МОДЕЛЬ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА В ПИСЬМЕННОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ В ЭЛЕКТРОННОЙ CРЕДЕ
Представлена модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза в письменном деловом общении, осуществляемом в электронной среде. Кратко раскрыто содержание всех компонентов предлагаемой модели.
MODEL OF COMMUNICATIVE COMPETENCE DEVELOPMENT IN WRITTEN BUSINESS COMPUTER-MEDIATED COMMUNICATION.pdf В связи с тем, что совершенствование подготовки студентов неязыкового вуза в области иноязычного письменного делового общения в электронной среде не может быть осуществлено за счет выделения дополнительных аудиторных часов в рамках вузовского курса иностранного языка (ИЯ), то необходимо, на наш взгляд, разработать такую модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) в письменном деловом общении в электронной среде, которая может быть успешно реализована в качестве элективного курса для дополнительного вузовского языкового образования или использована как компонент подготовки студентов по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».Обратимся к понятию «педагогическое моделирование». Педагогическое моделирование - это исследование педагогических объектов посредством моделирования понятийных, процессуальных, структурных и концептуальных характеристик и отдельных «сторон» учебно-воспитательного процесса на общеобразовательном, профессионально ориентированном или ином уровнях (Лодатко, 2010; Мещанинов, 2005; Остапенко, 2005; Ясвин, 2001).Педагогическая модель - это некая схема, образ, условное описание идеального учебного процесса с заданными взаимосвязанными компонентами, реализуемыми на определенных этапах деятельности [3. С. 62]. Анализируя работы, посвященные педагогическому моделированию, исследователи (Ю.К. Бабанский, В.А. Сластенин, П.И. Пидкасистый и др.) традиционно выделяют несколько блоков при построении педагогических моделей. Например, целевой, содержательный, организационно-процессуальный, оценочно-результативный. При разработке нашей модели мы исходили из позиций вышеупомянутых ученых, а также основывались на этапах планирования авторских курсов, предложенных Е.Н. Солововой [5. С. 8-14]. Прежде всего рекомендуется определить адресата того или иного курса и провести системный анализ потребностей возможных потребителей, а затем перейти к построению структурной модели курса. Происходящие в современном обществе социально-политические и экономические процессы (расширение международных связей, возможность получения образования за рубежом, студенческие программы академических обменов, доступ к информационному богатству) превратили владение иностранным языком в важное условие успешной профессиональной деятельности. Потенциальными пользователями создаваемого курса могут быть студенты различных неязыковых специальностей, т.е. речь идет о профессионально-карьерной модели, где умение обрабатывать информацию делового характера на английском языке, поступающую по электронной почте, факсу и т.п., является в реальной жизни важным профессиональным умением.С целью выявления степени востребованности электронного письменного делового общения, а также его специфики в Омске было проведено анкетирование. В процедуре анализа специфических потребностей принимали участие аспиранты Омского государственного университета естественнонаучного, социально-гуманитарного направлений и участники Президентской программы «Подготовка управленческих кадров для организации народного хозяйства РФ» - специалисты в таких сферах деятельности, как строительство, сотовая связь, образование, рекламная деятельность, промышленность (радиоэлектронная, военная), юриспруденция.В результате проведенного анализа профессиональной деятельности специалистов различных сфер деятельности было установлено, что наиболее востребованной формой осуществления деловой переписки в сфере деловых отношений той или иной компании являются электронные сообщения. Это связано с тем, что развитие электронной коммуникации приобретает всеобъемлющий характер. Кроме того, большинство респондентов согласились с тем, что умение осуществлять деловую электронную переписку на английском языке (АЯ) может способствовать достижению лучших результатов в профессиональной деятельности. Однако лишь единицы обучались (либо на курсах, либо в рамках базового курса по ИЯ в вузе, либо самостоятельно) тому, как правильно вести деловую переписку на АЯ, поэтому почти все респонденты оценивают свой уровень подготовки в целом по письменному деловому общению на АЯ как неудовлетворительный. То есть можно сделать вывод о том, что существует реальная объективная потребность в занятиях по обучению деловой электронной переписке на АЯ. Следовательно, мы рассматриваем электронное письмо в качестве основного жанра электронной коммуникации, чаще всего используемого в профессиональной иноязычной электронной коммуникации. Очевидно, что те особенности (лингвистические и экстралингвистические), которые присущи электронной коммуникации в целом, будут накладывать отпечаток и на характер осуществления деловой переписки. В стремительно нарастающем в настоящее время потоке исследований, посвященных коммуникации через Интернет, письмам по электронной почте отводится достаточно скромное место.Дело, очевидно, в том, что электронная почта среди жанров Интернет-коммуникации является наиболее «традиционным» (по сравнению с электронными форумами, общением через систему ICQ, чатами, компьютерными конференциями и др.). Тесная связь электронной почты с жанром обычного эпистолярного общения отмечается, в частности, в работах А.Г. Аврамовой, Ф.О. Смирнова, Г.Н. Трофимовой [1, 6, 7]. Несмотря на разнообразие представленных оценок, большинство исследователей едины во мнении, что в случае электронного письма можно говорить об особом типе текстов. Проведенный нами контент-анализ показал, что деловые электронные письма как коммуникативный жанр электронной коммуникации и письменного делового общения обладают рядом признаков.Среди экстралингвистических особенностей следует выделить:1. Особый тип интерактивности. Интерактивные возможности электронной почты позволяют коммуникантам общаться в более интенсивном (интерактивном) режиме, чем посредством традиционных писем.2. Сериальность. Переписка по электронной почте часто происходит в форме серии писем и ответов на них, которые образуют единый коммуникативный акт. Внутри этой серии действуют некоторые особые правила, обеспечивающие ее связность.3. Отсутствие подробного почтового адреса (адрес электронной почты уже автоматически указан в письме).4. Использование только определенного вида шрифта (Times New Roman, Arial), 12-й кегль, черный.Лингвистические особенности сводятся к следующему. Деловые электронные письма имеют много общего с традиционными деловыми письмами, на них также распространяются законы официально-делового стиля речи, используются стандартные и клишированные выражений, характерные для традиционного письменного делового общения. Однако в электронных письмах отсутствуют сложные формулы вежливости и обращения, наблюдается более свободное варьирование синтаксических и стилистических норм по сравнению с традиционной деловой перепиской. В то же время, по сравнению, например, с личными электронными письмами или сообщениями в чатах, на форумах, в деловых электронных письмах соблюдаются орфографические и грамматические нормы в большей степени, используются более сложные (полные) грамматические конструкции, умеренно употребляются акронимы, эмотиконы, жаргонизмы.Таким образом, в деловых электронных письмах наблюдается более свободное варьирование стилистических и синтаксических норм по сравнению с традиционными деловыми письмами. Это зависит, с одной стороны, от степени формальности отношений между партнерами, а с другой - связано с либерализацией правил написания деловых писем в связи с развитием современных средств связи и ускорением темпов деловой активности. Тем не менее деловое электронное письмо должно соответствовать этическим требованиям, сложившимся в практике делового общения. Пренебрежение этой стороной культуры может непосредственно сказаться на успехе или провале деловых отношений. Следовательно, необходимо специально обучать студентов ведению деловой переписки в электронной среде. В целом вопросы обучения электронной коммуникации на сегодняшний момент достаточно актуальны. Методическим вопросам использования ИКТ-технологий в процессе обучения ИЯ посвящены работы таких ученых как Р.И. Бабаева, М.Г. Евдокимова, М.В. Киселева, Н.А. Кочетурова, М.В. Моисеева и др. Разработанная нами модель формирования ИКК в письменном деловом общении в электронной среде, основанная на учете коммуникативных потребностей студентов программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», состоит из четырех взаимосвязанных компонентов: организационный, содержательный, процессуальный и оценочно-результативный. Их содержательное наполнение отражено на схеме.Модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) в письменном деловом общении в электронной среде студентов программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Поясним основные положения данной модели. Цель данной модели заключается в формировании ИКК в письменном деловом общении в электронной среде будущих переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, что означает овладение лингвистической, социолингвистической, социокультурной, дискурсивной, стратегической и ИКТ-компетенциями в сфере письменного делового общения в целом и в рамках делового электронного письма в частности. В основу обучения, направленного на формирование ИКК в письменном деловом общении в электронной среде, были положены общедидактические и собственно методические принципы. Рассмотрим более подробно последние. Принцип коммуникативной направленности обучения базируется на положениях коммуникативно-деятельностного подхода, коммуникативно-когнитивного подхода в обучении ИЯ (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов, В.Л. Скалкин и др.). Коммуникативно-деятельностный подход означает, что в центре обучения находится обучающийся как субъект учебной деятельности, а система обучения предполагает максимальный учет индивидуально-психологических, возрастных особенностей личности обучающихся [2. С. 111]. Коммуникативно-когнитивный подход предполагает сбалансированное использование элементов коммуникативного и когнитивного (сознательного) подходов. Коммуникативная направленность при обучении письменному деловому общению в электронной среде неразрывно связана с принципом профессиональной направленности обучения, так как студенты учатся общению в сфере будущей деятельности на материале профессионально ориентированных аутентичных текстов писем. Согласно принципу поэтапности в формировании речевых навыков и умений исходным моментом обучения считается приобретение знаний (формирование языковой компетенции), а его конечным результатом - развитие на основе знаний навыков и умений коммуникативной компетенции.Разработанная нами модель базируется на интеграции существующих подходов к обучению письменной речи: - подход, ориентированный на продукт (предполагает обучение формальным показателям жанра деловое письмо - лексическим единицам, грамматическим конструкциям, клишированным фразам);- жанровый подход (подразумевает овладение конвенциями жанра делового электронного письма, учет адресата);- процессуальный подход (основывается на стратегиях порождения дискурса - планирование, создание первого варианта письма, редактирование и составление окончательного варианта).Для наполнения содержательного блока модели формирования ИКК в письменном деловом общении в электронной среде были отобраны коммуникативные интенции, исходя из основных ситуаций делового общения, требующих написания деловых электронных писем. В примерный коммуникативный минимум для осуществления деловой электронной переписки были включены следующие основные интенции:Информирование - т.е. сообщение адресату каких-либо сведений. Данная интенция может выражаться в письмах различных типов: письмо - предоставление информации (активное информирование), письмо-подтверждение (реактивное информирование).Побуждение - нацеливание получателя на выполнение определенных действий, в которых заинтересован отправитель. Данная интенция реализуется в письмах-запросах, письмах-заказах, письмах-приглашениях. Жалоба - комбинация информирования и побуждения. Она может быть вызвана невыполнением каких - либо обязательств со стороны партнера, нарушением договоренности и т.д. и выражается в рекламациях / претензиях. Отказ - выражение невозможности или нежелания выполнения действия в силу каких-то обстоятельств. В рамках этикетных норм делового общения желательно предоставить коммуниканту другие варианты решения проблемы. Отказ реализуется в ответах на письмо-заказ или письмо-запрос и является реактивной интенцией.Сожаление/извинение - выражение отношения пишущего к полученной рекламации / претензии. Пишущий может быть согласен или не согласен с жалобой, принять или не принять на себя ответственность. В любом случае автор делового письма старается сохранить деловые отношения с партнером. Данная интенция выражается в письмах-ответах на рекламацию.Для обучения письменному деловому общению в электронной среде вошли деловые электронные письма официального и полуофициального характера, реализующие наиболее частотные коммуникативные намерения в сфере делового общения:- письмо-запрос информации (e-mail requesting information);- письмо - предоставление информации (e-mail providing information);- письмо-запрос на оказание услуги (e-mail requesting a service);- письмо-подтверждение оказания услуги (e-mail confirming a service);- письмо-заказ (e-mail ordering supplies);-письмо-подтверждение заказа (e-mail confirming an order);- письмо-жалоба (e-mail of complaint);- письмо-ответ на жалобу (adjustment e-mail);- письмо-напоминание (reminder e-mail) и ответ на него (replying to reminder e-mail);- переписка при устройстве на работу, сопроводительное письмо (cover letter).Для реализации перечисленных выше интенций пишущий развертывает определенную последовательность речевых действий. Ознакомление студентов со схемами развертывания речевых действий значительно облегчит процесс написания деловых электронных писем. В самом общем виде такая схема состоит из следующих шагов:- приветствие;- зачин, где сообщается о целях написания сообщения;- дальнейшее пояснение обстоятельств, которые привели к написанию сообщения;- действия, которые будут предприняты или возможное развитие событий;- завершающая фраза;- подпись.Конкретное лингвистическое содержание данных компонентов зависит от намерений коммуникантов.При отборе языкового и речевого минимума мы исходили из того, что они должны обеспечивать учащихся средствами реализации основных коммуникативных интенций при написании деловых электронных писем. На основании этого предлагается следующий лексический и грамматический материал:- основные клишированные выражения;- сложные предлоги;- аббревиатуры;- компьютерная лексика (название элементов электронного адреса at, dot);- акронимы;- использование эмотиконов и заглавных букв;- порядок слов в предложении;- времена Present Simple, Present Continuous, Present Perfect, Past Simple, Past Perfect, Future Simple;- союзные слова (whether… or, either… or, if);- герундий и инфинитив;- условные предложения;- пунктуация.Что касается речевого минимума, то он представлен речевыми образцами (типовыми фразами), реализующими содержание отобранных видов деловых электронных писем в зависимости от коммуникативных интенций коммуникантов. Основная работа по реализации модели (процессуальный компонент) формирования ИКК в письменном деловом общении в электронной среде будущих переводчиков в сфере профессиональной коммуникации будет строиться на базе наглядного, практического, частично-поискового методов, а также методов проблемных вопросов, мозговой атаки. Так, наглядный метод используется тогда, когда студенты на занятии работают с письмами-образцами, взятыми из американских и британских источников. Практические методы (различные упражнения) помогают студентам применить полученные знания на практике и закрепить ранее изученное. Проблемные вопросы как прием проблемного обучения способствуют формированию умственных действий студентов, учат аналитически мыслить, делать умозаключения, готовят студентов к решению последующих профессиональных задач в реальной действительности.Методы, приемы, содержание обучения обусловливают выбор организационных форм обучения. Студенты фронтально участвуют в обсуждении вопросов, связанных с написанием деловых электронных писем, индивидуально работают над составлением собственного письма и в паре или группе взаимодействуют как между собой, так и с педагогом для решения образовательных задач.Процессуальный компонент модели предполагает определенное построение учебного процесса и включает четыре этапа: ознакомительный, или подготовительный этап к письменному деловому общению; стандартизующий, т.е. этап формирования речевых навыков; варьирующий, т.е. этап совершенствования речевых навыков и творческий, под которым мы понимаем этап развития речевого умения. Основываясь на обозначенных выше этапах, мы считаем возможным предложить следующий комплекс упражнений, являющихся средством формирования ИКК в письменном деловом общении в электронной среде: подготовительные, репродуктивно-продуктивные и продуктивные. К подготовительным упражнениям мы относим, прежде всего, упражнения рецептивного характера, что обусловлено тесной связью письменной речи с рецептивным видом речевой деятельности - чтением. Данные упражнения связаны с прочитыванием различных текстов с целью извлечения необходимой содержательной информации (это могут быть правила ведения электронной переписки, особенности осуществления электронной коммуникации и т.п.), а также с предъявлением письма-образца с последующим его анализом. Кроме этого, к подготовительным упражнениям относятся языковые упражнения, направленные на усвоение лингвистических явлений, подготавливающих к письменному деловому общению в электронной среде. Репродуктивно-продуктивные упражнения необходимы для того, чтобы сформировать речевые навыки, способные к переносу. Репродуктивно-продуктивные упражнения позволяют отрабатывать языковой материал в учебной, условной коммуникации, имитирующей естественную. В таких упражнениях, как известно, имеют место опоры, но они обладают ситуативностью, речевой задачей (например, когда учащимся предлагается проанализировать структуры деловых писем-образцов с целью определения логико-композиционной модели текста). Тем самым создаются основные условия, адекватные речевым, что и позволяет формировать навык, способный к переносу. Продуктивные упражнения - это упражнения, выполняемые без каких-либо опор. При их выполнении произвольное внимание учащихся должно быть сосредоточено на содержании высказывания, в то время как форма последнего является объектом непроизвольного внимания. Таким образом, продуктивное упражнение: - всегда обеспечивает наличие стратегии и тактики пишущего, например при написании письма - жалобы, стратегической задачей будет изложение жалобы;- всегда актуализирует взаимоотношения участников общения. В зависимости от ситуации делового общения, каждый раз актуализируются разные деловые отношения между коммуникантами; - это всегда новая ситуация, благодаря чему обеспечивается продуктивность высказывания. Например, одним из заданий может быть написать подтверждение о получении запроса на товар. Это задание можно обновить посредством изменения установки - написать подтверждение об оказании какой-либо услуги;- развивает речевую активность и самостоятельность. Речевая активность обеспечивается учетом личностных свойств учащихся и вызовом отношения к воспринятому, а самостоятельность - специальной стратегией использования все убывающих опор. Данный комплекс упражнений реализуется в созданном нами пособии «Деловая электронная переписка на АЯ». Для формирования умений работать с электронной почтой привлекаются также материалы аутентичных пособий (например, Email English by P. Emmerson и English for Emails by R. Chapman).При разработке критериев сформированности ИКК в письменном деловом общении в электронной среде оценочно-результативного компонента модели мы исходили из требований документов Совета Европы [4. С. 5-10] , а также опирались на систему оценивания письменных текстов единого государственного экзамена и международного экзамена на знание делового английского языка BEC (Business English Certificate). Были выделены следующие критерии:- содержание (решение коммуникативной задачи, количество реализованных интенций, стилевое оформление, соответствие этикетным нормам) - проверяется сформированность социолингвистической и социокультурной компетенций;- организация (логичность, связанность, деление на абзацы, графическое оформление) - проверяется владение дискурсивной и стратегической компетенций;- языковое оформление (использование адекватных лексических средств, выбор и правильность грамматических структур, орфография, пунктуация) - проверяется сформированность лингвистической компетенции;- владение компетенциями, необходимыми для работы с электронной почтой (правильность заполнения всех полей, знание правил сетикета).На базе общих положений педагогической теории, теории уровнего подхода, специфики обучения письменному деловому общению мы разработали следующие уровни сформированности ИКК в письменном деловом общении в электронной среде: высокий (В2), средний (В1), достаточный (А2+) и низкий (А2). К сожалению, рамки данной статьи не позволяют подробно описать, что должны знать и уметь студенты по каждому критерию на выделенных уровнях. Кратко обобщая, можем сказать, что ИКК в письменном деловом общении считается развитой на высоком уровне - если была успешно решена коммуникативная задача с максимально возможным набором необходимых для этого интенций, деловое электронное письмо логично, правильно оформлено с учетом требований сетикета, отсутствуют грамматические, орфографические ошибки и неточности словоупотребления; на среднем уровне - если содержание в целом адекватно, но возможны отдельные неточности, деление на абзацы не всегда логично, отсутствуют некоторые структурные элементы письма или не соответствуют стилю, используются простые синтаксические конструкции и имеются некоторые грамматические, лексические ошибки; на достаточном - если содержание частично неадекватно теме, используется недостаточное количество интенций, логика местами неясна, множество грамматических ошибок, небогатый словарный запас; на низком уровне - если письмо полностью неадекватно теме, мысль автора неясна, отсутствует деление на абзацы, не заполнены многие поля электронного письма, многочисленные ошибки делают восприятие письма невозможным. В заключение необходимо отметить, что апробация предложенной модели будет осуществляться на базе Омского государственного университета, в работе будут принимать участие студенты дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». После проведения курса «Деловая электронная переписка на английском языке» в модель формирования ИКК в письменном деловом общении в электронной среде будут внесены необходимые коррективы.
Скачать электронную версию публикации
Загружен, раз: 978
Ключевые слова
иноязычная коммуникативная компетенция, письменное деловое общение в электронной среде, педагогическое моделирование, communicative competence, written business computer-mediated communication, a model of teaching processАвторы
ФИО | Организация | Дополнительно | |
Фрезе Ольга Владимировна | Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского | старший преподаватель кафедры английского языка факультета иностранных языков | ofreze@rambler.ru |
Ссылки
Аврамова А.Г. Лингвистические особенности электронного общения (на материале французского, английского и русского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. - М., 2005. - 26 с.
Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). - СПб.: Златоуст, 1999. - 472 с.
Надточеева Е.С. Развитие профессионально-методических умений будущих учителей иностранного языка на занятиях по домашнему чтению: второй иностранный язык как параллельная специальность): дис. ... канд. пед. наук. - Екатеринбург, 2010. - 198 с.
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. - Департамент по языковой политике. - Страсбург, русская версия; Москва: МГЛУ, 2003. - С. 5.
Соловова Е.Н. Разработка авторских программ и курсов // Иностранные языки в школе. 2004. - № 4. - С. 8-14.
Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: дис. … канд. филол. наук. - Ярославль, 2004. - 224 с.
Трофимова Г.Н. Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты: дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2004. - 509 с.

МОДЕЛЬ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА В ПИСЬМЕННОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ В ЭЛЕКТРОННОЙ CРЕДЕ | Открытое и дистанционное образование. 2012. № 1 (45).
Скачать полнотекстовую версию
Загружен, раз: 2639