The last English translation of A Writer's Diary by Fyodor Dostoevsky: A systematic description
The article explores the contents and structure of the last English translation of A Writer's Diary by Fyodor Dostoevsky, which was made by Gary Saul Morson in 2003. It is an abridged version of a full English translation of A Writer's Diary made by Kenneth Lantz in 1993. The relevance of the study is due to the interdisciplinary character of modern literary criticism and significant gaps in the study of English translations of Dostoevsky's journalism and their reception in the English-speaking world. Based on the analysis of Morson's introduction, which is a certain meta text of the abridged translation, the essential principles that were used by the editor to "cut" A Writer's Diary have been revealed. Thus, in Morson's opinion, the abridged translation is not intended to be regarded as an end-to-end creative work, it is just the convenient way to make English readers familiar with Dostoevsky's A Writer's Diary. It is the reason why one of the principles to cut the book is to remove the repetitions in Dostoevsky's reflections. The analysis of the structure of the abridged translation of A Writer's Diary also demonstrates the fact that the main focus of this version is on the fictional writings. In addition, Morson conveys the chapters which are thematically connected to the fictional writings presented in A Writer's Diary, thus giving English readers the opportunity not only to regard them in much broader context of the entire work, but also to trace the link between the j ournalism and fictional writings within the creative Dostoevsky's laboratory. A Writer's Diary is considered a main work in Dostoevsky's journalism which revealed his talent as an original philosopher and political thinker. The 1876-1877 issues are the most politics-oriented. However, the 1876 January issue is the only one that is fully conveyed. In Morson's opinion, it is this issue that reflects the creative idea of Dostovsky. According to this idea, the journalistic and fictional elements are inseparably linked. Therefore, the following issues of A Writer's Diary are conveyed in part. Thus, the comprehensive description of the reality presented by Dostoevsky in A Writer's Diary, his understanding of the world order when the fate and individual life of a person are interwoven into broader cultural, historical and socio-political contexts, are not conveyed because the internal philosophical and aesthetic links of A Writer's Diary are partially destroyed. It is supposed that the context and the structural peculiarities of the last English translation of A Writer's Diary indicate a certain tension in terms of reception of this creative piece by Dostoevsky in English-language culture. The authors declare no conflicts of interests.
Keywords
F.M. Dostoevsky,
A Writer's Diary,
Kenneth Lantz,
Gary Saul Morson,
English translation,
receptionAuthors
| Korotchenko Tatyana V. | National Research Tomsk Polytechnic University | tatyana1003@mail.ru |
| Novikova Elena G. | National Research Tomsk State University | elennov@mail.ru |
Всего: 2
References
Мотылева Т.Л. Иностранная литература и современность. Статьи. М. : Советский писатель, 1961. С. 212-275 («Достоевский и мировая литература»).
Григорьев А.Л. Достоевский в современном зарубежном литературоведении // Русская литература. 1972. № 1. С. 192-214.
Николюкин А.Н. Взаимосвязи литератур России и США. М. : Наука, 1987. 350 с.
Мединская Н.Б. Ф.М. Достоевский в американской критике 1980-1990-х гг. : дис.. канд. филол. наук. Томск, 1997. 226 с.
Львова И.В. Литературная репутация Ф.М. Достоевского в США (1940-1960-е годы) : дис.. канд. филол. наук. Петрозаводск, 2000. 216 с.
Muchnic H. Dostoevsky’s English Reputation (1881-1936). Smith College Studies in Modern Languages 20, 3-4. Northampton Smith College, 1939. 350 p.
Brewster D. East-West Passage: A Study of Literary Relationships. London : George Allen and Unwin Ltd, 1954. 328 р.
Рудометкин А.П. Категория стиля в сопоставительной модели «оригинал - перевод - оригинал»: на материале романа Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы» : дис.. канд. филол. наук. М., 2011. 273 с.
Хайруллин В.И. Анализ романов Ф.М. Достоевского и их переводов на английский язык: основные параметры действительности. М. : ЛЕНАНД, 2019. 132 с.
Terras V. How much does Dostoevsky lose in English translation // Terras V. Reading Dostoevsky. Madison : The University of Wisconsin Press, 1998. P. 149-162.
Remnick D. The Translations Wars. Fighting over Tolstoy and Dostoevsky // The New Yorker. 2005. November 7. P. 98-126.
Лиленко И.Ю. «Дневник писателя» Ф.М. Достоевского за 1881 год в разновременных переводах Лэсс Кэррик на немецкий язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17, вып. 3. С. 957-964. doi: 10.30853/phil20240139.
Руднев Д. «Дневник писателя» на французском языке // Грани. 1972. № 86. С. 232-234.
Коротченко Т.В. Рассказ «Бобок» Ф.М. Достоевского в переводе Б.Л. Бразоля: к вопросу о жанровых трансформациях // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2023. Вып. 1 (225). С. 103-112.
Захаров В.Н. Система жанров Достоевского: типология и поэтика. Л. : Изд-во ЛГУ, 1985. 209 с.
Касаткина Т.А. Художественные тексты в составе «Дневника писателя» Ф.М. Достоевского: контекстный анализ // Вопросы литературы. № 5. 2011. 285-317.
Волгин И. Л. «Дневник писателя»: текст и контекст // Достоевский : материалы и исследования. Л. : Наука, 1978. Т. 3. 291 с.
Акелькина Е. А. Пути развития русской философской прозы конца XIX века : автореф. дис. д-ра филол. наук. Омск, 1998. 32 с.
Тарасова Н. А. «Дневник писателя» Ф.М. Достоевского (1876-1877) : критика текста. М. : Квадрига, МБА, 2011.392с.
Dostoevsky F.M. A Writer’s Diary. Abridged edition / translated by K. Lantz and edited by G.S. Morson. Evanston : Northwestern university press, 2009. 574 p.
Габдуллина В.И. Литературная критика в «Дневнике писателя» Ф.М. Достоевского как саморефлексия автора // Культура и текст. 2012. № 1 (13). С. 53-62.
Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений : в 30 т. Л. : Наука, 1972-1990.
Туниманов В.А. Комментарии: Ф.М. Достоевский. Дневник писателя. 1877 // Достоевский Ф.М. Собрание сочинений : в 15 т. СПб. : Наука, 1995. Т. 14. С. 517-548.
Геополитическая карта и картина мира Ф.М. Достоевского / Е.Г. Новикова, А.И. Щербинин, С.В. Вировец и др. ; под ред. Е.Г. Новиковой, А.И. Щербинина. Томск : Том. гос. ун-т, 2021. 288 с.
Казаков А.А. «Защитники братьев-славян» и полемика о них в «Анне Карениной» Л.Н. Толстого и «Дневнике писателя» Ф.М. Достоевского // Имагология и компаративистика. 2016. № 1. С. 52-63.
Понкратова Е.М. «Дневник писателя» за 1876 г. Ф.М. Достоевского в свете геополитической проблематики // Гуманитарные исследования. История и филология. 2023. № 9. С. 83-93.
Понкратова Е.М., Тараканова Д.А. Китай в восприятии Ф.М. Достоевского // Вестник Томского государственного университета. 2021. № 462. С. 49-55. doi: 10.17223/15617793/462/6.
Alekseev P.V., Billiet E. The image of Germany in a writer's diary by Fyodor Dostoevsky // Имагология и компаративистика. 2018. № 9. С. 6779. doi: 10.17223/24099554/9/5.