Blending in the Semantics of the Old Russian T"ska | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2019. № 449. DOI: 10.17223/15617793/449/3

Blending in the Semantics of the Old Russian T"ska

The article focuses on the functional and semantic features of the lexeme toska and its supposingly same-root derivatives in Old Russian and Russian. The semantics of this field of lexis is related, on the one hand, to the designation of an important human emotion of melancholy/sadness, and, on the other hand, to the concept "empty; vain; futile" and the non-correlated concepts "hurried, quick", "constraint, pressure" and "accuracy, care". The analysis of the problem is based on the material of all Slavic languages having same-root formations. It has been determined that the derivatives of the root *t"sk- related to the designation of melancholy/sadness are represented only in East and West Slavic languages. It has been found that, in West Slavic languages, they designate only the feeling of melancholy/sadness (Czech stesk "melancholy, sadness", teskny "sad, plaintive", Old Polish teskny "sad, plaintive", etc.). The functional and historical-etymological analyses have broadened the analysed materials. The matter is that etymological sources generally link the derivatives of *t"sk- to the same etymological group of words as the derivatives of the root *t"sc-(< *t"sk-j-), cf. V. Machek., M. Vasmer, Ya. Chernykh, and others. Formations with the root *t"sc- are widely known in all Slavic languages with the meaning "empty; vain; futile" (cf. Russian toshchiy, tshcheta, tshchetnyy, their analogues in other Slavic languages). The semantics of the derivatives of this root in Old Slavonic (and isolated cases in Bulgarian and Slovenian) reveals, as in Old Church Slavonic Old Russian, the correlation of the concept "empty; vain; futile" with the concepts "strive", "hurried, quick" and "accuracy, care". The consideration of the complex semantic relations between the derivatives of the root *t"sk- and *t"sc- (primarily in Old Russian) has lead to the conclusion that the approximation of the concepts "melancholy/sadness" and "constraint, pressure" originated under the influence of the Latin linguistic culture in the West Slavic area (with subsequent propagation to South Slavic languages, cf. Serbo-Croatian teskoba), which was reflected in the semantics of the Czech and Slovak derivatives *tesk-/ *tisk- ("melancholy/sadness" and "depression"; "tight" and "melancholic, sad", cf. Czech tisen "need, lack" and "depression, melancholy/sadness", Slovak tiesen "melancholy/sadness", "depression", "need") and derivatives of the root *uzk- (Czech uzky "narrow, tight" - uzkost "melancholy/sadness; anxiety; fear, dread", uzkostlivy, uzkostny "(of a person) too accurate and careful; meticulous"). It is probable that semantic blending in the derivatives with the root *t"sc- ("empty, futile" and "constrain, strive" - "careful, meticulous"<*tes(k)n-: *tisk-) is connected with the further extension of this understanding of melancholy/sadness into the Eastern part of the South Slavic area.

Download file
Counter downloads: 135

Keywords

контаминация, славянские языки, понятие «тоска», blend, Slavic languages, concept "toska"

Authors

NameOrganizationE-mail
Dronova Lyubov P.Tomsk State Universitylpdronova@mail.ru
Всего: 1

References

Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М. : Языки славянской культуры, 2001. 272 с.
Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. М. : Гнозис, 2008. 374 с.
Machek V. Etymologicky slovnik jazyka ceskeho a slovenskeho. Praha, 1957.
Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Kn. 1-3. Zagreb, 1971-1973. Kn. 3.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. М. : Прогресс, 1973. Т. 4.
Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. М. : Русский язык, 1994. Т. 2.
Etymologicky slovnik jazyka staroslavenskeho / Hlavni redaktorka Ilona Janyskova. Tribun EU, 2014. C. 17.
Словарь русского языка XI~XVII вв. Вып. 30. / гл. ред. Р.Н. Кривко. М. ; СПб. : Нестор-История, 2015.
Желеховский Е., Недшьский С. Малоруско-шмецький словар. Львiв : Lemberg, 1886. Т. 2.
Словарь старославянского языка : в 4 т. Репринт. СПб. : Изд-во СПбГУ, 2006. Т. 4.
Божков Д., Велчев В., Влахов С. и др. Руско-български речник. 2-е изд., прераб. / под ред. на С. Влахов, Г. А. Тагамлицка. София : Наука и изкуство, 1985. Т. 2.
Куркина Л.В. К этимологии словенских лексических диалектизмов // Этимология, 2000-2002. М. : Наука, 2003. С. 64-77.
Сербско-хорватско-русский словарь: ок. 50 000 слов / сост. И.И. Толстой. М. : ГИС, 1957. 1168 с.
Русско-чешский словарь / под ред. Л.В. Копецкого, О. Лешки. Москва; Прага, 1978.
Доротьякова В., Филкусова М., Коллар Д. и др. Русско-словацкий словарь: ок. 50.000 слов. М. : Русский язык; Братислава : Словац. пед. изд-во, 1989. 747 с.
Cesko-rusky slovnik. 3., opravene vydani / za hlavni licasti E. Melnikova, Z. Sromove, M. Martinkove. Praha : Statni pedagogicke nakladatelstvi, 1968. 1242 c.
Reizеk J. Cesky etymologicky slovnik. Praha : Leda, 2001.
Bankowski A. Etymologiczny slownik jazyka polskiego. Warszawa : Wydawnictwo naukowe PWN, 2000. T. 2.
Дронова Л.П. Понятие «тоска / печаль» в русинском языке: историко-ареальные связи // Русин. 2018. № 2 (52). C. 118-125.
Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. Ок. 50 000 слов. 2-е изд., перераб. и доп. М. : Русский язык, 1976. 1096 с.
Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bern, 1959.
 Blending in the Semantics of the Old Russian T

Blending in the Semantics of the Old Russian T"ska | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2019. № 449. DOI: 10.17223/15617793/449/3

Download full-text version
Counter downloads: 2184