. Предки Прометея (Культурный герой в мифе и эпосе) // Избранные статьи. Воспоминания / отв. ред. Е.С. Новик. 2-е изд., доп. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2008. 570 с.
Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
Селиверстова О.Н. Труды по семантике. М. : Языки славян. культуры, 2004. 960 с.
Кобозева И.М. Компонентный анализ лексического значения // Лингвистическая семантика : учеб. пособие. М. : Эдиториал УРСС, 2000. С. 109-122.
Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков : учеб. пособие. 3-е изд. М. : Физматлит, 2005. 232 с.
Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии : учеб. пособие. М. : Высшая школа, 1980. 143 с.
Калевала / вступ. ст. М. Шагинян; пер. Л. Бельского. М. : Худож. лит., 1977. 574 с.
Kalevala. The land of heroes : in 2 vol. / Translated by W.F. Kirby. Dent : London EVERYMAN'S LIBRARY Dutton ; New York.
Kalevala. The Epic poem of Finland. / by J.M. Crowford. URL: http://finntimes.com/wp-content/uploads/2011/07/kalevala-crawford.pdf (дата обращения: 07.12.2015).
МАС (малый академический словарь) / Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. М. : Русский язык, 1985-1988.
OALD / Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby, sixth edition. Oxford University press, 2000. 1540 p.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. Т. 3 (Муза - Сят) / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. 2-е изд., стер. М. : Прогресс, 1987. 832 с.
Трубачев О.Н. Следы язычества в славянской лексике // Вопросы славянского языкознания. 1959. № 4. C. 130-139.
A Concise Etymological Dictionary of the English Language by Walter W. Skeat. New York, 1980.
Кронгауз М.А. Метаязык // Семантика : учебник для вузов. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 399 с.
Amurskaya O.Y., Solnyshkina M.I. Photo-sharing communities discourse: strategies and language // Journal of Language and Literature. 2015. Vol. 6, № 2.
 Special Features of Nominations of Wainamoinen's Singing in Translations of the Finnish Epos Kalevala into Russian and English | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2019. № 445. DOI: 10.17223/15617793/445/2

Special Features of Nominations of Wainamoinen's Singing in Translations of the Finnish Epos Kalevala into Russian and English | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2019. № 445. DOI: 10.17223/15617793/445/2

Download full-text version
Counter downloads: 2352