Архив выпусков

Номер журнлаГодНазвание статьиАвторыКол-во скачиваний
92017Features of film title translationVozdvizhenskiy Vladimir V., Burov Dmitriy P.551
2(8)2016Cultural identity as a problem of foreign language pedagogyMillrood Radislav P.545
42014On clarification of the term "language game" in linguisticsLebedeva Elena B.469
1(7)2016Features of translating economic texts from chinese into russianMalankhanova Antonina E., Sysoyev Pavel V.450
2(8)2016Linguoculturological features of ancient mythonyms (based on english and german languages)Kuchesheva Irina L.441
12014The language of worldwide communication and linguistic and cultural globalizationGural Svetlana, Smokotin Vladimir431
22014Translation model, translation analysis, translation strategy: an integrated methodologyVolkova Tatiana A.431
1(7)2016Discourse in virtual cross-cultural communication: a dialogue of cultures or a clash of mentalities? (a case study research in efl education in russia)Nazarenko Alla L.326
1(7)2016When languages collaborate: novel and screen version multilingual structure ("The da vinci code" by Dan Brown)Alunina Julia M., Nikonova Natalia E.320
32014Classification of interlinguistic phraseological relations in the chinese and russian languagesPavlova Olesya V.308
22014Reversible metaphorical models 'mechanism is a man' and 'man is a mechanism': productivity of the model as an aspect of functional asymmetryAbramova Anastasiya A.295
1(7)2016Metatext based on charles dickens's novel "Great expectations"Gredina Irina V., Pilyukova Antonina V.293
22014Speech culture or communicative competence: content aspectPlotnikova Galina G.287
22014The influence of military contacts on french loanwords in the english languageIgnatov A.A., Akhtambaev Roman P., Mitchell Peter J.280
2(8)2016Foreign language teachers' training in the system of continuing educationSysoyev Pavel V.280
22014Difficulties of translating stylistic functions of anglo-americanisms from german language prose into russianMoreva Anastasia V.271
92017Cases in methods of teaching russian as a foreign languageFedyaeva Elena V., Fesenko Olga P., Bestsennaya Victoria V.266
12014Linguistic means with perceptual semantics and their role in formation of key poetic images (based on the works of the Russian, Czech and Spanish symbolists)Kryukova Larisa260
12014Mass Media Tests: Socio-Cultural Aspect (based on advertising texts)Moshcheva Svetlana260
22014The phraseological image as a source of cultural connotations (A. Pristavkin "Golden cloud slept")Migranova Lily Sh.260
102017Modern trends in professionally-oriented and integrated foreign language teaching in russian and european system of higher educationKhalyapina L.P.259
22014Cognitive models of grammatical competence of studentsMilrud Radislav P., Maksimova Inna R.258
12015Structural-communicative types of the perplexed echo questionVorobyova Elena N.253
12014Neologism-formation processes in the lexical subsystem of "State Administration" sphere in modern Russian languageZavarzina Galina247
12014Mobile technologies in teaching a foreign language to non-linguistic major studentsKapranchikova Kseniya245
1(7)2016Critical analysis of gender studies in foreign linguisticsMurashova Ludmila P., Pravikova Ludmila V.245
92017A student perspective on the use of motivational strategies by their english language literature instructors in an omani universityDenman Christopher J., Al-Mahrooqi Rahma, Al-Hasani Faiza245
42014Experience in developing a system of exercises aimed at teaching literary translation based on cognitive-discourse text analysisBoyko Stepan A.242
2(8)2016Media texts: main structures and values from the perspectives of intercultural communicationPastukhov Alexander G.242
32014Proper noun Smolensk within nationwide background knowledge (based on the Russian national corpus)Bubnova Nina V.241
12014Foreign language teacher's competence in using information and communication technologiesSysoyev Pavel, Evstigneev M.N.237
12015On the classification of linguistic phenomena of asymmetry (evidence from the russian and english languages)Antonova Tatyana V.236
32014Methods of the development of learners' sociocultural and communication abilities via international educational language projectsMaksaev Arthur A.236
32014Sociolinguistic conditions of functioning of the welsh variety of the english language (wenglish)Emelianova Nadezhda A.235
1(7)2016Semantic, stylistic and grammatical nuances of specialist translationGajda Radoslaw.235
2(8)2016Semantics transformation in anglo-american loanwords in the modern russian languageAlyunina Yuliya M., Mitchell Petr J.235
1(7)2016The methodological value of the concept "text" for the analysis of the communicative space of the cityKashpur Valeria V., Pirogov Sergey V.231
42014The representation of the pagmatically meanings in the short novel of ivan Sergeyevich Shmelyov "the letter of the young cossack"Murashova Eugene A.228
42014Theoretical basics of the communicative- ethnographic approach to teaching a foreign language and cultureSysoyev Pavel V.225
32014English military slang: definition, means of formation and thematic classificationMitchell Peter Dzhonovich225
92017Dickensian motifs in Tolstoy's and Dostoevsky' s aesthetic frameworkPetrunina Nadezhda V., Pilyukova A. V., Gredina Irina V.225
12014Americanisms in the novel by B. Pylnyak "O'key"Sushkova Valentine224
2(8)2016Classification of written translation skills for english legal discourseBazueva Anna N., Sergeeva Natalia N.223
22015Erotization as the basis of female metaphor in the english languageMurashova Ludmila P., Pravikova Ludmila V.222
22015Lexical pragmatic markers of temporal positioningMurashova Ludmila P.219
22014Ukrainian-russian parallels in translation of contemporary french proseDyachuk Ludmila S.217
102017Modern slang in british englishVozdvizhenskiy V. V., Burov D.P.217
12015Cognitive readiness for intercultural communication as an essential component of intercultural competenceSoboleva Alexandra V., Obdalova Olga A.216
2(8)2016Retranslation of humour as a positive intercultural communication strategyLeontovich Olga A.215
12015Cross-languages figurativeness in translator's speech (based on russian translation of turkish novel "The black book" by Orhan Pamuk)Yurina Yelena A., Shenkal Goksel G., Borovkova Anastasia V.214
Страница 1 из 4 1234
Всего: 153