Впереди или заранее? О русских и чешских глаголах с приставкой пред- / před- | Русин. 2019. № 56. DOI: 10.17223/18572685/56/11

Впереди или заранее? О русских и чешских глаголах с приставкой пред- / před-

Рассматриваются результаты сопоставительного анализа русских и чешских глаголов с префиксами пред- и před- соответственно. Исследование основано на традиции изучения глагольной (в т. ч. префиксальной) семантики, одним из результатов которого стало осознание приставки как относительно самостоятельного носителя смысла (в терминологии М. Докулила - «агглютинирующей частицы»). В статье актуализируется способность некоторых префиксов, присоединяясь к глаголу, задавать определенный сценарий, по которому развивается обозначаемое глаголом действие, корректировать его семантику, «ориентировать» глагол на функционирование в определенной дискурсивной сфере. В результате исследования выявляются различия в частных значениях префикса в русском и чешском языках, существенные расхождения в развитии его семантики: от пространственного (находиться впереди чего-либо, кого-либо; располагать перед чем-либо, кем-либо) до проспективного (совершить действие заранее, заблаговременно). Характеризуется различающаяся в сопоставляемых славянских языках деривационная активность приставки в сфере глагола и имени. Обращение к Национальному корпусу русского языка и Чешскому народному корпусу позволяет описать дискурсивное своеобразие единиц с рассматриваемым префиксом в сопоставляемых языках: от религиозно-богословской сферы до научной, политической и др.

Ahead or Before? About Russian and Czech Verbs with the Prefix рred- / р?ed-.pdf Способность глагола активно сочетаться с приставками является отличительной чертой всех славянских языков, несмотря на варьирующийся в них спектр передаваемых префиксами значений, деривационную активность приставок и продуктивность словообразовательных типов приставочных единиц. Славянские глаголы и префиксы как их структурно-семантические компоненты имеют длительную историю изучения, объединяющую Лингвистика и язык 181 дериватологическую (см. работы Б.Н. Головина, Е.А. Земской, Е.С. Кубряковой, О.М. Соколова, И.С. Улуханова, М.В. Черепанова и др.) и аспектологическую (см. труды А.В. Бондарко, А.В. Исаченко, С. Кар-цевского, Ю.С. Маслова, Е.В. Петрухиной, М.А. Шелякина и др.) исследовательские традиции. В рамках первого научного направления рассматривались отношения между производящим и производным словами, вычленимость аффиксов в структуре производного слова, словообразовательные формации глаголов, продуктивность структурно-семантических типов глаголов и, как следствие, деривационная активность глагольных префиксов. Сферу интересов второго направления составляли вопросы содержания славянского вида, соотношения префиксации и перфективации, видовых пар глаголов, лексических и чистовидовых значений приставок, их функции, а также способы глагольного действия, в рамках которых приставки реализуются как характеризующие глаголы с точки зрения протекания действия. В качестве основополагающего в данной статье принимается положение об особом статусе глагольного префикса в структуре глагола - не только как важного компонента глагольной основы, отвечающего за формирование определенной части глагольного содержания, но и как обладающего собственной семантикой относительно автономного носителя информации о действии и его параметрах. В данной статье продолжается исследование префиксальной семантики в сопоставительном аспекте, который расширяет возможности описания аффиксальных единиц языка за счет обращения к материалу близкородственных языков, обнаруживающих сходства и различия в реализации приставок. Несмотря на то что приставки являются связанными единицами, их статус более свободной единицы (прежде всего, по сравнению с суффиксами), своего рода агглютинирующей глагольной частицы, однако обладающей подвижной системой собственных значений и / или оттенков значения, отмечается в целом ряде исследований (Соколов 1964; Черепанов 1975; Волохина, Попова 1993; Петрухина 1996; Кронгауз 1998; Лебедева 1999; Королева 2003; Королева 2007; Серышева, Филь 2012; Dokulil 1962 и др.). В данной работе мы ориентируемся также на уже существующие (в т. ч. сопоставительные) исследования, посвященные функционированию производных единиц, выполненные на материале корпусных данных (Нагель 2015; Резанова 2017; Филь, Резанова 2018 и др.). Сформированные из предлогов приставки унаследовали от них значения и некоторую автономность в глаголе, «они отделены от производящей основы ясным швом, и поэтому их сравнительно легко выделить» (Dokulil 1962: 49); в силу их своеобразной агглютинатив- 182 в«^® 2019. Т. 56 ной природы сохраняется самостоятельность префиксов (Черепанов 1965). Значение приставки рассматривается исследователями во взаимодействии с глагольной основой и контекстом, в котором функционирует глагол: приставка задает сценарий, по которому развивается действие (Добрушина, Меллина, Пайяр 2001), при этом «именно на глагольном префиксе лежит роль конкретизатора и трансформатора исходного действия» (Королева 2007: 206). По мнению О.М. Соколова, помимо того, что префиксы вносят в глагол специфические оттенки значения, они обладают стилистическими функциями, которые «определяются их способностью фигурировать в качестве различительных знаков, например, диалектизмов, просторечий, отличающих их от собственно литературной лексики» (Соколов 1964: 16). Если перенести это утверждение в иную плоскость, то представляется возможным предположить, что в некоторых случаях приставка оказывается способна отвечать за приуроченность глагола к определенному типу дискурса. Это детерминировано как признаками самого дискурса, так и свойствами (в первую очередь, семантическими) отдельных префиксов. В той или иной дискурсивной практике существует запрос на языковые единицы разного уровня, отвечающие интенциональной направленности этой речевой практики, в результате чего единицы, отвечающие данному запросу, оказываются востребованными в этой практике. Исследователи отмечают, что дискурсы оперируют «специальными номинациями (медицинские, бухгалтерские, методические и под. термины, наименования официальных структур, реалий политической жизни государства и др.)» и особыми речевыми формулами «при трансляции институционально значимого содержания (в соответствии с требованиями^, на основании вышесказанного^, и под.)» (Тубалова 2014: 40). Представляется, что в качестве подобных «специальных номинаций» могут выступать и некоторые типы префиксальных глаголов. Отметим, что приставки в их исконном пространственном значении (и соответственно глаголы с этими приставками) не могут быть привязаны к определенной дискурсивной сфере, т. е. единицы с пространственной семантикой нейтральны к типу дискурса, в котором они функционируют: внести блюдо, войти в систему, выйти из кафе, сойти с дистанции и т. п. Однако среди отдельных значений префиксов встречаются те, которые коррелируют с тематической составляющей определенного дискурса, его коммуникативными интенциями. В этом случае приставка задает модель для порождения единиц, востребованных в данном дискурсе. Так, например, глаголы с приставкой пере- в репродуктивном значении (заново, повторно, иногда по-новому совершить действие) находят применение в Лингвистика и язык 183 юридическом дискурсе, дискурсе документа: переквалифицировать преступление, перезахоронить тело, перепроверить данные и т. п. Пространственные значения приставок, унаследованные ими от предлогов, благодаря семантическим трансформациям со временем способны перерастать в более сложные значения, складывающиеся из тесного взаимодействия содержания префикса, глагола и контекста его употребления (Королева 2007). Подобные смысловые преобразования префикса ведут к тому, что в языке складываются устойчивые модели, по которым в дальнейшем образуются новые глагольные единицы с преобразованным «отпространственным» значением приставки. Подобные модели варьируются даже в близкородственных языках. Как представляется, продемонстрировать сказанное можно на материале глаголов с русской приставкой пред- и чешской pred-‘ выражающих разные направления развития семантики префикса и дискурсивное своеобразие глагольных единиц с данным префиксом. Прежде всего, следует отметить старославянское происхождение префикса пред- (Черепанов 1975). По данным Старославянского словаря (Старославянский словарь 1999), составленного по рукописям X-XI вв., в старославянском языке представлено 19 глаголов с пред-: пр^дварити, пр^дъвести, пр^дъзьр^ти, пр^дъизводити, пр^дъити, пр^дълагати, пр^дълежати, пр^дъложити, пр^дъпоказати, пр^дъполагати, пр^дъпоставити, пр^дъпосълати, пр^дъставити, пр^дъстати, пр^дъс^сти и др. Первоначально, как и остальные префиксы, пред выполнял функцию предлога и имел следующие значения: 1) указание на объект, к лицевой стороне которого направлено действие / движение или по лицевую сторону которого происходит действие, а также указание на лицо, по отношению к которому совершается действие: кадило приносимъ пр^дъ т^; пєтрь жє стоiα пр^дъ враты; 2) указание на отрезок времени, раньше которого совершается действие: въ сжб(отж) пр^дъ въздвигомь кр(ь)ста (Старославянский словарь 1999). Таким образом, предлог, а далее приставка имели пространственное значение нахождения впереди (пр^дъстати, пр^дълежати, пр^дъвести, пр^дъити) и значение «переднего времени», при котором действие совершается заблаговременно, заранее по отношению к другому (пр^дъварити, пр^дъпоказати). При этом если пространственное значение (нахождения впереди, внутри, сверху и т. п.) для подобных единиц являлось совершенно типичным, то проспективное значение «заранее, наперед, заблаговременно совершить (или 184 в«^® 2019. Т. 56 совершать) действие, названное мотивирующим глаголом» (Русская грамматика 1980: 368), представляется особым: через подобие пространству определяются время и те события, которые в рамках него происходят; то, что произойдет, мыслится как находящееся впереди. Данные глаголы «чрезвычайно показательны в отношении передачи смыслов, соотносимых с мыслью об указующем начале веры, пред-начертанности человеческой жизни» (Филь 2011: 38). По мнению Т.И. Вендиной, в X-XI вв. вся деятельность, все восприятие жизни и мироустройства славян соотносились с высшей, неподвластной человеку силой - Богом (Вендина 2002). В образе Бога воплощалась та сила, благодаря которой можно было заглянуть вперед, заранее узнать, увидеть, почувствовать. По мнению М.А. Шелякина, существует естественная связь между пространственным и проспективным значением приставки, при этом инвариантное значение приставки - «быть впереди в пространстве и времени», независимо от того, к какой основе она присоединяется (Шелякин 1998: 231-232). Кроме того, у предлога пред (а позднее у соответствующей приставки) отмечалось родственное пространственному сравнительно-определительное значение превосходства одного предмета над другим. Р.И. Мальцева считает, что «значение переднего плана переосмысливается в значение превышения степени признака (количественно-определительного значения), превосходства кого-либо перед кем-либо» (Мальцева 1999: 25-26). Это находит прямое или опосредованное отражение в значении русских и чешских глаголов с исследуемой приставкой: предводить/предводитель; predcit (превосходить). Характеризуя русские глаголы с префиксом пред-, необходимо отметить, что данная приставка в силу ее старославянского происхождения считалась непродуктивной (Черепанов 1975), однако авторы Русской грамматики характеризуют словообразовательный тип глаголов с пред- как продуктивный, представленный в т.ч. новообразованиями, относящимися к книжной лексике: предучесть, предслышать, преднайти (Русская грамматика 1980: 368). Кроме того, появляются новые отглагольные образования, свидетельствующие о деривационной активности префикса: предприниматель, представитель и др. В современном русском языке насчитывается более 100 глаголов с приставкой пред- : предвидеть, предотвратить, предназначить, предусмотреть, предугадать, предупреждать, предуготовить, предшествовать и др.; а также легко образующиеся от глаголов имена типа предложение, представитель, предприниматель, предусмотрительный, предначертательный и незначительное количество Лингвистика и язык 185 существительных с пространственным значением типа предбанник, предместье, предсердие; отыменные прилагательные предвоенный, предзакатный, предобеденный, предпоследний и т. п. (Словарь русского языка 1985-1988). Преобладающее количество рассмотренных глагольных единиц относится к глаголам состояния, интеллектуальной, перцептивной, речевой деятельности. В современном чешском языке зафиксировано меньшее количество глаголов с аналогичным префиксом: prednozit (поднять ногу вперед), predbёhnout (обогнать, перегнать, пройти без очереди), predcftat (читать вслух, оглашать), predcit (превосходить), predehrat (сыграть для демонстрации чего-л.), predepsat (предписать, назначить), predeprat (предварительно простирать), а также преобладающее по сравнению с русским языком количество именных и наречных единиц predcitac (чтец, декламатор), predehra (прелюдия), predej^zdёn^(обгон), predlozka (коврик у кровати; предлог), predhistorie (предыстория), predhorf (предгорье), prednaska (лекция), prednes (изложение, чтение), predprsen (парапет), predprodej (предварительная продажа), predbёznё (предварительно), predcasnё (преждевременно), predesle (в прошлый раз) (Slovnik spisovпёho jazyka Ceskeho 1960-1971). В отличие от русского языка, среди чешских глаголов с pred- выделяются глаголы местоположения, физической деятельности. Таким образом, данные русского и чешского языков демонстрируют, что единицы с рассматриваемой приставкой широко представлены в сопоставляемых славянских языках, однако сферы деривационной активности префикса (глагольная в русском языке, именная в чешском языке) различаются. Анализ русских глаголов с приставкой пред- показывает, что большинство данных единиц сохранило и развило проспективное значение приставки (исключение составляют те глаголы, в которых пространственное значение нахождения впереди переосмыслилось и не воспринимается буквально: предложить, предводить, представить, предъявить). Это подтверждают и лексикографические источники, и данные Национального корпуса русского языка: Жар меня томил; я предвидел бессонную ночь и рад был поболтать с добрым человеком. Тургенев, Уездный лекарь (Словарь русского языка 1985-1988: 363); Петру Константиновичу предвещали блестящую будущность, но, как выражались в те времена, он «попал в историю». Никулин, Московские зори (Словарь русского языка 1985-1988: 363); Что же касается материальной составляющей - что ж, трудности предвидятся, но мы к ним готовы (Известия. 2002.10.04) (НКРЯ); Рассмотренные процедуры предназначены для решения задач безусловной оптимизации и составляют инвариантную часть алгоритмической базы 186 в«^® 2019. Т. 56 оптимального выбора (Информационные технологии. 2004) (НКРЯ); А вот те бактерии, которые образуют споры (защитный слой, предохраняющий от неблагоприятных воздействий окружающей среды), называются бациллами (Наука и жизнь. 2008) (НКРЯ). Источниками дальнейшего анализа глаголов с пред- и pred- послужили данные Национального корпуса русского языка (НКРЯ) (http://www.ruscorpora.ru) и Ceskeho narodn^ho korpusu (CNK) (https:// www.korpus.cz). Материалы указанных корпусов позволяют выявить распределение исследуемых единиц по сферам функционирования текстов, в которых зафиксированы рассматриваемые глаголы. Отметим, что в данной работе мы используем понятие сфера функционирования, предлагаемое создателями НКРЯ и сближающееся с понятием дискурсивная сфера. Под ним подразумевается «социально-значимая область общественно-речевой практики, которая объединяет тексты определенного содержания и целевого назначения и связана вследствие этого с определенными разновидностями языка» (Савчук 2005: 70). Функциональные сферы представляют сферы речевой деятельности (официально-деловую, публицистики, церковно-богословскую и т. п.) и «определяют выбор правил речевого поведения, форм речевого взаимодействия автора и адресата, выбор речевых жанров, принципов построения и языкового оформления высказываний» (Савчук 2005: 71). Кроме того, нами учитывался и такой параметр метатекстовой разметки в корпусе, как тема текста. Нами были проанализированы контексты использования русских глаголов с приставкой пред-, представленные в Национальном корпусе русского языка (объем всего корпуса: 115 645 документов, 23 803 881 предложение, 283 431 966 слов) (НКРЯ). Учитывая старославянское происхождение пред- и общую тематическую направленность старославянских текстов, мы предположили, что это должно накладывать отпечаток на функционирование глагольных единиц с данным префиксом и на их закономерную привязанность к церковно-богословской практике. Анализ данных выборки из материалов церковно-богословской сферы корпуса показал значительную репрезентативность исследуемых глаголов в данной сфере: На самом деле, думаю, что это меня, недостойного, утешает Господь, желая показать мне, дать мне предвкусить сладости иночества (Иеромонах Никон (Беляев)); Но эта первая борьба, закончившаяся полной победой, - она для нас предрешает грядущую, последнюю победу, когда Господь приидет во славе Своей (протоиерей В.П. Свенцицкий); При этом американские пуритане считали, что модель Завета (договора) реализуется на трех уровнях: во-первых, основополагающий завет благодати между Богом и членами неви- Лингвистика и язык 187 димой церкви (то есть предызбранными к спасению) (Альфа и Омега. 2000); Идите и скажите ученикам, дабы уразумели время сие, предвозвещенное пророком Осией, возвестившим: «...от беззаконников Он побиен был, и в два дня исцелил мир, и в третий день воскреснет, и живы будем пред Ним» (Журнал Московской патриархии. 2004.04.26) (НКРЯ). Дальнейший анализ контекстов употребления русских глаголов с пред- показал, что большинство единиц реализовано не только в текстах церковно-богословской сферы, но и в других функциональных сферах. Так, например, глагол предуготовлять представлен в 14 контекстах церковно-богословской сферы из 25 зафиксированных корпусом контекстов; предвозвещать - в 10 из 47 контекстов; предуказать - в 8 из 54 контекстов; предубедить - в 3 из 100 проанализированных контекстов (общее количество вхождений - 163); предуведомить - в 3 из 100 проанализированных контекстов (общее количество вхождений - 275), предопределять - в 2 из 100 проанализированных контекстов (общее количество вхождений - 532) и т. п. (НКРЯ). Результаты анализа вхождений русских проспективных глаголов с пред- в НКРЯ свидетельствуют об активной реализации данных единиц в учебно-научной, официально-деловой и других сферах употребления в текстах с тематикой «Политика и общественная жизнь», «Медицина; Здоровье и медицина», «Бизнес, экономика, финансы, коммерция» и др. Проиллюстрируем сказанное: Этому заседанию предшествовали (480 документов, 1 867 вхождений) большая работа и постоянный обмен мнениями всех участников переговорного процесса (Дипломатический вестник. 2004) (официально-деловая сфера функционирования / тематика текста «Политика и общественная жизнь»). Программа ликвидации полиомиелита предусматривает (423 документа, 3 256 вхождений) повсеместное прекращение вакцинации ОПВ через определенное время после глобального исчезновения диких вирусов (Вопросы вирусологии. 2002.10.14) (учебно-научная сфера функционирования / тематика текста «Медицина; Здоровье и медицина»). Дальнейшее тесно связано со свойствами хиггсовского бозона, существование которого предсказывается (2 194 документа, 5 968 вхождений) так называемой стандартной моделью (Наука и жизнь. 2008) (публицистическая сфера функционирования / тематика текста «Наука и технологии, физика»). ГКРФ устанавливает, что условия договора определяются по усмо- 188 в«^® 2019. Т. 56 трению сторон, кроме случаев, когДа соДержание соответствующего условия предписано (140 документов, 1 476 вхождений) законом или иными правовыми актами (Адвокат. 01.12.2004) (официально-деловая сфера функционирования / тематика текста «Право») и т. п. (НКРЯ). Следует отметить, что русские единицы с приставкой преД- оказались востребованными в текстах тех тематических сфер, которые нацелены на поиск ответов о мироустройстве (политика, медицина, наука, юриспруденция и т. п.). Как представляется, подобные глаголы сохраняют «старославянский след» в своем функционировании: если ранее сила, которая была в состоянии «предсказать» будущее, была представлена Богом, то на современном этапе она оказалась связана с наукой, законом, медициной. Несмотря на относительную семантическую самостоятельность приставки, она связана с глагольной основой отношениями формального и семантического взаимодействия, поэтому утверждать, что принадлежность рассматриваемых единиц к указанным дискурсивным сферам определяется исключительно префиксом и задаваемой им моделью, нельзя. Для того чтобы показать, что основная функция выражения «переднего времени» лежит именно на приставке, чем и определяется функциональное своеобразие всего приставочного глагола, были рассмотрены контексты употребления приставочных (с преД-) и бесприставочных глаголов. Так, рассмотрение контекстов на запрос глагола предписывать демонстрирует, что в основном он употребляется в текстах с тематикой «Наука и технологии; физика, философия», «Политика и общественная жизнь», «Право», «Бизнес, коммерция, экономика, финансы»: Указывается способ, которым «слепая» прироДа эволюционирует от простого к сложному, Действуя как бы против течения, предписываемого общим законом развития материи (Знание - сила. 2009); Весьма быстро в июне 2001 г. парламент принял имеющие рамочный характер правительственные преДложения по Закону о реформе особых и санкционированных юриДических лиц, указывающие направления и формы реорганизации этих преДприятий и предписывающие правительству в короткие сроки разработать соответствующий план реализации реформы (Проблемы Дальнего Востока. 2002.12.30); Неправомерность применения 100 % ставки налога в Данном конкретном случае можно было бы обосновать Другими причинами, например, тем, что в течение 10 (!) лет норма понималась вполне оДнозначно (историческое толкование), а также ссылкой на п. 7 ст. 3 НК РФ, предписывающий неясности законоДательства толковать в пользу налогоплательщиков (специальное правило толкования) (Бухгалтерский учет. 2004.12.06) (НКРЯ). Лингвистика и язык 189 Анализ контекстов употребления глагола писать показывает принципиально иную картину в сравнении с глаголом предписывать: Флобер обедал на краешке письменного стола, Дюма писал на краешке обеденного (Рецепты национальных кухонь: Франция (2000-2005)); В рижском спектакле сценография Ф. Вогербауэра была лаконична, но все же воссоздавала ностальгически-гумилевскую атмосферу старой «заводи», где «есть дом с голубыми ставнями, с креслами давними», а мелодии латышского маэстро Р. Паулса и итальянского А. Аннеккино были вполне созвучны настроению, как писали в старину «Треплева шопеновских вальсов» (Экран и сцена. 2004.05.06); Академия наук по этому поводу писала не одну записку в правительство (Вестник РАН. 2003) и т. д. (НКРЯ). Приведенные контексты указывают на отсутствие закрепленности глагола писать к определенной сфере употребления. Это дает возможность предполагать, что в данном случае именно на префиксе (и, как следствие, на глаголе с данной приставкой) лежит нагрузка своеобразного дискурсивного маркера. Несмотря на аналогичные результаты анализа других пар глаголов, утверждать, что приставка отвечает за прикрепленность всей глагольной единицы к определенной сфере употребления текста в целом, не стоит. По всей видимости, причины обнаруженной корреляции значительно сложнее и требуют дальнейшего изучения. Возвращаясь к обозначенному в заглавии статьи вопросу «Впереди или заранее?», в отношении русского языка следует ответить «Заранее» из-за преобладающего числа глаголов с приставкой пред- именно в проспективном, а не в пространственном значении. Переходя к анализу чешских единиц с приставкой pred-, сразу отметим, что говорить об устойчивой приуроченности рассматриваемых единиц к текстам какой-либо сферы употребления нельзя. Прежде всего, это связано с набором частных значений префикса, детерминированным иной семантической историей преобразования приставки в чешском языке в сравнении с русским. Приставка pred-, как и аналогичный предлог, в зависимости от значения основы, с которой соединяется, имеет в качестве основного локальное значение (Slovnik spisovneho jazyka Ceskeho 1960-1971), как и в русском языке, а также ряд временных значений, которые в некоторых случаях представляются размытыми, зависящими от контекста. Как показал анализ единиц с данным префиксом, в чешском языке представлены единицы следующих групп. 1. Глаголы с пространственным значением префикса «находиться впереди чего-либо, кого-либо; располагать перед чем-либо, кем-либо, совершать действие в передней части чего-либо»: predklаnёt (на- 190 в«^® 2019. Т. 56 клонять вперед), predkladat (класть, раскладывать перед кем-либо), predlozit (выложить перед кем-либо, представить доказательства), prednozit (поднять ногу вперед), predsunout (выдвинуть вперед). Следует отметить, что некоторые из значений рассматриваются как не прямые пространственные: predlozit, prednaset (читать лекцию -перед кем-либо), predcftat (читать вслух, оглашать перед кем-либо), однако в них еще остается след пространственного значения. Как и предполагалось, анализ корпусных данных демонстрирует отсутствие привязанности этих единиц к определенной сфере функционирования в силу общей нейтральности единиц с пространственными приставками в отношении сферы употребления текстов, в которых данные единицы реализуются. Проиллюстрируем сказанное на примере употребления глагола predklanёt (наклонять вперед) (69 документов, 92 вхождения): Ridic se na sedadle predklanel, obёma rukama svfral volant a netrpёlivё pokyvoval hlavou (Benioff David) (beletrie, proza1); Najednou se Nina predkldn^ a panove zaplesali (Valassky denik. 2014) (publicistika, tradicni publicistika); Tomas Berdych sepredklanel, vobliceji mёl bolestivou grimasu (Mlada fronta Dnes. 2011) (noviny, tradicni publicistika)... si na vlastnf zivot a na dalsf rozvoj vydёlavame sami a pred nikym se nemusime veleuctivё predklanet (Technicky tydenik. 2011) (casopis, profesni literatura / technika) и т. п. (CNK). Приведенные примеры свидетельствуют об использовании глаголов в текстах разных сфер употребления: художественной, публицистической, научной. Пространственное значение приставки pred- активно поддерживается и неглагольными единицами: predhorf (предгорье), predpolf (предполье), predpokoj (передняя, прихожая), predohrud'(предгрудь -зоологический термин), predradlicka (предплужник). Особо стоит отметить те единицы, в которых pred- выступает во временном значении предшествования чего-либо чему-либо: pred-bourkovy (предгрозовой), predhistoricky (доисторический), predjarnf (предвесенний), predjarf (канун весны), predehra (прелюдия), predev-cfrem (позавчера), predevsfm (главным образом, прежде всего). 2. Вторую группу чешских единиц с рассматриваемым префиксом образуют глаголы со значением действия, совершенного сверх меры, значением превосходства, значимости действия или объекта (об аналогичном значении предлога пред см.: Мальцева 1999), не представленного в русском языке. Данное значение возникло на основе пространственного и ассоциируется с нахождением впереди, а следовательно, в позиции лидера: predbёhnout (обогнать, перегнать), predcit (превосходить), predehnat (перегнать), predimenzovat (преувеличивать размеры), а также prednost (преимущество), prednostа (начальник, заведующий), prednostnf (первоочередной). Лингвистика и язык 191 Среди рассмотренных контекстов употребления глаголов в данном значении также не отмечено доминирования какой-либо функциональной сферы текстов, в которых реализуются единицы. Например, глагол predcit (превосходить) (308 документов, 816 вхождений): Realita predella vsechna ocekavanf (In magazin. 2014) (casopis, volnocasova publicistika); Stehlfksouhlasfs tfm,ze jsou v Bruselu byrokrate, ale tuzemstf je podle nёho casto daleko predc^ (Zemedelec. 2011) (noviny, profesni literatura / zemedelstvι); ^mohu ve vsf skromnosti prohlasit, Ze jeho schopnosti v teto oblasti predcily vse, co jsem doposud zazil (Du Maurier Daphne) (beletrie / proza) (CNK). Приведенные примеры, как и другие рассмотренные, демонстрируют нейтральность данного глагола (а также аналогичных единиц) к типу сферы употребления текстов, в которых он зафиксирован. Подобные единицы встречаются в текстах художественной, научной, публицистической сферы употребления с разной тематической направленностью. 3. Как и в русском языке, в чешском функционируют глаголы с приставкой pred- в проспективном значении, однако, в отличие от русских единиц, здесь можно говорить о двух типах подобного значения. Во-первых, это немногочисленные единицы со значением «совершить действие, предшествующее основному или последующему, предварительно по отношению к другому». Аналоги таких глаголов в русском языке представлены единицами с другими префиксами: predeprat (предварительно простирать), predhrfvat (предварительно подогревать), predklfcit (прорастить, земледельческое), predprodat (предварительно продать, заключить сделку), predtisknout (предварительно напечатать бланк). Во-вторых, это «собственно проспективные» глаголы, обозначающие действие, совершающееся заранее по отношению к другому, с опережением, в результате чего происходит своеобразное «заглядывание» вперед: predchazet (предупреждать, предотвращать), predjfmat (предвосхищать), pfedpovёdёt (предсказать), predepsat (предписать, назначить), predslat (предпослать), predvfdat (предвидеть, предусматривать), predznamenat (послужить предзнаменованием), а также pfedpovёd' (прогноз, предсказание), predplacenf (подписка на что-то, абонемент). Анализ контекстов на запросы в Чешском народном корпусе данных единиц показал, что и в этом случае нельзя говорить о наличии приуроченности рассматриваемых глаголов к какой-либо определенной сфере употребления, при этом многие из единиц вообще не имели вхождений в корпусе (в этом заключается принципиальное отличие чешских проспективных глаголов от русских аналогичных единиц). 192 в«^® 2019. Т. 56 Так, глагол predjfmat (предвосхищать) (164 документа, 341 вхождение) характеризуется разнообразием текстов, в которых реализуется, - традиционной и современной публицистике, специальной и художественной литературе: Zatfm nelze predjfmat Zadne zavery (Pravo. 2014) (noviny, tradicni publicistikа); V tom predj^maj^ dalsf hnutf, ktera prosazujf stejne myslenky s jestZ vZtsf razancf a neustupnostf (Harries Karsten) (kniha, oborova literatura); «Bude to zajfmave», - predj^mal obhajce Cadel Evans (Sport. 2011) (casopis, volnocasova publicistika / sport); Dny noci, klapal jsem odpovZdi na dotazy a nabfdkypoptavek, radil jsem a omlouval se, kaZdou vZtou predj^mal nadavky^. (Chochola Vaclav) (kniha, beletrie) (CNK). Исключение составляет глагол predepsat (предписать, назначить) (294 документа, 619 вхождений), который, как показывают данные корпуса, используется преимущественно в текстах специальной, публицистической сферы употребления с медицинской тематикой: Pokud to skladba leku dovolf, maze Vam 1ёкаг predepsat lek, ktery bude setritZaludek (Moje zdrav^. 2013) (casopis, popularne naucna literatura / lёkarstv^); UrcitZ ale kaZdy vf, zda byl v danem roce na rentgenu ci jinem vysetrenf a jake leky mu doktori predepsali (Den^ky Moravia. 2011) (noviny, tradicn^ publicistika) и т. п. (CNK). По всей видимости, можно охарактеризовать этот глагол как специальную номинацию для медицинского дискурса. Отметим, что и русский глагол предписать (в несколько ином значении) характеризуется аналогичным функционированием. Отвечая на вопрос, обозначенный в названии статьи, следует отметить, что для чешских глаголов с pred- характерно и пространственное (впереди), и проспективное (заранее) значения. Подводя итог сказанному, следует отметить, что проведенное исследование русских и чешских глаголов с префиксами пред- и pred- продемонстрировало определенное сходство в деривационной активности указанных приставок в современных русском и чешском языках и существенные различия в их частных значениях и в дискурсивном своеобразии глаголов с данными приставками. Прежде всего следует отметить семантические расхождения в значениях приставок пред- и pred-: русский префикс в глагольной сфере развивает значение проспективности, в то время как в чешском языке аналогичная приставка реализует не только проспективное, но и пространственное, а также превосходное значения. Данные Национального корпуса русского языка предоставляют контексты употребления глаголов с префиксом пред- в текстах церковно-богословской сферы функционирования, что объясняется, прежде всего, прошлым подобных единиц. Однако глаголы с пред-, которые изначально актуализировали религиозное мировидение, оказались Лингвистика и язык 193 значимыми в других сферах функционирования текстов, которые нуждаются в единицах с проспективной семантикой (медицина, наука, право и т. п.). При сравнении контекстов употребления глаголов с приставкой пред- и без нее выявлено, что префикс продолжает функционировать как типичный носитель проспективного смысла, значимого для указанных выше сфер употребления. Как показывает проведенный анализ контекстов употребления глаголов с приставкой pred- в Чешском народном корпусе, утверждать, что существует корреляция между единицами с приставкой pred- и определенной сферой употребления текстов, в которых функционируют подобные глаголы, нельзя. Прежде всего, это связано с наличием у чешского префикса пространственного значения и более диффузной семантики в целом. ПРИМЕЧАНИЕ 1. Здесь и далее контексты и их характеристика приводятся в соответствии с типом их представления в CNK.

Ключевые слова

discourse, prospective meaning, spatial meaning, prefix рřed-, Czech verb, prefix pred-, Russian verb, проспективное значение, пространственное значение, префикс рřed-, чешский глагол, префикс пред-, русский глагол

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Вострова Юлия АлександровнаТомский государственный университетаспирант кафедры общего, славяно-русского языкознания и классической филологииvostrovayuliya@gmail.com
Филь Юлия ВадимовнаТомский государственный университеткандидат филологических наук, доцент кафедры общего, славяно-русского языкознания и классической филологии2fil@iпbox.ru
Всего: 2

Ссылки

Dokulil M. Tvoření slov v ceštině. I. Teorie odvozováni slov. Praha: CAV, 1962. 263 s.
Slovník spisovného jazyka českého: ve 4 dílů / Ústavu pro jazyk český ČSAV; Za vedení B. Havránka (hlavního redaktora), J. Běliče, M. Helcla a A. Jedličky. Praha, 1960-1971. URL: http://bara.ujc.cas.cz/ssjc/search.php?hledej=Hledat&heslo= sov%C4%9Bt&sti=EMPTY&where=hesla&hsubstr=no (дата обращения: 10.05.2019).
Český národní korpus (ČNK). URL: https://www.korpus.cz (дата обращения: 8.05.2019).
Шелякин М.А. О значениях приставки преД- в русском языке // Типология. Грамматика. Семантика. К 65-летию Виктора Самуиловича Храковского / Под ред. Н.А. Козинцевой. СПб.: Наука, 1998. С. 230-234
Черепанов М.В. Глагольное словообразование в современном русском языке: учеб. пособие. Саратов, 1975. 119 с
Черепанов М.В. О формировании структурно-семантического типа образований со сложным префиксом неДо- в русском языке // Ученые записки Саратовского педагогического инситута. Саратов, 1965. Т. 43. С. 76-110
Филь Ю.В., Резанова З.И. Dame si pivko nebo caj7cek? Жанровые и контекстуальные условия использования диминутивов в русском и чешском языках // Русин. 2018. № 2 (52). С. 193-206
Филь Ю.В. О глагольной полипрефиксации в старославянском языке // Вестник Томского государственного университета. 2011. № 352. С. 37-41
Тубалова И.В. Институциональные речевые модели в личностно-ориентированных дискурсах различного типа // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2014. № 5 (31). С. 38-52
Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков): Около 10 000 слов / Э. Благова, Р.М. Цейтлин, С. Геродес и др.; под ред. Р.М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. 2-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1999. 842 с
Словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1985-1988. Т. 3. 752 с
Соколов О.М. О значении и функциях русских глагольных префиксов // Лингвистический сборник / Ред. И.А. Воробьева, О.М. Соколов. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1964. С. 8-19
Серышева Ю.В., Филь Ю.В. Полипрефиксальные глаголы со смягчительной семантикой в языковом сознании носителей русского языка // Вестник Томского государственного университета. 2012. № 357. С. 29-36
Савчук С.О. Метатекстовая разметка в Национальном корпусе русского языка: базовые принципы и основные функции // Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. 2005. С. 62-88
Русская грамматика: в 2 т. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980. 784 с
Резанова З.И. Субъективные образы времени в современных славянских языках: диминутивные модели // Сибирский филологический журнал. 2017. № 3. C. 161-173. DOI: 10.17223/18137083/60/14
Национальный корпус русского языка (НКРЯ). URL: http://www. ruscorpora.ru (дата обращения: 28.01.2018)
Петрухина Е.В. Производная глагольная номинация: модификация и мутация (на материале русского и западнославянских языков) // Вестник МГУ. Филология. 1996. № 6. С. 42-55
Нагель О.В. Деривационная специфика наименований лица в славянских языках (на материале параллельного подкорпуса НКРЯ) // Русин. 2015. № 3 (41). C. 226-240
Лебедева Н.Б. Полиситуативность глагольной семантики (на материале русских префиксальных глаголов). Томск: Изд-во Том. ун-та, 1999. 262 с
Мальцева Р.И. Предлоги и приставки в русском языке XI-XVII вв.: Семантическая и функциональная революция: автореф. дис. _ д-ра филол. наук. Краснодар, 1999. 36 с
Кронгауз М.А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 288 с
Королева Ю.В. Категория пространства и способы ее трансформации в языке (на материале русских глагольных префиксов) (раздел в коллективной монографии) // Картины русского мира: пространственные модели в языке и тексте / Р.Н. Порядина, Л.Г. Гынгазова, Ю.А. Эмер и др.; отв. ред. проф. З.И. Резанова. Томск: UFO-plus, 2007. С. 188-225
Королева Ю.В. Полипрефиксальные глаголы в русском языке: дис. _ канд. филол. наук. Томск, 2003. 262 с
Волохина Г.А. Попова З.Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1993. 196 с
Добрушина Е.Р., Меллина Е.А., Пайар Д. Русские приставки: многозначность и семантическое единство. М.: Русские словари, 2001. 270 с
Вендина Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. М.: Индрик, 2002. 336 с
 Впереди или заранее? О русских и чешских глаголах с приставкой <i>пред</i>- / <i>před-</i> | Русин. 2019. № 56. DOI: 10.17223/18572685/56/11

Впереди или заранее? О русских и чешских глаголах с приставкой пред- / před- | Русин. 2019. № 56. DOI: 10.17223/18572685/56/11