O. Wilde's « Sphinx» inN. Gumilev's translation
This article presents the results of linguistic-stylistic analysis of O. Wilde's poem «The Sphinx» and its translation by N. Gumilev. Special attention is paid to the figurativeness, phonetic expressiveness and rhythmical-intonational organisation of the masterpieces. We studied Gumilev's translation principles, closeness of the attitude and poetics of both the authors, which stipulated the mastery of this translation.
Download file
Counter downloads: 346
Keywords
translation, sphinx, poem, сфинкс, перевод, поэмаAuthors
Name | Organization | |
Bakhnova Yuliya A. | Tomsk Pedagogical University | www.bah.sam65@mail.ru |
References
Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 14 т. Письма 1903-1925. М., 2008. Т. 14.
Лукницкая П.Н. Николай Гумилёв. Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи Лукницких. Л., 1990.
Уайльд О. Стихи - Poems. М., 2004.
Уайльд. О. Полное собрание сочинений: В 4 т. / Под ред. К.И. Чуковского. СПб., 1912. Т. 4.
Гумилёв Н.С. Письма о русской поэзии // Собр. соч.: В 3 т. М., 1991. Т. 3.
Хорольский В.В. Эстетизм и символизм в поэзии Англии и Ирландии рубежа ХIX-XX веков. Воронеж, 1995.
Гаспаров М.Л. Подстрочник и мера точности // О русской поэзии: Анализы, интерпретации, характеристики. СПб., 2001.
Эллман Ричард. Оскар Уайльд: Биография. М., 2000.
Одоевцева И.В. На берегах Невы. М., 1989.
Баскер М. О. Уайльд и Гумилёв // Гумилёвские чтения: Материалы междунар. науч. конф. СПб., 2006.
