Change Browser!
Change Browser
The problem of transmission of genre peculiarities of an original in the mass translation (on the materialof russian translation of the novel The Italian by Anna Radkliffe; 1802-1804)
In the present paper the problem of transmission of genre peculiarities in the gothic novel of Anna Radkilff "Der Italiener" in the first russian translation is analysed. The discussion in focussed on the linguistic features of the doubled translation that provides the conversation of three cultures and three languages (original, translation into the french, and translation into the russian language).
Keywords
Authors
Всего: 1
References
Малиенко А.В. О поэтологической функции заголовков в английской литературной готике ("Монах" М.Г. Льюиса и "Итальянец" А. Рэдклифф) // www. rusnauka.com/TIP/All/Fililog/29.html
Novel или romance? (К вопросу о жанровой специфике английского "готического" романа) // Единство и национальное своеобразие в мировом литературном процессе: Герценовские чтения: Матер. конф. СПб., 1999. C. 1-20.
Тураев C.B. От Просвещения к Романтизму (трансформация героя и изменение жанровых структур в западноевропейской литературе XVIII - начала XIX в.). Л., 1983.
Радклиф А. Лес, или Сент-Клерское аббатство. М., 1801. Кн. I-VIII.
Радклиф А. Итальянец, или Исповедная черных кающихся. М., 1802-1804 гг. Ч. I-III.
Берк Э. Философское исследование о происхождении наших идей о возвышенном и прекрасном // История эстетики. Памятники мировой эстетической мысли. М., 1964. Т. 2.
Radcliffe Annе. The Italian or the confessional of the Black Penitents. L., 1797.
Radcliffe Anne. L'Italien ou le confessional des penitens. P., 1798.
The problem of transmission of genre peculiarities of an original in the mass translation (on the materialof russian translation of the novel The Italian by Anna Radkliffe; 1802-1804) | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2007. № 302.
Download file