AESTHETIC PRINCIPLES AND POETICS OF V.A. ZHUKOVSKY'S TRANSLATION OF THE ODYSSEY. | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2010. № 2 (10).

AESTHETIC PRINCIPLES AND POETICS OF V.A. ZHUKOVSKY'S TRANSLATION OF THE ODYSSEY.

The article discusses the translation of Homer's Odyssey done by V.A. Zhukovsky in 1840s. The process of creative reflection on Homer's conception of the world and art style is reconstructed by manuscripts and epistolary mentions. The authors describe the role of the German word-per-word translation by K. Grashof and Zhukovsky's special translation technique (Zhukovsky did not know the Ancient Greek language). They give the sources used by Zhukovsky when working on The Odyssey. Auto psychological motives of translation and its connection with the life-creating program of the poet are accentuated. The interpretation of the ideological plan and originality of the poetics of The Odyssey is offered. The Odyssey was to become not a simple adaptation of Homer's text, but a reconstruction of a complete image of antiquity, seen through the prism of romantic culture. The feeling of melancholy understood as a sensation of transientness of the human in the universe became the common centre of their philosophies of life. Odysseus's heroic fatalism reassessed by the poet in the spirit of Christianity becomes a counterbalance to violent individualism of modernity (revolutionary events of 1848). The ideology of translation enters the searches for philosophy of life in Russian literature of 1840s.

Download file
Counter downloads: 290

Keywords

Odyssey, Homer, V.A. Zhukovsky, literary translation, Russian literature, Одиссея, Гомер, В.А. Жуковский, художественный перевод, русская литература

Authors

NameOrganizationE-mail
Kiselyov Vitaliy S.Tomsk State Universitykv-uliss@mail.ru
Yanushkevich Aleksandr S.Tomsk State Universityasl@mail.tsu.ru
Всего: 2

References

Макушкина С.Ю. Мотив судьбы в переводе «Одиссеи» Жуковским // Проблемы литературных жанров: Материалы X Междунар. науч. конф. Ч. 1. Томск, 2002. Сочинения и переписка П.А. Плетнева. СПб., 1885. Т. 1-3.
В.А. Жуковский // Учен. зап. Моск. культурол. лицея № 1310. Сер.: Филология. 1997. Вып. 2.
Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980.
Виницкий И.Ю. Анатомия меланхолии: Меланхолическая традиция в России и
Разумова Н.Е. В.А. Жуковский - читатель «Стихов живого человека» Г. Гервега // Проблемы метода и жанра. Томск, 1989. Вып. 15.
Майофис М. «Рука времен», «божественный Платон» и гомеровская рифма в русской литературе первой половины XIX века: (Комментарий к непрочитанной поэме Н.И. Гнедича) // Новое литературное обозрение. 2003. № 2.
Письма В.А. Жуковского к Александру Ивановичу Тургеневу. М., 1895.
Русский архив. 1900. № 9-12.
Русский библиофил. 1912. Нояб.-дек.
Русская старина. 1902. № 5.
Русская старина. 1901. № 7.
Сочинения В.А. Жуковского: В 6 т. / Под ред. П.А. Ефремова. 8-е изд., испр. и доп. СПб., 1885.
Памяти В.А. Жуковского и Н.В. Гоголя. СПб., 1907-1909. Вып. 1.
Переписка В.А. Жуковского и А.П. Елагиной: 1813-1852 / Сост., подгот. текста, ст. и коммент. Э.М. Жиляковой. М., 2009.
Жуковский В.А. Собрание сочинений: В 4 т. М.; Л., 1959-1960.
Аверинцев С.С. Размышления над переводами Жуковского // Аверинцев С.С. Поэты. М., 1996.
Никонова Н.Е. Подстрочный перевод: типология, функции и роль в межкультурной коммуникации. Томск, 2008.
Переписка П.А. Вяземского и В.А. Жуковского (1842-1852) / Публ. М.И. Гиллельсона // Памятники культуры: Новые открытия. 1979. Л., 1980.
Жуковский В.А. Эстетика и критика. М., 1985.
Жуковский В. Сочинения: С приложением писем, биографии / Под ред. П.А. Ефремова. 7-е изд. СПб., 1878.
Егунов А.Н. Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков. М.; Л., 1964.
Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. М., 1999-2009.
Вольпе Ц. Жуковский // История русской литературы. М.; Л., 1941. Т. 5.
Виницкий И.Ю. Дом толкователя: Поэтическая семантика и историческое воображение В.А. Жуковского. М., 2006.
 AESTHETIC PRINCIPLES AND POETICS OF V.A. ZHUKOVSKY'S TRANSLATION OF THE ODYSSEY. | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2010. № 2 (10).

AESTHETIC PRINCIPLES AND POETICS OF V.A. ZHUKOVSKY'S TRANSLATION OF THE ODYSSEY. | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2010. № 2 (10).

Download file