Mongolian- Manchurian-Chonese-Russian-Latin five-languages dictionary, created by P. I. Kamenskii: creating and publishing questions | Tomsk State University Journal of History. 2011. № 1 (13).

Mongolian- Manchurian-Chonese-Russian-Latin five-languages dictionary, created by P. I. Kamenskii: creating and publishing questions

Languages study problems are always concerned to facilities and methods improvementof its study. First of Russian sinologists XVIII - XIX century had a burning issue of dictionary preparing, because dictionary was avery important implement to study languages, especially Chinese language as well as Mongolian and Manchurian.Besides of two-language dictionaries, researchers began to create multi-language dictionaries. One of such project, which evoked awarm response from scientist of different countries was a project of "Mongolian- Manchurian-Chonese-Russian-Latin five-languages dictionary,created by P. I. Kamenskii". It's important to say that in literature devoted to history of Russia Orthodox mission in Beaijing or to P.I. Kamenskii works this five-language dictionary is almost not mentioned. There is no special research to its creating and publishing.Looked through archive documents, mainly keep in Russian foreign policy archive, we could conclude, that in the beginning of dictionarycreation there were several simple dictionaries, made by Chinese, Russian sinologists with P. I. Kamenskii corrections. P.I. Kamenskiimerit was to combine different simple dictionaries in complex one, so there was Mongolian- Manchurian-Chonese-Russian-Latin fivelanguagesdictionary.There were international arguments about dictionary structure, P.I. Kamenskii insisted in his model of structure, where words situated in"subject order", he grounded that Chinese dictionaries were made by this principle, besides he believed in encyclopaedia destination. Thisproject financing came from Russian international affairs department, baron Shiling Fon Kronshtadt was in charge of this project, P. I.Kamenskii and S. V. Lipovtsov were editors. We can notice that P. I. Kamenskii and S. V. Lipovtsov already created joint works, and S. V.Lipovtsov had an experience of dictionary creation. On publishing works were earmarked for 139900 rubles, five years, but the dictionarywasn't published because of bad works arrangements.

Download file
Counter downloads: 410

Keywords

словарь, китаеведение, православная миссия, миссионеры, источники, dictionary, sinology, orthodox mission, missionary, source

Authors

NameOrganizationE-mail
Chegodaev A.B.Siberian Federal University (Krasnoyarsk)aleton@yandex.ru
Всего: 1

References

Архив внешней политики Российской империи (АВПРИ). Ф. 161. Оп. 71. II-26. Д. 2.
АВПРИ. Ф. 161. Оп. 146. Д. 1.
Скачков П.Е. Очерки истории русского китаеведения. М.: Наука, 1977. 505 с.
Пан Т.А. Изучение маньчжурского языка в Пекинской духовной миссии // Православие на Дальнем Востоке: 275-летие Российской духовной миссии в Китае / Отв. ред. М.Н. Боголюбов, арх. Августин (Никитин). СПб.: Андреев и сыновья, 1993. С. 119-126.
Дацышен В.Г. Документы и материалы главы Духовной миссии в Пекине архимандрита Петра (П.И. Каменского) в фонде Г.И. Спасского Государственного архива Красноярского края // Вестн. Краснояр. гос. пед. ун-та им. В.П. Астафьева. 2006. № 3. С. 165-173.
Архимандрит Николай (Адоратский) Православная миссия в Китае за 200 лет ея существования // Православный собеседник, 1887. Ноябрь. С. 287-343.
Институт восточных рукописей Российской академии наук (ИВР РАН). Разр. I. Оп. 1. Ед. хр. 58.
ИВР РАН. Разр. I. Оп. 1. Ед. хр. 59.
АВПРИ. Ф. 152. Оп. 505. Д. 150-151.
ИВР РАН Ф. 24. Оп. 1. Ед. хр. 5.
 Mongolian- Manchurian-Chonese-Russian-Latin five-languages dictionary, created by P. I. Kamenskii: creating and publishing questions | Tomsk State University Journal of History. 2011. № 1 (13).

Mongolian- Manchurian-Chonese-Russian-Latin five-languages dictionary, created by P. I. Kamenskii: creating and publishing questions | Tomsk State University Journal of History. 2011. № 1 (13).

Download file