Reception of Terry Pratchett in Russia | Tekst. Kniga. Knigoizdanie - Text. Book. Publishing. 2023. № 31. DOI: 10.17223/23062061/31/10

Reception of Terry Pratchett in Russia

The article aims to trace the history of the entry of Terry Pratchett, a famous British writer in the genre of comic fantasy, into Russian culture. Although Russian scholars have turned to the work of this writer before, studies of his reception in the Russian-language cultural field have not been conducted. The article considers the issue of reception in different aspects: (1) the publication of novels in Russian, (2) reviews of literary critics, (3) the reader's reaction to Pratchett's novels, (4) the interest of the academic community in the work of the writer. Despite the wide success in his homeland at the end of the 1980s due to the Discworld comic book series, the name of the writer remained virtually unknown to the mass reader until the end of the 1990s in Russia, which was due to the lack of Russian reader's preparation to perceive the works created to parody the fantasy genre. This study allows us to say with confidence that Pratchett's popularity in Russia continues to grow and has not reached its peak yet. Starting later, in comparison with other authors of fantasy, the reception of Pratchett developed at a rapid pace and went through three main stages in its development. At the stage of acquaintance with the author's books, already well-known to the English-speaking world (which began in the mid-1990s), the reception consisted almost solely in the translation of Pratchett's novels into Russian by professional translators and amateur enthusiasts who posted their translations on the Internet. At the next stage (which started in 2004), the translations were supplemented with critical responses and reviews by the columnists of the magazine The World of Fiction, which performed both an introductory function and the function of forming the reader's opinion. Along with professional critics, the opinion of the mass reader was spontaneously formed on the Internet. During this period, Pratchett gradually became a cult figure, as evidenced by the reader's excitement associated with his arrival in Russia, the emergence of fan communities and fanfiction. At the same time, a research field associated with the name of Pratchett began to form in academic circles, which indicates that the author was gradually turning into a classic. The third stage (which began in 2018) was marked by the completion of the publication in Russian of the main Pratchett's books, but the publication of his biographies, previously unpublished short stories, as well as reprints and editions of new translated versions aimed at satisfying the current reader's “communication hunger” with the works of their favourite writer emerged.

Download file
Counter downloads: 7

Keywords

Pratchett, reception, fantasy, Discworld

Authors

NameOrganizationE-mail
Tsvetkova Marina V.Higher School of Economics – Nizhny Novgorodmvtsvetkova@hse.ru
Kulkov Aleksandr N.Higher School of Economics – Nizhny Novgorodakulkov@hse.ru
Всего: 2

References

Лотман Ю.М. Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров: статьи, исследования, заметки (1968-1992). СПб.: Искусство, 2004. 703с.
Ассортимент книг в жанре фэнтези на сайте Амазон. URL: https://www.amazon.com/s?k=fantasy&rh=n%3A17&ref=nb_sb_noss (дата обращения: 15.08.2021).
Отзывы читателей о переводах Сергея Бен-Лева. URL: https://ru-pratchett. livejournal.com/242377.html?page=2 (дата обращения: 16.08.2021).
Отзывы посетителей автограф-сессии о встрече с Терри Пратчеттом URL: https://vk.com/wall-48013098_26015 (дата обращения: 10.08.2021).
Невский Б. Самый плоский из миров. Вселенная и герои Терри Пратчетта // Мир фантастики. 2004. № 1. C. 52-55.
Комментарии читателей, авторов и редакторов "Мира фантастики" о творчестве Пратчетта. URL: https://www.mirf.ru/book/kogda-somnevaeshsya-vybiraj-zhizn-priznayomsya-v-lyubvi-k-pratchettu/(дата обращения: 05.08.2021).
Невский Б. Демиург Плоского мира Терри Пратчетт // Мир фантастики. 2009. № 12. С. 47-51.
Владимирский В. Не можешь победить - смейся. Памяти Терри Пратчетта // Мир фантастики. 2015. № 4. С. 6-7.
Луговская Т. Объемный мир Терри Пратчетта. Туристический путеводитель по Плоскому миру // Мир фантастики. 2015. № 5. С. 8-17.
Отзывы читателей сайта "Лаборатория фантастики" на романы Т. Пратчетта URL: https://fantlab.ru/autor63/responses?page=all (дата обращения: 25.07.2021).
Гоголева С.А. Другие миры: традиции и типология жанра фэнтези // Наука и образование. 2006. № 3. С. 85-88.
Мисник М.Ф. Лингвистические особенности аномального художественного мира произведений жанра фэнтези англоязычных авторов: дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2006. 159 с.
Плотникова С.Н. Концептуальный стандарт жанра фэнтези // Жанры речи: сб. ст. Саратов, 2005. С. 262-273.
Помогалова Н.В. Фэнтези и социализация личности: социально-философский анализ: дис. канд. филос. наук. Омск, 2006. 157 с.
Приходько А.М. Жанр "фэнтези" в литературе Великобритании: проблема утопического мышления: дис. канд. филол. наук. М., 2001. 199 с.
Третьякова Е.А. Фольклорно-мифологический импликационал художественного текста как проблема перевода: на материале произведений Дж. Р.Р. Толкина: дис. канд. филол. наук. СПб., 2006. 340 с.
Штейнман М.А. Поэтика английской иносказательной прозы XX века: Дж.Р. Р. Толкиен и К.С. Льюис: дис. канд. филол. наук. М., 2000. 224 с.
Held J., South J. Philosophy and Terry Pratchett. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014. 328 p.
Pyykkonen C., Washington L. Secrets of The Wee Free Men and Discworld: The Myths and Legends of Terry Pratchett's Multiverse. New York: St. Martin's Griffin, 2008. 288 p.
Smith K.P. The Postmodern Fairy Tale: Folkloric Intertexts in Contemporary Fiction. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2007. 198 p.
Игнатович М.В. Культурная адаптация интертекстуальных включений при переводе произведений английской литературы XX века: на материале романов Т. Пратчетта и их переводов на русский язык: дис. канд. филол. наук. М., 2011. 168 с.
Столярова И.А. Некоторые особенности перевода комического в литературе жанра фэнтези: на материале произведений Т. Пратчетта: дис. канд. филол. наук. СПб., 2009. 181 с.
Крюкова Е.В. Игра слов и перевод, или Игры, в которые играют переводчики (на материале романа Терри Пратчетта "Ноги из глины") // Перевод - мост между мирами: сб. ст. М., 2019. С. 39-49.
Воскресенская Е.Г. Интертекстуальные имена собственные как переводческая проблема // Омские научные чтения - 2020: сб. ст. Омск, 2020. С. 1091-1096.
Тананыхина А.О., Афанасьева Е.Г. Текстообразующий потенциал категории интертекстуальности в романах Терри Пратчетта // Научное мнение. 2014. № 9. С. 176-182.
Дьяконова Е.С. Текстообразование английского пародийного фэнтези Т. Пратчетта // Дискуссия. 2011. № 10. С. 166-169.
Чеклецова Е.И. Аллюзии как проявление интертекстуальности в произведениях Терри Пратчетта // Языковое образование сегодня - векторы развития: сб. ст. Екатеринбург, 2015. С. 166-172.
Вержинская И.В. Лингвокульторологический анализ британской и американской юмористической фэнтези (на материале произведений Т. Пратчетта и Ш. Теппер): дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 2012. 174 с.
Бакиев А.Г. Лингвосинергетическая интерпретация метафорики Т. Пратчетта (на материале произведений из цикла "Плоский мир"): дис. канд. филол. наук. Уфа, 2015. 205 с.
Юдина О.И. Паразитическая метафора в конструировании образа зла в творчестве Т. Пратчетта (на материале романов из серии "Discworld") // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 3. С. 186-192.
 Reception of Terry Pratchett in Russia | Tekst. Kniga. Knigoizdanie - Text. Book. Publishing. 2023. № 31. DOI: 10.17223/23062061/31/10

Reception of Terry Pratchett in Russia | Tekst. Kniga. Knigoizdanie - Text. Book. Publishing. 2023. № 31. DOI: 10.17223/23062061/31/10

Download full-text version
Counter downloads: 415