The linguistic relativity principle as a basis for the analysis of language changes in modern American language | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2010. № 337.

The linguistic relativity principle as a basis for the analysis of language changes in modern American language

The article is devoted to the consideration of the concept linguistic world picture in terms of the linguistic relativity principle. The author points out the increasing interest towards the description of this phenomenon due to anthropocentric research traditions, which emphasize the role of a human being in the organization and transfer of information about visual environment. The paper focuses on the idea that the mode of thought of a person (or a group of people) is closely connected with certain national features of that community whose representatives they are, and it is reflected in their language. The author takes the linguistic situation in the South of the USA as an example. The Spanish language is an important interlink in Mexican-American community. Unlike other immigrant groups, the majority of second- and third-generation Spanish-speaking Mexicans have not given up their native language. In the course of time the Spanish language on the Mexican-American border has undergone some changes and was coined to Spanglish, a name which is gaining more and more popularity in TV programs, literature and everyday life. The Internet is the source of the so-called Cyber-Spanglish. Taking into consideration causal relationships between language and culture, we observe their interdependence and mutual influence. The information about a foreign culture enriches the world picture of the interethnic communities. As a result, the language is both a uniting and differentiating medium in the interethnic interaction. The binary opposition uniting - differentiating is reflected in the opposition one's own - foreign from the point of view of the mythological understanding of culture. English-Spanish situation is characterized by an integrating character and can be reflected in a dichotomy one's own - foreign, when one's own world picture expands and becomes more complex while acquiring new knowledge; as a result, it undergoes some changes. Gradually foreign penetrates into one's own and dissolves in it, enriching the world picture of the one participating in intercultural communication. Such alliance of two languages creates new perspectives both for the social adaptation in a community and for the satisfaction of bilingualism needs. The author underlines the necessity of studying ethnic language peculiarities of the world picture, which can help to preserve and register ethnocultural phenomena occurring in a language

Download file
Counter downloads: 309

Keywords

code-switching, cross-cultural communication, linguistic situation, linguistic world picture, linguistic relativity principle, межкультурная коммуникация, переключение кодов, языковая ситуация, языковая картина мира, теория языковой относительности

Authors

NameOrganizationE-mail
Abrosimova L.S.abrossimova@mail.com
Всего: 1

References

Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б.А. Серебренников и др. М.: Наука, 1988. 215 с.
URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Spanglish
Sharp D. Those who don't speak // Spanish may be left behind. USA TODAY/ 06/19/2001. URL: http://www.usatoday.com/news/nation/2001-05-09-spanish-usat.htm#more
Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. 2-е изд., доп. М.: КомКнига, 2005. 280 с.
Stavans I. The Gravitas of Spanglish // The Chronicle Review. October 13, 2000. URL: http://chronicle.com/free/v47/i07/07b00701.htm
URL: http://www.experiencefestival.com/a/spanglish%20-%20examples%20of%20spanglish/id/5478128
Проценко Е.А. Проблема переключения кодов в зарубежной лингвистике // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 1. С. 123-127.
Крысин Л.П. Кодовые переключения как компонент речевого поведения человека. URL: http://library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0070269.pdf
Becker K. Spanish/English bilingual codeswitching: a syncretic model // Bilingual review. Jan. - Apr. 1999. Vol. 22, is. 1. P. 3-31.
Масалова С.И. Философские концепты как регулятивы гибкой рациональности: трансформация от Античности до Нового времени: Автореф. дис. … д-ра филос. наук. Ростов н/Д, 2007. 63 с.
Режабек Е.Я. В поисках рациональности (статьи разных лет). М.: Академический проект, 2007. 383 с.
Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. 256 с.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. М.: Слово/Slovo, 2000. 264 с.
Гураль С.К. Мировоззрение, картина мира, язык: лингвистический аспект соотношения // Вестник Томского государственного университета. 2007. № 299. С. 14-21. URL: http://www.lib.tsu.ru/mminfo/021044960/01/image/14-21.pdf
Балли Ш. Язык и жизнь: Пер. с фр. / Вступ. ст. В.Г. Гака. М.: Эдиториал УРСС, 2003. 232 с.
Гумбольдт В. Фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. 397 с.
Вайсбергер Й.Л. Родной язык и формирование духа: Пер. с нем. / Вступ. ст. и коммент. О.А. Радченко. 3-е изд. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 232 с.
Борискина О.О., Кретов А.А. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. 211 с.
 The linguistic relativity principle as a basis for the analysis of language changes in modern American language | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2010. № 337.

The linguistic relativity principle as a basis for the analysis of language changes in modern American language | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal. 2010. № 337.

Download file